Rajeg
rajeg
rj)g/- blackish red color (Adjective) en
- straight up (Adjective) en
- firm (Adjective) en
- tegak (Adjective) id
- teguh (Adjective) id
- warna merah kehitam-hitaman (tentang bulu kuda, sapi, dsb) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
rajeg
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
I Putu seneng mawirama mangda rajeg budayane ring Bali
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Parindikan utama sane maka awinan inggih punika ngeninin kapastikayan ngamargiang uger uger, parindikan lingkungan, parindikan ekonomi lan sosial budaya.Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang paungu mantuka ring I Guru Wisesa risedek maridabdab kawicaksanan sane mapaiketan ring pangerencana lan nabdab pangawigunan pekarangan ngulati pangawigunan sane trepti, rajeg lestari rauhing maniwekas.
In English: This study aims to identify changes in land use in the area of land consolidation in the Seminyak Village and the dominant factors underlying the changes in land use.
In Indonesian: Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi perubahan penggunaan lahan pada kawasan konsolidasi lahan di Desa Seminyak dan faktor dominan yang melatarbelakangi perubahan penggunaan lahan tersebut.
In Balinese: Duaning asapunika seni lan budaya Baline patut kaupapira mangda prasida rajeg.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan tan surud-surud jagi nunas ring krama bali samian, ngiring setata ngrajegang kapurwan bali druené, mangda rajeg ring angga, saha mangguhang karahajengan ring jagate, prasida raris mangguhang tetujon umat Hinduné.
In English:
In Indonesian: Sejarah dan mitos desa harus diketahui dan dilestarikan di masyarakat Bali.
In Balinese: Parinama puniki ring ilmu linguistik kawastanin parinama mawit saking genahnyane sane dados ceciren genah ipun, kruna saking wastan punika kantun rajeg nenten mauwah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewala sikap sareng tanggung jawab punika patut katetepang apang para pengungsi teken para rakyat Bali tetep rajeg tur rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakadi sane sampun katlatarang ring lontar Sundarigama, krama Hindune madue pustaka miwah srada indik ngamargiang taur prasida nyomya panglalah kaon sane nibenin jagate puniki, prasida rajeg malih taler kahuripan manusane setata slamet tur rahayu (mulih hayu ning praja mandhala sarat kabeh, wang ring sarwa janma, wastu ya paripurna).
In English:
In Indonesian: Dalam menyikapi wabah (sasab merana) Corona atau Covid-19 yang tengah menyerang manusia hampir di seluruh belahan dunia akhir-akhir ini, sepertinya masyarakat Bali memiliki harapan yang begitu besar terhadap jalannnya pelaksanaan taur pada Nyepi tahun ini.
In Balinese: Nika mawinan, sang balian nerang ujan biasane satata nglaksanayang tapa brata yoga semadi mangda kaweruhan dane rajeg angge mapitulung ring sang sane perlu wantuan.
In English: This is one of Balian Nerang’s jobs.
In Indonesian: Itulah sebabnya, balian nerang ujan biasanya selalu melakukan tapabrata untuk menjaga kekuatan mereka demi menolong orang lain yang membutuhkan.
In Balinese: Duk warsa 1935, ring Denpasar kawangun Bali hotel, sane kantun rajeg kantos mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dung masa Bali Aga puniki, rajeg ring Pulau Bali kadatuan sane mapesengan Singamandawa sane kagambel olih lalintihan para ratu saking Dinasti Warmadewa.
In English: During this Bali Aga period, Bali Island was a part of a kingdom known as Singamandawa which was led by kings of the Warmadewa dynasty.
In Indonesian: Pada masa Bali Aga ini, Pulau Bali adalah bagian dari satu kerajaan yang dikenal dengan nama Singamandawa yang dipimpin oleh raja-raja dari dinasti Warmadewa.
In Balinese: Nika mawinan, silih sinunggil warih panglingsir Puri Badunge daweg punika muger Pura Pangrebongan (sane lian arane Pura Kertalangu) mangda kramane rajeg makasami.
In English: As a result of the hermitage, he was given a very powerful kris.
In Indonesian: Sebagai hasil pertapaan itu, beliau diberikan sebuah keris yang amat sakti.
In Balinese: Niki pinaka bukti kadatuan Bali purwa sane kagambel olih warih wangsa Warmadewa inggih punika kadatuan sane kerta tur rajeg selami kirang langkung samas warsa (nyantos 1343 Masehi).
In English: This proves that the ancient Balinese kingdom under the Warmadewa dynasty was a safe and stable kingdom for approximately 400 years (until 1343 AD).
In Indonesian: Prasasti tersebut memuat informasi mengenai Desa Julah yang adalah salah satu desa paling tua di Bali utara.
Root
karajegang; karajegin; marajeg; ngrajegang; ngrajegin; rajegang
Other forms of "karajegang; karajegin; marajeg; ngrajegang; ngrajegin; rajegang"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
upright; straight up; firm; blackish red
Indonesian
tegak; teguh; merah kehitam-hitaman
Origin
—
Linked pages
—