kasub

  • famous
Andap
kasub
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Liang kenehne Pan Kocong maan undangan ka umah Pan Gede Dana, sawireh Pan Gede Dana mula kasub aji kasugihan. Sakewala, cara kedis perite malali ka punyan bingine; payu maan ngetis nanging basangne puyung. Kanti peteng ia tusing maan yeh ning.
[example 1]
Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Aci Tulak Tunggul inggih punika silih tunggil destinasi utawi tetujon wisata budaya populer (kasub) ring Mengwi.

In English:   The third king of Mengwi Kingdom was Cokorda Nyoman Munggu (I Gusti Agung Nyoman Alangkajeng).

In Indonesian:   Pada kuartal kedua abad kedelapan belas (tahun 1700-an), Kerajaan Mengwi tampil sebagai kerajaan baru di Bali bagian tengah-selatan.

In Balinese:   Blanco madué kurenan juru igel kasub sane mapeséngan Ni Ronji, meneng irika (Campuhan).

In English:   Blanco and his Balinese wife, the celebrated dancer Ni Ronji, lived in their mountain retreat, barely leaving it for the world outside.

In Indonesian:   Blanco dan istrinya, seorang penari Bali terkenal bernama Ni Ronji, tinggal di rumah tersebut.

In Balinese:   Raris nénten sué ring warsa salanturnyane, Blanco sayan kasub tur kaloktah dados artis sane meneng ring Bali.

In English:   His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.

In Indonesian:   Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.

In Balinese:   Ring Badung wenten peristiwa sejarah sane sampun kasub, inggih punika Perang Puputan Badung tanggal 20 September 1904, sane dados silih sinunggil kawiwenang kerajaan Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Badung inggih punika kabupaten sane madue wewidangan minakadi Kuta miwah Nusa Dua, sane dados objek wisata kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pinaka pulo agraris lan medue identitas budaya pertanian saking dumun, lan sane pinih kasub wantah sistem irigasi Subak pinaka warisan budaya tak benda saking UNESCO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arang sane tatas ring Indonesia, gumanti Bali sampun kasub ring Eropa ngawit sadurung para atiti saking Barat rauh ke Bali ngaruruh swarga ring mercapada.

In English:  

In Indonesian:   Kajian kebudayaan Bali kebingungan oleh karena yang dimaksudkan dengan ‘kebudayaan’ sangat kurang terang.

In Balinese:   Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.

In English:   “We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.

In Indonesian:   Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.

In Balinese:   Raris dane kasarengin rabi, Ni Biang Dayu lan okan-okannyane Ni Luh Wayan Gero, Ni Luh Made Wali, Ni Luh Nyoman Kasub, Ni Luh Ketut Keber, Ni Luh Putu Sengkrong, lan I Ketut Lengka sane kantun alit, jenek ring Alas Celedu Nginyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas pidan ada anak lanang kasub maadan Ki Balian Batur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   bali akeh madue genah wisata sane patut kelalinin olih wisatawan ne, sekadi sane sampun kasub inggih punika wisata alam, tiosan punika wenten wisata edukasi, segara, sejarah, ajeng ajengan, kesahatan, tirta taler sane setate dados unteng liburan idadane inggih punika matumbasan, numbas sajeroning oleh oleh pinaka kenang kenangan yadiastun anggen pedidi, timpal lan kulawarga.

In English:  

In Indonesian:   Bali memiliki banyak potensi wisata yang pantas dikunjungi oleh wisatawan, seperti yang populer adalah wisata alam, selain itu ada wisata edukasi, bahari, sejarah, kuliner, kesehatan, tirta dan yang selalu terpaut dengan liburan anda adalah wisata belanja.

In Balinese:   Kain Endek Baline dadi bahan panganggo brand kasub di Paris tur kasolahang di acara Paris Fashion Week.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane sampun kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa sang sane mirengang taler malianan.

In English:   Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.

In Indonesian:   Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula.

In Balinese:   Wargi Serayane duk punika kasub antuk sitengipun tur madue ajian kebal.

In English:   Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.

In Indonesian:   Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.

