Angga

h\á
  • body (Noun)
Media
Angga
Kasar
awak
Halus
angga
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Apang iraga uning sane encen watek angga sane kekeh tur uning ring kawigunan gerakan-gerakan punika.
[example 1]
So we know which part of our body has contractations and what's the function of each movement.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Blanco meneng tur ngambar ring umahnyané sané magenah ring bukité nyantos dané lampus warsa 1999, dané akéh ngambar angga sarira anak istri ring kanvas.

In English:   Blanco lived and worked in his magical hilltop home until his death in 1999, feverishly creating his fantasy portraits of beautiful women.

In Indonesian:   Blanco hidup dan berkarya di rumah atas bukitnya hingga ia meninggal pada tahun 1999, menuangkan berbagai lukisan fantasi wanita cantik pada kanvas.

In Balinese:   Ritatkala nyumunin malajah, Blanco ngulengang kayun ring kawentenan angga sarira, utamannyané ring anggan anak istri.

In English:   During those early formative years, Blanco concentrated on the human form, fascinated by the female body more than any other subject matter.

In Indonesian:   Pada masa-masa awal pembentukannya tersebut, Blanco berkonsentrasi pada bentuk tubuh manusia, terutama pada bentuk tubuh wanita.

In Balinese:   Teges upacara puniki wantah ngelingang i manusia indike angga sarira niki nenten langgeng.

In English:   However, the meaning is that this body is not eternal.

In Indonesian:   Namun maknanya adalah bahwa badan ini tidak kekal.

In Balinese:   Soang-soang manusia kaelingang indike napi je sane mapailetan ring kawentenan angga wadag nenten pacang langgeng.

In English:   Every human is reminded that anything related to the body is not the real purpose of life.

In Indonesian:   Setiap manusia diingatkan bahwa segala hal yang berhubungan dengan badan bukanlah tujuan hidup yang sejati.

In Balinese:   Angga wadag sane kaanggen sadurungnyane kagentosin antuk sarira sane anyaran manut jele-melah karman sang sane padem daweg kantun nyeneng.

In English:   The previous gross body will be substituted by a new one according to one’s past deeds and consciousness.

In Indonesian:   Badan kasar yang sebelumnya dipakai akan digantikan oleh badan baru sesuai dengan tingkat baik-buruk perbuatan seseorang.

In Balinese:   Ring jero soang-soang, angga kulawarga mulpulang sekancan buku, laut kapuja masarana canang sari, sanganan miwah woh-wohan.

In English:   In the morning, students come to school to pray.

In Indonesian:   Pagi hari, siswa datang ke sekolah dengan berpakaian adat, lalu bersembahyang bersama-sama, memuja Dewi Saraswati, dewi ilmu pengetahuan.

In Balinese:   Tatujon upacara puniki wantah anggen ngalebur sarwa bikas sane ten becik ring angga.

In English:   The meaning of Siat Sampian is to calm negative characters inside oneself.

In Indonesian:   Dengan menyalurkan apresiasi lewat seni perang, maka emosi manusia dapat tersalurkan ke jalur yang lebih positif.
  1. BASAbali Software