kaloktah

  • famous (Adjective)
Andap
kaloktah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kaloktah.jpg
Suba kaloktah di guminé dini.
[example 1]
It's famous in the community here.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Raris nénten sué ring warsa salanturnyane, Blanco sayan kasub tur kaloktah dados artis sane meneng ring Bali.

In English:   During his high school years he loved the arts, literature and language classes but struggled in scientific subjects.

In Indonesian:   Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.

In Balinese:   Kakawin puniki, yadiastun ring akudang carita tan anut ring sejarah aslinnyane, wantah kaloktah pisan ring Bali.

In English:   This Kakawin, although in some parts does not correspond to its original history, is very popular among the Balinese.

In Indonesian:   Pada bagian awal kakawin ini terdapat kisah mengenai Arjuna yang melakukan pertapaan di Gunung Mahameru untuk mendapatkan berkat dari Dewa Indra.

In Balinese:   Silih sinunggil genah wisata sane kaloktah ring Bangli inggih punika Gunung Batur miwah Danu Batur pinaka danu sane paling linggah ring Bali tur kahiasin olih Gunung Batur sane ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pertanian ring Kabupaten Buleleng sampun kaloktah dados genah penghasil pertanian sane pinih ageng sejagat Bali antuk papulanan salak bali miwah juuk keprok Tejakula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida taler kaloktah antuk pesengan Batari Melanting.

In English:   He is also known as Bhatari Melanting.

In Indonesian:   Sesungguhnya ini tidak benar.

In Balinese:   Nenten konservasi penyu kemanten, irika taler wenten konservasi terumbu karang sane kaloktah ring sajebag jagat.

In English:   In fact, turtle conservation in Pemuteran is one of the best in Bali and well known abroad.

In Indonesian:   Biasanya, ratusan turis datang dan pergi setiap hari, menyelam sambil mengagumi terumbu karang, atau menikmati gelombang pantai utara Bali yang tenang.

In Balinese:   Genahnyane ring pasisi kangin Bali, ring sisin tembok kaldera lawas, kaloktah antuk pesengan Gunungapi Seraya sane mangkin sampun nenten malih ngametuang nala.

In English:   Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.

In Indonesian:   Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.

In Balinese:   Gianyar kaloktah antuk seni budaya miwah alamnyane sane ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tukad Petanuné kaloktah pisan ring jagat Baliné duaning tukad punika kabawos dados genah padem dané Asura Mayadenawa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dang Hyang Nirartha nenten kaloktah antuk kawikanan ida ring tattwagama kemanten.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Maprakanti sareng sutradara kaloktah Garin Nugroho ring film “Under the Tree” Ayu polih matategar dados pemain film, rikanjekan punika film kapertama sane kasarengin ngamolihang jayanti maka silih tunggil pemeran utama wanita terbaik FFI warsa 2008.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Naenin kaloktah maka Lady Rocker ring pangawit warsa 1990.

In English:  

In Indonesian:   Album ini mempunyai warna sangat berbeda dengan album sebelumnya.

In Balinese:   Madasar antuk jemet idané, kasuén-suén gegambaran idané sayan kaloktah ring jagat Gianyar.

In English:   Jacob Vredenbreght.

In Indonesian:   Banyak orang mengatakan bahwa sang maestro itu wafat pada hari yang dipilihnya sendiri.

In Balinese:   Antuk lukisan idané sané luih punika, Bali ngawit kaloktah ring jagat buléné.

In English:   Jacob Vredenbreght.

In Indonesian:   Banyak orang mengatakan bahwa sang maestro itu wafat pada hari yang dipilihnya sendiri.

In Balinese:   Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala pemerintahan Raja Jembrana I Gusti Gede Seloka ring (awal abad kaping 19, ipun ngadegang puri anyar anggen pusat pemerintahan tur kawastanin Puri Agung Negeri - sane selanturnyane kaloktah dados Puri Agung Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan adat, seni, palemahan lan budaya ring Bali sampun kaloktah ring dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento silih tunggil anè ngranayang jagat Balinè kaloktah kanti kadura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali satios kaloktah antuk kawéntenan pelemahannyané sané gumanti ngulangunin kayun sané rauh nyingakin, taler kasub antuk kesustraan Bali sané wénten ring tengah masyarakat bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka silih tunggil pulo ring wewidangan Negara Kepulauan Républik Indonésia sampun kaloktah ring sajebag dura negara antuk kaasrian alam, budaya miwah tradisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo sane ketah kabaos Pulo Dewata puniki sampun kaloktah ring dura negara santukan madue pulo sane asri, akeh madue seni budaya, tradisi, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali wantah pulo alit, sakewanten makeh madue seni lan budaya sane ngulangunin tur kaloktah ngantos ka duranagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika, Desa Kapal madue tradisi Siat Tipat Bantal utawi Aci Tabuh Rah Pangangon sane sampun kaloktah ngantos ka dura negara, sane kalaksanayang nyabran warsa ring Purnama Sasih Kapat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekaté COVID-19 ada di Bali