In Balinese:   Dumogi pangelahlah Covid - 19 puniki gelis matilar, tur sektor pariwisata sayan becik.Riantukan Pulo Bali kasub "Surga Dunia".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ipun sapatutne iraga gencar ngaryanin kampanye ring media sosial taler prasida nyobyahang ring krama tur sawitra sinamian indik tata cara Pola Hidup Bersih dan Sehat (PHBS) ring aplikasi Whatsapp, Facebook, Instagram, tur sane pinih kasub ring jagate mangkin ngaryanin video-video paplajahan indik tata cara nyaga kesehatan ring aplikasi Tiktok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane mawinan jagat Bali, jagat sane kasub antuk Pariwisatanyane rumpuh.

In English:  

In Indonesian:   Hal tersebut yang mengakibatkan pulau Bali, pulau yang terkenal akan daerah Pariwisatanya menjadi lumpuh.

In Balinese:   Ida taler kasub duaning ida taler maduwe kawikanan ngawi, utawi nyastra.

In English:   One of the kakawin poems he wrote was Hanyang Nirartha, which he wrote on palm leaves.

In Indonesian:   Salah satu kakawin yang beliau tulis adalah Hanyang Nirartha, yang ditulisnya pada daun lontar.

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.

In Balinese:   Ring warsa 1995-1997 Ayu Laksmi macepuk ring sekaa band sane sampun kasub ring Bali inggih punika Tropical Transit, sane kapucukin olih Riwin, silih tunggil krama sekaa Pahama, macepuk ring band puniki Ayu Laksmi muruk dados entertainer, dane taler magenjah ring makudang gagendingan makadi jazz, latin, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Ida tan wruh mamaca, tan uning nyurat aksara, sakéwanten gegambaran ida kasub nyantos dura negara.

In English:   Many of Lempad's works were collected by the artist Walter Spies (German, 1895-1942).

In Indonesian:   Bersama Bonnet dan Spies, dia turut mendirikan Pita Maha, sebuah kelompok seniman yang mendefinisikan ulang seni lukis Bali pada 1930-an.

In Balinese:   Dané kasub antuk puisi modré, sané ngawinang sang sané nonton teleb jagi nyaksiang.

In English:   He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.

In Indonesian:   Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.

In Balinese:   Di panegara Sunantara, ada sang prabu kalintang kasub tur jagat idane kertha raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pirengang, wenten raja sane pinih luwih lan kasub, kasumbung ring jagate tur kawangiang olih satrun ida, satata jayanti, kalih wikan ring sahananing kaweruhan, sane mapesengan Dasaratha sang tanpa saih.

In English:   Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.

In Indonesian:   Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.

In Balinese:   Bali wantah pulo dewata sane kasub ngantos ka duranagara santukan seni lan budayanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masanne mangkin, Buleleng kasub pinaka silih tunggil genah malancaran para turis sane jagi ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali sampun kasub ring wewidangan jagat, akeh para janane saking dura negara uning indik kawentenan Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasub antuk juuk kintamani, danu, kalebutan toya panes, miwah situs arkeologi pulina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali sampun kasub ngantos dura nagara pinaka pulau wisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sada madohan akidik saking Danu Buyan lan Tamblingan, wenten Danu Beratan, genah Pura Ulun Danu Beratan sane sampun kasub nyantos dura negara.

In English:   Therefore, the Bali Aga residents in these four villages on average do not have kawitan or ancestral temples in Besakih, but on the shore of Tamblingan.

In Indonesian:   Karena itu, warga Bali Aga di keempat desa ini rata-rata tidak memiliki kawitan atau pura leluhur di Besakih, namun di tepi Tamblingan.

In Balinese:   Wenten kirang langkung tigang genah ring Bali sane kasub antuk tradisi Majurag Tipat, inggih punika Sekardadi, Bebandem miwah Klungkung.

In English:   There are approximately three places in Bali which are famous for the Majurag Tipat tradition, namely Sekardadi, Bebandem and Klungkung.

In Indonesian:   Ada kurang lebih tiga tempat di Bali yang terkenal dengan tradisi majurag tipat, yakni Sekardadi, Bebandem dan Klungkung.

In Balinese:   Batubulan taler kasub antuk sesolahan barongnyane.

In English:   Batubulan is also famous for its barong dance performances.

In Indonesian:   Batubulan juga terkenal dengan pementasan tari barongnya.

In Balinese:   Pinaka Oka saking “Blanco sané kasub kasumbung”, Mario ngamolihang tantangan saneé abot, molihang embahan seni saking sang Bapa, kawagedannyané nyansan limbak ring lanskap luas sané madué visi ngawerdiang saha ngalimbakang budaya Baliné.

