Swadarma

swadarma

No definitions available in this language.
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Swadarma iraga dados manusa wantah satata inget mabakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tumuwuh lan nglimbak sajeroning pratisentana kulawarga hindu, angganing krama istri sane kamanggehang pinaka angga pradana, madue swadarma mebuat miwah nenten ja dangan.

In English:   Growing and developing in Hindu descent, a woman who is positioned as pradana, has an important role and is certainly not easy.

In Indonesian:   Tumbuh dan berkembang dalam keturunan hindu, seorang perempuan yang diposisikan sebagai pradana, memiliki peran penting dan tentunya tidak mudah.

In Balinese:   Kasungsutan pikayun inucap nenten je wantah emosi samatra nanging taler merupa pikobet sane abot seantukan nenten je wantah parindikan kaicalan kurenan nanging taler kawewehin antuk makudang swadarma sane kapatutang.

In English:   Grieving is not about a simple emotional, but rather a complex process.

In Indonesian:   Grieving tidak hanya sebuah kondisi emosi yang sederhana, melainkan suatu proses yang kompleks karena tidak hanya mengalami kehilangan pasangan hidup namun juga mendapatkan berbagai permasalahan akibat adanya penambahan peran dan tanggung jawab yang harus dijalani.

In Balinese:   Krana sujatine ento binan basa Baline teken basa ane lenan, iraga patut nganggon pangrasa, apang bisa saling ngajiang tur mabasan manut swadarma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten pastika wenten swadarma sane nincap, sapunapi antuk mempertanggungjawabkan perise punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging swadarma idup nenten dados kelidin, napi malih idup ring padusunan, tuna arta miwah brana, ngemanjakang kranjang padang.

In English:  

In Indonesian:   Akan tetapi tuntutan hidup tidak bisa dihindari apalagi hidup di pedesaan yang hanya mengandalkan alam, miskin dan nestapa yang hanya bisa bekerja untuk makan.

In Balinese:   Ngiring irage sareng-sareng melajahin basa bali mangde tetep ajeg tur mangde bise mabasa bali sane manut swadarma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepi, inguh karase di hati tiange nenten mrasidang ngemargiang swadarma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama bali ne sami pastika sampun nenden mrasidang nyalanang swadarma nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung Wenten virus Corona puniki, irage sareng sami mrasidayang nyalanang Swadarma soang-soang antuk nenten medaging jerih ring kawantenan pengalah covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba iraga ngelaksanayang swadarma dadi manusa saling wantu sinah idup iraga ngerasaang bagia, lega saling asah, asih asuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   guru wisèsa mangda gelis ngicèn wantuan minakadi tongos sanè melah utawi wantuan ajengan, yening anak ukraina jagi rarud ka umah titiangè pasti titiang ngicèn tongos yadiastun nenten linggah, nanging nèntèn nglantur santukan minab titiang rebat puniki kantun swadarma guru wisèsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Swadarma inggih ipun kesadaran manuse utawi parilaksana sane kasengaja utawen nenten disengaja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, iraga madue swadarma ritatkala nerima pengungsi sane rauh punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki wantah lelaguan sane kaajinin miwah dados swadarma olih staff.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumuwuh lan nglimbak sajeroning pratisentana kulawarga hindu, angganing krama istri sane kamanggehang pinaka angga pradana, madue swadarma mebuat miwah nenten ja dangan.

In English:   Growing and developing in Hindu descent, a woman who is positioned as pradana, has an important role and is certainly not easy.

In Indonesian:   Tumbuh dan berkembang dalam keturunan hindu, seorang perempuan yang diposisikan sebagai pradana, memiliki peran penting dan tentunya tidak mudah.

In Balinese:   Pierre Bourdieu mangulati kahuripan sang meraga balu ring Bali ngeninin ekonomi, budaya, sosial lan simbolisme, mapengawit saking pikolihan sane sayan nincap sang meraga balu pacing prasida nguripin sentanan ipuni tur swadarma sosial lan agama sane siosan.

In English:   In order to understand how Balinese janda cope with these social and cultural constraints, this article focuses on the contrasting life histories of three janda.

In Indonesian:   Untuk memahami bagaimana janda di Bali menghadapi tekanan sosial dan budaya ini, artikel ini fokus pada membandingkan sejarah hidup 3 orang janda.

In Balinese:   Manut uger adat ring Bali, sang mapikuren pada gelahang ngelaksanayang swadarma negen inggih punika ring desa pekraman sang meraga lanang lan ring desa pakraman sang meraga istri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun sepatutnyane irage taler sareng ngemargiang swadarma rikanjekan ngewangun negeri puniki antuk ngemolihang kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Macihna sampun ngamargiang swadarma ngutamayang kepentingan umum.

In English:   Even though other people also smoke, it doesn't mean they also like to breathe your smoke.

In Indonesian:   Ada yang bilang rokok membuat kita tenang, lupa akan masalah, pemantik inspirasi, menghilangkan sakit kepala, dan lain sebagainya.

In Balinese:   Yowana milenial madue swadarma sane pinih utama ritatkala nagingin kemerdekaan puniki.

In English:   The millennial generation has an important role in filling independence.

In Indonesian:   Generasi milenial memiliki peran penting dalam mengisi kemerdekaan.

In Balinese:   Manados yowana " Milenial" sampun pastika medue swadarma nagingin kemahardikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran analisis koding, raris kapanggih makudang parindikan marupa pidabdab malajahang raga inggih punika pikobet antuk rasa makesiab, biota sareng i matua, biota sarang kurenan, pikobet ngenin jinah tur pikobet ngeninin swadarma sane kabanda.

In English:   The factors that influence self-adjustment include experience, learning process, self-concept, family support and environmental conditions.

In Indonesian:   Melalui analisis koding, ditemukan beberapa hal yang meliputi proses penyesuaian diri yaitu kendala mencakup keterkejutan, konflik dengan mertua konflik dengan suami, masalah finansial dan memiliki peran berlebih.

In Balinese:   Manut saking filsafat punika tetueknyane mengedepankan nilai-nilai sosial rikala nyalanang swadarma ring kahuripan bermasyarakat, unteng saking filsafat punika sane prasida iraga ambil inggih punika iraga sareng sami manusa, samian makhluk sosial, lan samian nuenang/polih atma sane masumber saking Brahman.

In English:   It's not even a reason to split with other people.

In Indonesian:   Bahkan bukan juga alasan untuk melakukan perpecahan dengan umat lain.

In Balinese:   Duka dening pikobet sane nenten surud-surud ngenyepin. 17 Agustus sane mangkin boya ja dina "Memperingati Kemerdekaan Indonesia" manten, nanging pinaka pangeling pamargin i raga sareng sami mangda satata ngamargiang swadarma pinaka warga, ngwangun Bali antuk gemah ripah loh jinawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yowana milenial ritatkal nagingin Kemerdekaan madue swadarma sane pinih utama.

In English:  

In Indonesian: