In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Swadharma
swadharma
sÙa(m- following one's own dharma en
- responsibility; duty; own obligation (Noun) en
- doing one's own duty en
- kewajiban; kewajiban sendiri (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Swadarma iraga dadi murid tuah malajah.
Our obligation as students is only to study.
Swadharma ring jagatè patut kalaksanayang mangdanè iraga sareng sami ngamolihang paica rahayu.
Obligations in the world must be carried out so that we all get salvation.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Pemargi kaon puniki ngawetuang rasa kedeh tur kimud yening pacang ngemargiang swadharma ring pagubugan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring parwa kaping pitu, wenten parindikan karma lan swadharma soang-soang warna ring pawongan.
In English: In the seventh part, there is a description about duties of each varna (division) in the human society.
In Indonesian: Pada bagian ketujuh, ada penjelasan mengenai tugas dan kewajiban masing-masing golongan masyarakat.
In Balinese: Ipun sampun buta tekening swadharma.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka pamucuk pandita Hindune, Dang Hyang Nirartha ngambel swadharma pacang ngraksa ajah-ajahan suci punika mangda tan punah.
In English: The Babad Brahmana Catur tells about the journey of Dang Hyang Nirartha, a Hindu priest from the late Majapahit era (1489 A.D.).
In Indonesian: Sebagai seorang pemuka agama Hindu, Dang Hyang Nirartha mengemban misi mempertahankan ajaran suci itu agar tidak punah.
In Balinese: Dados Petani sujati pisan swadharma lan swagina sané mapaiketan dados jadma ring mercapada puniki mangda nénten surud-surud melajah kadasarin antuk nandur, ngupapira lan mikolihang phala nganutin pamargi Rta, santukan pamargi ring kahuripan puniki sayuakti pisan mangda sida setata "nandurin karang awak" sané kacihnayang antuk swadharma dados Petani.
In English: Being a farmer is an obligation and a job as a human being in this world to constantly learn which is based on the concept of planting, maintaining and obtaining results in accordance with the law of Rta (natural law), because life in this world is like "Planting one's own Yard (body and soul). ) ”Which is manifested by the obligation as a farmer.
In Indonesian: Menjadi Petani merupakan kewajiban dan pekerjaan sebagai manusia di dunia ini untuk tidak henti-hentinya belajar yang didasari dengan konsep menanam, memelihara dan mendapatkan hasil sesuai dengan hukum Rta (hukum alam), karena kehidupan di dunia ini seperti “Menanami Pekarangan diri (jiwa dan raga)” yang diwujudkan dengan kewajiban sebagai Petani.
In Balinese: Nanging karmaphalane, dosane lakar kapupu yening dados wakil rakyat lempas ring swadharma.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi malih ring tahun Politik puniki, krama miwah para janane mangda celang nyingakin parilaksana Caleg lan memilih sane yakti prasida ngemban swadharma.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka yowana ring panegara Indonésia, iraga sareng sami madué swadharma antuk nguripin rasa toléransi maagama, ngalimbakang parindikan-parindikan becik tur mabuat sané mapaiketan sareng kahuripan krama mabina-binan agama sakéwala prasida idup madampingan, punika taler wénten sané maduman genah ibadah ring wawidangan asiki.
In English: The terms minority and majority are not interpreted based on how many adherents of the religion concerned, but there is something important to realize that our country has been able to implement the values of Pancasila and the 1945 Constitution which gives freedom to its people to embrace their own beliefs and carry out their teachings.
In Indonesian: Istilah minoritas dan mayoritas bukan dimaknai dari berapa banyak jumlah penganut dari agama bersangkutan, tetapi ada sesuatu yang penting untuk disadari bahwa negara kita telah mampu mengimplementasikan nilai pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 yang memberikan kebebasan kepada masyarakatnya untuk memeluk keyakinannya masing-masing dan menjalankan ajaran agamanya.