In English:   Our Young Master Mario Blanco, the second child of the famous artist Antonio Blanco, was born in Ubud - Bali on the 4th of July 1962.

In Indonesian:   Master Muda kami Mario Blanco, anak kedua dari pelukis terkenal Antonio Blanco, lahir di Ubud - Bali pada tanggal 4 Juli 1962.

In Balinese:   Turisé ningalin Bali nénénan kasub ulian seni lan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalih salinan sane pinih kasub inggih punika salinan saking Puri Cakranegara, Lombok lan salinan saking Puri Karangasem.

In English:   There are some versions of Nagarakretagama.

In Indonesian:   Dua versi yang terkenal adalah versi Puri Cakranegara, Lombok dan versi Puri Karangasem.

In Balinese:   Ngakan Madé Kasub Sidan, embas ring désa Satra Klungkung nemonin rahina Saraswati warsa 1959.

In English:  

In Indonesian:   123 nyanyian Pramuka, diterbitkan oleh Kwarran Klungkung pada tahun 1997, 2001, 2005, 2009, dan 2010.

In Balinese:   Pesengannyane nyansan kasub ring widang Seni Rupa Indonesia sangkaning pakardin-pakardinnyane sane marupa gegambaran, seni instalasi lan performance art lan sampun kapamerang ring Indonesia yadian ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Namanya mulai dikenal dalam seni rupa Indonesia melalui karya-karyanya yang tidak hanya berupa lukisan, seni instalasi dan performance art dan telah dipamerkan di dalam dan di luar negeri.

In Balinese:   Wewidangan Kintamani sampun kasub saking dumun antuk kaluihan Gunung miwah Danu Bature.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melenan ring sektor pertanian, bali masih kasub antuk kesenian nyane, kesenian punika prasida ngewantu perekonomian bali, antuk ngelimbakang pasar seni/industry kreatif.

In English:   The existence of this creative industry is able to increase the economic value of an item so that it is more in demand by consumers.

In Indonesian:   Adanya industri kreatif ini mampu meningkatkan niai ekonomis suatu barang sehingga lebih diminati oleh konsumen.

In Balinese:   Wenten raja Detia sane maparab Niwatakwaca, sampun kasub ngawisesang jagad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti kasub kasengguh Pulo Swargan, Pulo Siu Pura, The Last Paradise, aduh jeg magenepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil Satua Tantri sane kasub kauningin inggih punika Katuturan Yuyu Malaksana Melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Rama muji Rahwana sane malaksana luih ritatkala ngamargiang tapa taler kasub pinaka raja mawisesa ring jagate sane nenten jerih yening seda ring rananggana.

In English:  

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.

In Balinese:   Ring kawentenan sane sampun mamargi, ring sajeroning kawentenan sejarah pamimpin Bli sane kasub antuk kawisesanidane, inggih punika I Gusti Ngurah Made Agung utawi Cokorda Denpasr.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Silih sinunggil ring Ubud, daerah pariwisata sane sampun kasub ring dura negara, mangkin sampun mulai akeh masyarakat sane tetep meadolan pernak-pernik, kuwaca, kain, miwah sane lianan ring Pasar Seni Ubud tur daerah-daerah sekitar Pasar Seni Ubud punika.

In English:   One of them is in Ubud, a tourism area known to foreign countries, the people of Ubud after the COVID-19 pandemic have started selling handycrafts, clothes, fabrics and others, especially at the Ubud Art Market and the area around Ubud Art Market.

In Indonesian:   Salah satunya di Ubud, kawasan pariwisata yang dikenal hingga mancanegara, masyarakat Ubud pasca pandemi COVID-19 saat sudah mulai kembali berjualan pernak-pernik, baju, kain dan lain-lain terutama di Pasar Seni Ubud dan kawasan sekitar Pasar Seni Ubud.

In Balinese:   bali akeh madue genah wisata sane patut kelalinin olih wisatawan ne, sekadi sane sampun kasub inggih punika wisata alam, tiosan punika wenten wisata edukasi, segara, sejarah, ajeng ajengan, kesahatan, tirta taler sane setate dados unteng liburan idadane inggih punika matumbasan, numbas sajeroning oleh oleh pinaka kenang kenangan yadiastun anggen pedidi, timpal lan kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Jimbaran maka tongos ane kasub di Kuta Selatan liu ngelah tongos malali ane luung lan kademenin ajak turis-turise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab tatujon puniki wantah ngalahang raja Balingkang sane kasub antuk parab Mayadanawa, sane ngambel jagat Kintamani.

