Pesta

pesta

  • party
Andap
pesta
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ulian wabah puniki, polisi ngebubarin pesta nganten ring banjar titiang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB wantah Pesta Kesenian Bali ane kalaksanayang atiban cepok di Taman Budaya Art Center.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pinanggal 14 Juni 2003, sinarengan ring Kalaksanayang Pesta Kesetian Bali kaping 25, monument perjuangan rakyat Bali kabungkah paripurna olih Presiden RI Megawati Soekarnoputri

Tatujon Kawentenang Monumen Perjuangan Rakyat Bali

Sane mawinan kawangunyane diorama sane nyritayang indik perjuangan parajana Bali pinika inggih punika mangdane prasida nyihnayang cerita indike dumun daweg perang puputan sane wenten ring Bali, punika taler mangda elah ring para jana tiosan pacang nyingakin.

In English:   After the design and drawing improvements were made, in August 1988 through the budget of the Provincial Government of Bali a groundbreaking was carried out, as a sign of the start of the construction of the monument.

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB wantah Pesta Kesenian Bali ane kalaksanayang atiban cepok di Taman Budaya Art Center.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan punika makasami prasida kapanggih.Pengawit pangelahlah Covid - 19 ring bulan Maret, ring bulan punika sepatutnyane kalaksanayang pawai ogoh - ogoh nyanggra tahun baru caka nanging parikrama punika nenten prasida kamargiang.Taler sane mangkin madue dampak sareng agenda rutin Pemerintah Provinsi Bali inggih punika Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning teleb mlajah, sida taler ngamolihang juara, minakadi Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan ring Porsenijar warsa 2018, Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Balipost Goes to School warsa 2018, miwah pinaka duta Kabupaten Tabanan ring pacentokan Nyurat Lontar sajeroning Pesta Kesenian Bali (PKB) warsa 2018.

In English:  

In Indonesian:   Ketika di SMP, dia memulai dengan belajar menulis Aksara Bali di lontar.

In Balinese:   Somah icange suba ngaenang cai gegodoh, pisang rai, lan kolek.” Liang pesan kenehne I Lutung sawireh maan undangan pesta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mitos puniki unik krana sami krama baliné seneng pisan nganjeng be guling nanging ring banjar Lebah Sari puniki ten dados ngaryanin acara (pesta) ngangen be guling.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian Ida Peranda Sakti Telaga ini mengutuk agar banjar (dusun) ini hancur.

In Balinese:   Ulian ento masih jani tusing dadi ngarak ogoh-ogoh ri kala pangrupukan, patut ngayat bhakti Karya Bhatara Turun Kabeh uli jumah, tur jani tusing ada buin Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dampak dari merebaknya virus ini juga berimbas pada batalnya tradisi pengarakan ogoh-ogoh pada saat hari pangrupukan.

In Balinese:   tur adakan balik PKB ( Pesta Kesenian Bali ), awanan saking sanalah pariwisata polih ngemaluang tur polih masih mengenalkan budaya ané bali miliki keluar.

In English:   We also know that there are many young people who are indifferent to Balinese culture since the death of Balinese culture due to Corona, we need to build their identity through activities or competitions in order to re-promote youth creativity and be able to compete with foreign cultures and be able to re-promote our culture to promote tourism and economy through our culture, because we believe that many young people are creative but need to be honed again to improve these abilities.

In Indonesian:   Dan adakan Kembali PKB ( Pesta Kesenian Bali ), karena dari sanalah pariwisata dapat maju dan dapat juga mengenalkan budaya yang bali miliki keluar.

In Balinese:   Ketimbang nglaksanain PKB (Pesta Kesenian Bali) dengan anggaran milyaran, ngadenang fokusin untuk subsidi harga tes Covid tur subsidi kebutuhan pokok pasien ane isoman.

In English:   But before that, the government must ensure the readiness of infrastructure and an adequate number of health workers.

In Indonesian:   Secara terus menerus masyarakat diminta untuk melaksanakan PSBB, PPKM Darurat, PPKM Level 4, bermacam-macam istilahnya.

In Balinese:   Yening ratu ida dane mikayunin sareng pesta Haloween sakadi cara Bali, ratu ida dane musti lunga nyingakin upacara Ngedeblag.

In English:   This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.

In Indonesian:   Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.

In Balinese:   Taler dane naenin ngamolihang beasiswa “ A Weekend Creative Workshop: Sound Poetry from Different Faiths” (2003) ritatkala Pesta Sastra International Utan Kayu di Kuta Bali.

In English:   Pranita Dewi, full name Ni Wayan Eka, was born in Denpasar, June 19, 1987.

In Indonesian:   Pranita Dewi, bernama lengkap Ni Wayan Eka, lahir di Denpasar, 19 Juni 1987.

In Balinese:   Sakadi ngamargiang lomba-lomba ring acara Pesta Kesenian Bali, acara Bulan Bahasa Bali, miwah acara Pekan Seni Remaja sane mamargi ngawit saking desa, nglantur ring kota taler soang-soang kabupaten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelaksanaang Pesta Kesenian Daerah Wisata (PKDW).

In English:   Carry out the performance of the Regional Arts Festival (PKDW).

In Indonesian:   Disini peran pemerintah memang sangatlah dibutuhkan.

In Balinese:   Vivi taler pernah kaundang ring makudang-kudang acara sastra tingkat nasional, minakasi Pesta Sastra Utan Kayu 2003 di Denpasar, Cakrawala Sastra Indonesia 2004 ring TIM Jakarta, Ubud Writers and Readers Festival 2004, Festifal Kesenian Yogyakarta XVII 2005, Printemps de Poetes 2006 ring Denpasar, Temu Sastra Mitra Praja Utama VIII ring Banten (2013).

In English:   They have two children: Made Kinandita Radharani and Nyoman Akira Bodhi Pawitra.

In Indonesian:   Vivi menikah dengan pelukis Ketut Endrawan dan melahirkan dua anak: Made Kinandita Radharani dan Nyoman Akira Bodhi Pawitra.

In Balinese:   PKB (Pesta Kasenian Bali) kaping pat puluh tiga warsane mangkin jagi kalaksanayang semi daring duaning pamerintah kantun nenten ngicen wargine marame-rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tabuh kreasi pepanggulan Lemayung sampun sering katabuhang ring acara Pesta Kesenian Bali miwah acara sane wenten ring dura negara.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.