In Balinese: Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngeranjing ring masa “New Normal” puniki para pedagang sampun dados maadolan, para pegawai sampun ngawit ngelaksanayang swadharma nyané, pelabuhan lan bandara taler asapunika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasukat orti ngeninin Covid ring China, nyantos sampun kebaos ngeranjing ring Indonesia, titiang nyalanang swadharma praktik kerja lapangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka siswa tur maning krama Bali, i raga sami madue swadharma inggih punika nyanggra yening wenten anak sane rarud mriki.
In English: As students, we can also help the refugees as much as we can.
In Indonesian: Salah satunya adalah sikap Desislava Tosheva dari Sofia, Bulgaria.
In Balinese: Jani, lan bareng-bareng nyalanang swadharma ane luung.
In English: Now, let us fulfill our good duty together.
In Indonesian: Sekarang, marilah kita menjalankan kewajiban yang baik bersama-sama.
In Balinese: Nah, sapatutne pemerintah nulad laksanan Garuda, satia teken rakyat, bani ngelaksanayang swadharma sane becik anggen ngewangun negarane.
In English:
In Indonesian: ketika ada bahaya yang menimpa keluarganya, Ia akan bergegas berani menyelamatkan sampai mati dari bahaya yang mengusik.
In Balinese: Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri tatkala Ida ngamargiang swadharma dados dokter, Ida taler prasida ngawi kriya sastra makadi, Geguritan Keséhatan, Geguritan Magending Sambilang Malajah, Geguritan Malajah Sambilang Magending, Geguritan Amatra Mungguing Bhagawadgita, Geguritan Yadnya ring Kuruksetra, miwah Geguritan Panca Puspita.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punggalan pupuh pangkur sané kaketus saking Geguritan Keséhatan ring ajeng, maosang indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan tur nglaksananyang pola hidup séhat antuk nyalanang swadharma, mangdané nénten lali ngajeng ring galah-galah sané patut, ngajeng ajeng-ajengan sané malakar saking sarwa sané madué karbohidrat, taler sané akéh madaging toya utawi serat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadiastun madué kesaktian sakadi puniki, hanoman setata maparilaksana becik tur nganutin swadharma ipun.
In English: Despite having such supernatural powers, Hanuman always behaved well and carried out his duties.
In Indonesian: Walaupun memiliki kesaktian seperti itu, Hanoman selalu berperilaku baik dan menjalankan kewajibannya.
In Balinese: Pinaka pengurus OSIS, Ipun jemet saha ten purun tempal ngamargiang swadharma.
In English: The second child of Ida Ayu Komang Yunika with I Wayan Merdana from Banjar Mendek, Wanagiri Kauh Village, Selemadeg Tabanan District, is very fond of studying literature, especially writing Balinese script.
In Indonesian: Dia termasuk dalam jajaran pengurus OSIS masa bakti 2017-2018 dan baru saja dikukuhkan sebagai pengurus OSIS masabakti 2018-2019.
In Balinese: Nanging, titiang wantah sisia sane madue swadharma melajah tur wantah prasida mautsaha mangda prasida polih kuliah tur hemat ritatkala nganggen jinah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang tusing masih tegehan kuping tekén tanduk,
Jalanang swadharma sapatutné, Miwah ngrastiti bhakti,
Dumogi grubug puniki gelis padem, mangda Bali mawali trepti.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida Bhatara micayang iraga bekel suka napi malih dados pajabat apanga bisa nyalanang swadharma sane kadasarin antuk ajah – ajahan agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki dados kaanggen sesuluh ring pemerintah mangda setate eling ring ring raga, tegteg ring pikayun sane melah lan ten dados lali ring swadharma mangda jagatnyane sida kerta rahayu.
In English:
In Indonesian: Makna tersebut dapat dijadikan sebuah petuah bagi Bapak/ Ibu yang saat ini tengah duduk dikursi pemerintahan, yang tengah menjadi pengayom bagi rakyat, yang konon tengah menjadi penyambung lidah para rakyatnya.
