Druen

From BASAbaliWiki
Root
Druen
Other forms of "Druen"
Definitions
  • belonging; property en
  • milik; kepunyaan id
Translation in English
belongs to
Translation in Indonesian
milik
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Gelah
Andap
Druen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Di Kamar 21 ada tatelu rak buku ane tegeh-tegeh, meja komputer, lan komputer canggih. Di kamar ento masih ada lontar-lontar druen leluhurne Luh Ayu Manik. Makita lantas Luh Ayu Manik mamaca buku ane mara baanga teken bulene. Buku tebel ento ensiklopedia sakancan negara ane ada di gumine. Luh Ayu Manik demen sajan mamaca bukune ento. Buina, ia dot sajan yen mani puan ia nyidaang ngenjekang batisne di dura negara ane ada di bukune ento. Gagaha silih tunggil halaman bukune, tepukina ditu matulis negara Belanda. Lantas buin gagaha halaman ane lenan, kanti suba halaman nomer telung dasa telu ane nyritaang indik negara Inggris.
English
In 'Room 21' there are three high bookshelves, a computer table and the latest computer. There are also palm leaf manuscripts that had been handed down to her by her ancestors. She had the urge to read the book she had just been given by the tourist. The thick book was entitled, 'Encyclopedia' and was about all the countries of the world. She was very happy with what she read. She hoped that one day she would get the opportunity to set foot in the countries mentioned in the book. She opened the book and first page she saw was about Holland. Then she turned to other pages, until she got to page 33 which was about England.
Indonesian
Di Kamar 21 ada tiga rak buku yang tinggi-tinggi, meja komputer, dan komputer canggih. Di kamar itu juga ada lontar-lontar yang diwarisi dari leluhur Luh Ayu Manik. Luh Ayu Manik lalu ingin membaca buku yang baru saja diberikan bule yang diselamatkannya. Buku tebal itu ensiklopedia berbagai negara yang ada di dunia. Luh Ayu Manik sangat senang membaca buku itu. Terlebih, ia memang ingin sekali suatu saat bisa menginjakkan kaki di berbagai negara yang ada di buku itu. Dibukanya salah satu halaman buku itu, dilihatnyalah di sana tertulis negara Belanda. Lalu dibukanya lagi halaman lainnya, sampai halaman nomor tiga puluh tiga yang menceritakan tentang negara Inggris.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Baligrafi puniki druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Acintya
Balinese
Ri sampune mawali brana druen idane, raris ida usan makaklecan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Kebudayaan druen iraga padidi kacampahin olih iraga padidi.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
Balinese
Kawentenan indike punika ngawinang pamerintah ring Bali patut ngutsahayang mangda krama Bali makasami eling ring pulo Bali puniki wantah druen iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Empehan sampine ento tuah druen sang pandita, pelih yen Cening ngrebutin druen Dang Guru.” Buin Sang Utamaniu nyumbah, nunas ampura.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Miwah mejalaran antuk hasil penelusuran saking laman resmi Jakarta Tanggap Covid-19 druen Pemerintah Provinsi DKI jakarta corona.jakarta.go.id, Nomor hotline sane kaunggahang ring gatra maruntutan sane nenten sumeken kawentetannyane punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Baligrafi puniki dados druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
This baligraphy is the property of the Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Dewa Baruna
Balinese
Baligrafi puniki dados druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hal milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Dewa Baruna (Juara 2 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali V Tahun 2023)
Balinese
Baligrafi puniki dados druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
This baligraphy is the property of the Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Gajah Mina (Juara 3 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali Tahun 2023)
Balinese
Baligrafi puniki druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
This baligraphy belongs to the Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Gajah Mina
Balinese
Gamelan puniki wenten sane druen banjar, desa, lembaga formal, miwah druen krama niri-niri.
English
A pair of giying, with 10 keys 4.
Indonesian
Kalau kedua nada pangumbang dan pangisep dimainkan secara bersamaan maka akan timbul ombak suara yang secara estetika dalam karawitan Bali merupakan salah satu wujud keindahan.
Music Gamelan Gong Kebyar
Balinese
Ten pemerintah manten sane mautsaha ngajengan balinenangging nanging iraga taler mautsaha ngrajengan druen budayane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali kedepan
Balinese
Punika mawinan tan surud-surud jagi nunas ring krama bali samian, ngiring setata ngrajegang kapurwan bali druené, mangda rajeg ring angga, saha mangguhang karahajengan ring jagate, prasida raris mangguhang tetujon umat Hinduné.
English
-
Indonesian
Sejarah dan mitos desa harus diketahui dan dilestarikan di masyarakat Bali.
Literature Kapurwan Desa Gulingan
Balinese
Asapunika kapurwan parinama Desa Adat Kesiman, dumogi krama Baline prasida uning indik kapurwan parinama desa utawi wewidangan sane lianan sane wenten ring Bali manut ring sastra-sastra druen panglingsir iraga mangdane kapungkur wekas iraga nenten iwang ri kala nuturang ka pianak cucu.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
waluya sakadi sanjata Kyai Dangu druen sang Rama Dewa tatkala ngetut sang Rawana, sapunapi utsaha sang Rahwana melaib tur mengkeb taler kakeniang antuk Kyai Dangu lantas katusuk, Pateh sakadi merana Covid 19 puniki, nenten prasida pacang kalempasin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kyai Dangu
Balinese
Mahardika setata kasarengin antuk rasa bagia, 17 Agustus 1945 iraga polih kamahardikan Republik Indonesia, i raga sareng sareng mabela pati nyaga panegaran druen iraga puniki.
English
-
Indonesian
-
Comics MABELA PATI NYAGA KAMAHARDIKAN
Balinese
Baligrafi puniki druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
This baligraphy belongs to the Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Ngamet Amreta
Balinese
Napi malih, yening punika druen pribadi.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Lan benjang pungkur punika wantah dados druen iraga.
English
We have a future that must be planned, though God has a plan.
Indonesian
Kita punya masa depan yang musti ditata, meski tuhan telah memiliki rencana.
Government PERNIKAHAN DINI MENGANCAM BAL
Balinese
Baligrafi puniki druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Sagara Kerthi
Balinese
Sapunika mawinan Banten Balun suksmannyane banten druen krama desa sane kantun malinggih dados Ulu Apad ring Pedawa.
English
Thus, Banten Balun is Banten owned by krama who is still registered or sitting in the ungguh order (Ulu apadnya Pedawa).
Indonesian
Dengan demikian Banten Balun merupakan Banten milik krama yang masih terdaftar atau duduk di dalam tata lungguh (Ulu apadnya Pedawa).
Holiday or Ceremony Upacara Sabha Malunin Pedawa
Balinese
Baligrafi puniki druen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
English
This baligraphy belongs to the Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Indonesian
Baligrafi ini menjadi hak milik Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
VisualArt Wreddhya Jaladhi