I Made Udayana Putra

Bali sampun kaloktah ngantos ring dura nagara, nentén lian antuk akéh kawéntenan 

adat miwah tradisi ring Bali, tios ring punika akéh anak dura nagara rauh ka Bali

mapelesiran utawi ngalimurang manah miwah ngrasayang sapunapi idup di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Pedawa kaloktah antuk budaya tani padi gaga sane malih ngawit katangiang duk warsa 2017.

In English:   Pedawa Village is known for its gaga rice farming which has been revived since 2017.

In Indonesian:   Desa Pedawa dikenal dengan pertanian padi gaga yang mulai digiatkan kembali sejak tahun 2017 lalu.

In Balinese:   Wenten sakirang-kirangne petang desa Bali Aga sane sampun kaloktah ring Denbukit, inggih punika Sidatapa, Cempaga, Tigawasa miwah Sembiran.

In English:   Unfortunately, this tradition is still not very popular.

In Indonesian:   Ada sedikitnya empat desa Bali Aga terkenal di Bali bagian utara, yaitu Sidatapa, Cempaga, Tigawasa dan Sembiran.

In Balinese:   Sane mangkin juruh jaka sane kaloktah ring Bali kakaryanang ring Desa Les, Tejakula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja antuk padi gaga kemaon (cingak entri “Ngaga di Pedawa”), Desa Pedawa taler kaloktah antuk tuak jaka (tuak aren) sane kakaryanang manut tata cara tradisional.

In English:   There are various other ceremonies associated with the production of this Pedawa palm wine and sugar.

In Indonesian:   Ada berbagai upacara lain yang terkait dengan produksi tuak dan gula aren Pedawa ini.

In Balinese:   Bali kaloktah ring dura negara,pulau dewata, pulau seribu pura lan mayoritas wargan nyane maagama Hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu🙏 Sampun kaloktah inggih punika Bali wantah makueh nyane mapuandel ring widang Pariwisata, sakemawon daweg saking sasih Februari warsa 2020 Pulau Bali nemu kapuambeng, inggih punika keni sane ke wastanin PANDEMI COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kaloktah ulian pariwisata

Akeh turis dura negara Sane seneng rauh ka Bali Nanging ulian virus punika Genah pariwisata samian matutup

Pariwisata Bali sayan suung

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaloktah indik kawentenan sami ngruruh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil lontar sane pinih kaloktah ring jagat Bali inggih punika Roga Sanghara Bhumi.

In English:   One of the most famous lontar in Bali is Roga Sanghara Bhumi.

In Indonesian:   Lontar ini memuat berbagai tanda-tanda alam yang mengisyaratkan bencana atau kemujuran.

In Balinese:   Kawentenan seni, adat, tradisi lan budaya sane luhur ring Bali sampun kaloktah ring duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesolahan Barong Brutuk puniki kaloktah pisan tur dados tatujon pariwisata ring Terunyan siosan saking setran desane sane pininget.

In English:   It is one of the most ancient art in Bali, becoming a worth-presreving cultural asset.

In Indonesian:   Pementasan Barong Brutuk ini sangat terkenal dan menjadi destinasi wisata di Terunyan selain areal pemakaman warganya yang unik.

In Balinese:   Ring gumine, kadatuanidane makakalih kagambel olih Dasaratha, sane pacang ngametuang oka Ida Sang Ramadewa sane kaloktah salangkung jaman.

In English:   On Earth, their kingdom was ruled by Dasaratha, who later had the son named Rama who was famous throughout the ages.

In Indonesian:   Harini memohon kepada Trinabindu agar menghapus kutukan itu karena dia memiliki suami di surga.
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.