In Balinese: Nah, manut sakadi punika pamerintah patut nulad parilaksana Sang Bhuta Edan ri kala ngukum para koruptor sane lempas ring swadharma tur ngutamayang wisayan praragan.
In English: So, based on this story, the government should imitate the behavior of Sang Bhuta Edan in punishing corruptors who abuse their power.
In Indonesian: Nah, berdasarkan kisah tersebut pemerintah seharusnya meniru perilaku Sang Bhuta Edan dalam menghukum para koruptor yang menyalahgunakan kekuasaannya.
In Balinese: Nka mawinan, Nika mawinan kaaptiang pisan mangda pamangku uning tata-titi susila mangda nenten iwang ring nglaksanayang swadharma.
In English: The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.
In Indonesian: Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.
In Balinese: Pengaptine ring Pemilu pinanggal 14 Februari 2024 mangda pemimpin Indonesia dahat wicaksana, dueg, seken ngelaksanayang swadharma dados pemimpin, taat agama, satya teken semaya lan wacana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duaning asapuniki, titiang ngrastiti ring Hyang Widhi saha mapinunas mangda jagat puniki ajeg lestari, seni budaya ne werdhi lestari tur setata eling ring raga, menget ring swadharma pacang ngelestariang seni budaya, adat, tradisi lan agama ngardi jagat bali pinaka pusat peradaban dunia .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Perlindungan perempuan ento patut dadi swadharma pemerintahe lan krama ajak makejang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Babad Brahmana nyritayang antuk pandita Hinduné, ida mapesengan Dang Hyang Nirartha sané ngambel swadharma pacang ngraksa ajah-ajahan suci, Babad nikinuturang indik palampah Ida Dang Hyang Nirartha, pandita Hindu saking jaman Majapahit.
In English:
In Indonesian: Pada babad Brahmana menceritakan tentang pendeta Hindu, Beliau bernama Dang Hyang Nirartha yang memegang swadharma akan menyebarkan ajaran-ajaran suci, Babad ini menceritakan tentang perjalanan Ida Hyang Nirartha, pendeta Hindu dari zaman Majapahit.
In Balinese: Yadiastun Kumbakarna sampun uning indik laksana kaon sane dados akah samarane punika, dane kukuh ngamargiang swadharma dados prawira ring negaranyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Swadharma ring negara sane kalaksanayang olih Kumbakarna punika sane patut katulad rahinane mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan puniki nudut pikayunan pacang ngawantu pinaka swadharma pinaka manusa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakadi kawentenan Singa (Kesari), sane madue swadharma ngraksa alas mangda nenten kausak-asik olih i manusa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Juru setir ring banawane, madue swadharma dados juru slamet utawi manados jalaran kasengsaran utawi pademnyane para kramanidane.
In English:
In Indonesian: Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.
In Balinese: Kakawin Nitisastra sampun nugesang indike punika yening swadharma raja pinaka pamimpin ngicenin tuntunan majeng ring makasami rakyatidane, ngawit saking sane utama, madya, miwah nista.
In English:
In Indonesian: Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.