In English:   The year number is the same as other inscriptions such as the Blanjong Inscription and the Malet Gede Inscription.

In Indonesian:   Prasasti ini ditemukan di Desa Adat Pukuh, Desa Tiga, Susut, Bangli pada tahun 2020.

In Balinese:   Gending sane kakarsa olih ida, mamurda “Ratu Anom” nyantos mangkin kasub tur kauningin olih akeh wargi Baline.

In English:   Here, I Gusti Ngurah Made Agung uses an alliterative figure to represent the Dutch as a giant who wants to attack dharma during the Kaliyuga era.

In Indonesian:   Lagu ciptaan beliau, yakni “Ratu Anom” populer hingga kini dan mendarah daging dalam kehidupan masyarakat Bali.

In Balinese:   Ipun kasub antuk bukunipun sane mamurda “Rich Dad Poor Dad”.

In English:   The poor father was in fact very educated but had no money but the rich father was a high school dropout but was in fact ‘Hawaii’s richest man’.

In Indonesian:   Dia sangat populer untuk seri bukunya yang berjudul 'Rich Dad Poor Dad'.

In Balinese:   Akudang desa ring Buleleng ngawentenang festival puniki, nanging sane pinih kasub inggih punika ring Kaliasem, Lovina.

In English:   Several areas in Buleleng hold this festival, but the most famous is in Kaliasem, Lovina.

In Indonesian:   Bedanya, Sampi Gerumbungan menggunakan sepasang sapi jantan, sementara Makepung menggunakan sepasang kerbau jantan.

In Balinese:   Titiang lempe, nenten prasida ngasorang gusti pinaka raja ring tengahing wana sane sampun kasub kaweng mawisesa,” keto Ketut Nyamprut nyautin.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Ten ring wewidangan Ekonomi manten keni dampak, bidang pariwisata sane kasub dados penghasil devisa masih ten wenten wisatawan sane rauh ulian Virus Corona niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nongos ring panepi Kali Code, silih tunggil tukad sane kasub ring Yogyakarta, limbak santukan utsaha dane Romo Mangunwijaya.

In English:   In Yogyakarya I passed this pandemic.

In Indonesian:   Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.

In Balinese:   Pulo Bali satios kaloktah antuk kawéntenan pelemahannyané sané gumanti ngulangunin kayun sané rauh nyingakin, taler kasub antuk kesustraan Bali sané wénten ring tengah masyarakat bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun jamanne suba maju tur Bali kasub ngantos di dura negara, nu liu masi krama Bali ane tusing ngelah TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Weruh ring aji sastra, kasub ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tabanan taler madue genah wisata sane kasub ring pantaraning para wisatawan sakadi: Tanah Lot, sane madue objek segara makaang miwah pura sane kukuh ngadeg ring duur kaange ring wewidangan segara sane ngawinang kalanguan ngraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taman Ujung ring masa Hindia Belanda kasub kasengguh waterpaleis utawi istana air.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klepon inggih punika silih sinunggil sanganan sane kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Klepon adalah salah satu jajanan yang terkenal di Bali.

In Balinese:   Bali sane sampun kasub pinaka pulo Dewata, sane madue tetujon miwah genah wisata duranegara riantukan madue budaya miwah tradisi, tiosan ring punika taler pulo Dewata Bali puniki kapercaya olih umat Hindu sané pinaka awatara Ida Sang Hyang Widi Wasa marupa Dewa sane kalinggihang ring makudang-kudang pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Agung Pulaki ring Banyupoh, Gerokgak, Kabupaten Buleleng nenten ja kasub antuk sejarahnyane kemaon, nanging taler antuk wanarane.

In English:   Every full moon’s day of Kapat month (October-November), the monkeys that live in the forest and the cliffs of Pulaki get special offerings from the people.

In Indonesian:   Tatkala Majapahit mengalami kemunduran di tanah Jawa, banyak brahmana dan bangsawan Majapahit pergi ke Bali dan menyelamatkan sisa-sisa peradaban Majapahit.
  1. Fred Eiseman