In Balinese: Mangdane uning, ngamargiang, miwah dados sissia sane sujati, becikne uning ring swadharma manados sisia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali sané
pinaka pulau sané akéh mapunia dévisa minab saking sektor pariwisatan nyane miwah jana utawi krama Bali sané makarya ring dura négara ngarereh pangupa jiwa, anggén prabéya nugtugang tuwuh lan swadharma dados krama adat ring Bali, yadiastun doh makarya ring dura nagara dados pegawai migran Indonesia nangin kaluarga ring Bali nénten lémpas antuk keni sané mawasta ayah-ayahan manados krama adat sané madasar antuk yadnya
makuma nyama sagilik saguluk salunglung sabayantaka paras paros sarpanaya.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wastan genah iraga maurip miwah mapagubugan utawi ngamargiang swadharma sadina-dina taler pinaka tetamian saking kahanane nguni.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: cikrabala, apang i dewa tatas, tiang kandikayang olih Ida Hyang Siwa mendak atman I Lubdaka!” Yadiastun Ida Sang Hyang Siwa, sane ngarsayang atman I Lubdaka, cikrabala sami nenten kayun nyerah, santukan para cikrabala pageh ngamel swadharma, mayang-mayang atma sane corah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indonésia pinaka negara kesatuan sané madué Pancasila miwah Undang-Undang Dasar 1945 mabuat pisan anggén titi pangancan tur sasuluh olih krama Indonésia makasami antuk ngamargiang swadharma negara miwah agama taler midabdabin parindikan sané kaon, bilih-bilih sané ngusak-asik kahuripan pantaraning krama.
In English: Indonesia as a unitary state that has Pancasila and the 1945 Constitution is very important to be used as a guide by all levels of society to carry out state and religious obligations as well as to fortify negative things, especially those that can damage the harmony of life between communities.
In Indonesian: Indonesia sebagai negara kesatuan yang memiliki Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 sangat penting sekali digunakan sebagai pedoman oleh semua kalangan masyarakat untuk menjalankan kewajiban bernegara dan agama sekaligus untuk membentengi dari hal-hal negatif, apalagi yang dapat merusak harmonisasi kehidupan antar masyarakat.
In Balinese: Sawireh ento suba dadi swadharma pemerintah ane patut kalaksanayang antuk manah lascarya.
In English:
In Indonesian: Tidak hanya Pemerintah saja, Kita juga harus menjaga dunia.
In Balinese: Yadnya manut ring ajah-ajahan agama Hindu, inggih punika pinaka swadharma sane patut kalaksanayang olih jatma ring kauripannyane sarahina-rahina.
In English: According to Hindu religious teachings, Yadnya is a form of obligation that must be carried out by humans in their daily lives.
In Indonesian: Yadnya menurut ajaran agama Hindu, merupakan suatu bentuk kewajiban yang harus dilakukan oleh umat manusia di dalam kehidupannya sehari-hari.
In Balinese: Ri tatkala maratengan, krama sane ngamong swadharma dados juru masak nenten dados nyicipin ajengan sane sampun kakaryanin.
In English: When cooking, all manners involved in cooking are not permitted to taste the food.
In Indonesian: Pada saat melakukan pemasakan semua krama yang terlibat memasak tidak diperkenankan untuk mencicipi masakannya.
In Balinese: Foto puniki nyihnayang asapunapi para sisiane makarya nganggen tambah yadiastun sepatutnyane ngelaksanayang swadharma inggih punika melajah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ritatkala ngmargiang swadharma, mahasisia patut kadasarin antuk rasa sosial tur solidaritas.
In English: In this religious moderation is not intended to interfere with the life and practice of individual religion as a person.
In Indonesian: Dalam moderasi beragama ini tidak dimaksudkan untuk mengintervensi kehidupan dan praktik beragama individu sebagai pribadi, justru menekankan adanya pemahaman dan praktik beragama substantif yang selalu mengedepankan esensi setiap ajaran dan ritual agama.
In Balinese: Makatiga patung punika kacrita kantun nglaksanayang swadharma ring kapal ri kala malayar
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane utama tuah iraga dados jadma Bali, mula ngelah swadharma apang basa Bali ane dadi akah budaya Baline, nyidang ajeg kapungkur wekas.
In English: The most important thing is that we, as Balinese, do have an obligation so that the Balinese language, which is the root of Balinese culture, can be stable in the future.
In Indonesian: Yang terpenting adalah kita sebagai orang Bali, memang mempunyai kewajiban agar bahasa Bali yang merupakan akar budaya Bali, dapat ajeg ke depannya.
In Balinese: Ngiring melaksana sane patut majalaran antuk dharma, ngemargiang swadharma malarapan antuk manah suci nirmala manut sekadi dasar panegaran irage sane ketah sakti inggih punika "Pancasila".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lugraang tiang mabesen teken pemerintahe apang inget tekening swadharma ane mengayomi, lan inget teken apa ane sedeng amongina ento.
In English: Putradermasanti I like the concept of ogoh-ogoh because it prohibits us from forgetting ourselves when we have power.
In Indonesian: Putradermasanti saya menyukai konsep ogoh-ogoh ini karena mengajarkan kita agar tidak upa diri saat memiliki kekuasaan.
In Balinese: Nah, sapatutne pemerintah nulad laksanan Kumbakarna, nyak tragia inget teken swadharma, ngalih panepas yen ada pikobet jagat.
In English:
In Indonesian: Nah, seharusnya pemerintah meniru perilaku dari Kumbakara, segera ingat dengan kewajiban, mencari solusi jika ada permasalahan negara.
In Balinese: Yening para pajabat nenten pageh makta pikayun ngamargiang kadarman ring swadharma sinah sampun karmapalane jagi kapuponin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring jagat kaliyuga sekadi mangkin pemerintah sepatutnyane eling teken swadharma sampunang mamunyi bogbog ngicen ilusi sane melah- melah nanging kenyataannyane ngaenang masyarakate kuciwa, kesengsaran.
In English: Pasung Maya is a literary work from Banjar Gemeh which tells the story of Maya Raksa who fills a world that doesn't exist but wants to expand the existing world.
In Indonesian: Pasung Maya merupakan sebuah karya dari Banjar Gemeh yang bercerita tentang Maya Raksa yang menguasi dunia yang tidak nyata namun yang ingin memperluas kekuasaan didunia nyata.
In Balinese: Sadina-dina, i raga nyidang luas kema-mai, ngalih pangupa jiwa, nglaksanayang swadharma, tur idup di negara ane aman.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pekak suba dadi surya, nyalanang swadharma ngemaang nyamane sunar apang nyidang nepukin galang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: cara mengatasi kerukunan agama di lingkungan sekitar inggih punika ngajinin agama kawentenan agama agama sane ring indonesia, ngajinin rahina suci agama sane lianan , lianan ring punika satata ngelaksanayang perilaku sane anut ring bhinneka tunggal ika , Ten dados ngerusak genah maupacara agama sane lianan conto : ten dados ngerusak gereja , Ten dados ngulgul anak sane ngelaksanayang swadharma ,ngicenin keluasan anak sane mabinayan agama antuk ngelaksanayang swadharma, nenten dados mebinayang timpal sane lian meagama,
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Swadharma Ulama, Pendeta, miwah pemuka agama patut katincapang ngicen conto sane becik.
In English: The role of the clergy, priests and other saints is so important and primary because they serve as role models for their followers.
In Indonesian: Peran ulama, pendeta dan orang suci lainnya begitu penting dan utama karena dijadikan sebagai tauladan bagi umatnya.
In Balinese: Adung ri kala ngamargiang kahuripan inggih punika swadharma sané patut kalaksanayang olih parajanané makasami, riantukan saking kawéntenan rasa adung masameton puniki prasida ngardi nagarané rahayu.
In English: Harmony is an obligation that must be realized by all mankind, because harmony can advance a country.
In Indonesian: Kerukunan merupakan kewajiban yang harus diwujudkan oleh seluruh umat manusia, karena dengan adanya kerukunanlah dapat memajukan suatu negara.
In Balinese: Moderasi beragama wantah swadharma miwah sesana iraga sareng sami.
In English:
In Indonesian: Moderasi beragama adalah tanggung jawab kita bersama.
In Balinese: Sapatutnyane pemerintah jani patut ngelaksanayang swadharma dadi pemerintah sane nganutin asta brata, sing je pemerintah dogen, iraga mase patut ngelaksaneyang swadharma iraga dadi krama bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jalanang swadharma soang-soang apang idupe maguna, tur kahuripan iragane majalan sagilik saguluk sabayantaka.
In English:
In Indonesian: Jalankan kewajiban masing-masing agar hidup kita berguna dan kehidupan ini berjalan harmonis.
In Balinese: Tata titi puniki mabuat pisan mangda iraga sareng sami satata kenak lan rahayu ring sajeroning ngamargiang swadharma.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngiring egarang manahe ngamargiang swadharma nanging nenten lali ring protokol nambakin covid-19 sane sampun kasobyahang.
In English: Let's unite our minds and get back on the move while still observing the protocols that have been enacted.
In Indonesian: Ayo kita satukan pikiran dan kembali beraktivitas dengan tetap memperhatika protokol yang sudah diberlakukan.
In Balinese: Suaran pemerintah wantah swadharma krama sane patut kamargiang.
In English: The government's orders must be executed by the people.
In Indonesian: Suara pemerintah adalah kewajiban rakyat yang harus dijalankan.
In Balinese: Madungan maagama pinaka kawentenan paiketan umat maagama sane kadasarin antuk toleransi marupa sami ngajinin lan sami nyinggihang ring sajeroning ngamargiang swadharma maagama ring kauripan jagate.
In English: Religious harmony is a religious kinship relationship based on tolerance in the form of mutual respect and respect when carrying out obligations as religious people in the life of the state.
In Indonesian: Kerukunan umat beragama merupakan hubungan kekerabatan umat beragaman yang didasari oleh toleransi yang berupa saling menghargai dan menghormati ketika menjalankan kewajiban sebagai umat beragama dalam kehidupan bernegara.
In Balinese: Kasampurnan urip prasida kapolihang yening anake ngelar dasa niyama brata, sane maartos dasa soroh parisolah sane ngenahang tapa brata inggih punika madana punia, subakti ring sang sane patut kasubaktinin, nglaksanayang tapa brata, nglaksanayang swadharma, nenten ngulurin kama, ngajeng ajengan sane suci, ngelar upawasa, nenten ngandika ngawag-ngawag, nelebang sastra agama, miwah nglaksanayang panglukatan.
In English: Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.
In Indonesian: Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.
In Balinese: Tiosan punika, suksman upacara puniki wantah swadharma imanusa indik ngupapira palemahan sane kanirgamayang pinaka sembah bhakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane maparagayan Bhuana Agung (palemahan).
In English: Meanwhile, the meaning of the mecaru ceremony itself is the obligation of humans to care for nature, which is likened to the body of God in the embodiment of the universe and its contents.
In Indonesian: Sementara itu, makna upacara mecaru sendiri adalah kewajiban manusia merawat alam yang diumpamakan badan raga Tuhan dalam perwujudan alam semesta beserta isinya.
In Balinese: Duaning sapunika iraga musti mautsaha ngamargiang swadharma sarahina-rahina, mangdane prasida mawali kajati mula.
In English:
In Indonesian: Dengan contoh seperti memanfaatkan dengan baik perkembangan teknologi yang memang pada zaman ini dipakai untuk dijadikan jalan keluar oleh semua orang untuk berinteraksi dan menjalani kegiatannya secara daring.
In Balinese: Konsep puniki ngamargiang swadharma dados manusa mangda saling asah, asih, asuh, sabayantaka ring guminine puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyalanang swadharma naur pajeg ring negara sane kaanggen nincapang ngwangun sarana lan prasarana ring Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyalanang swadharma naur pajeg ring negara sane kaanggen nincapang ngwangun sarana lan prasarana ring Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina kemerdekaan niki, para yowana mangda wanen nglawan kawentenan hoax, nyinahang jiwa pacasila, lan ngambel swadharma sajeroning nguangin kawentenan judi lan minum keras.
In English:
In Indonesian:
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
duty
Indonesian
kewajiban
Origin
—
Linked pages