How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Makudang-kudang
makudang-kudang
mkud*kud*.- some; an indeterminate number of lots (more than two numbers, but not many) (Classifier) en
- beberapa; jumlah yang tidak tentu banyaknya (bilangan lebih dari dua, tetapi tidak banyak) (Classifier) id
Andap
Makudang-kudang
Kasar
Makudang-kudang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Suba sayaga makudang-kudang entik-entikan lakar tandur ka alasé.
[example 1]A few trees had indeed already been made ready to plant in the forest.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kawentenan Gambelane puniki, kawangun antuk makudang-kudang piranti minakadi, Gangsa, Terompong, Gong, Petuk, Suling, Cengceng, miwah sane tiosan.
In English: Gamelan consists of several types of musical instruments such as Gangsa, Trumpet, Gong, Petuk, Flute, Cengceng and many more.
In Indonesian: Tetapi para penabuh (pemain) tahu bila tujuan nya adalah satu, yaitu menyuarakan alunan melodi agar indah dan harmonis.
In Balinese: Sekadi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" (Berbeda-beda Tetapi Tetap Satu Juga).Ring HUT RI ke-77 sane mengusung tema "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" puniki nyaritayang indik perjuangan rakyat Indonesia rikala nangenin indik makudang-kudang polemik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging wenten makudang-kudang fitur punika sane durung prasida nudut pikayun kaum milenial antuk kawentenan BASAbali Wiki sawireh kari akeh kaum milenial sane nenten uning kawentenan BASAbali Wiki.
In English: However, there are features that haven’t been able to attract the attention of millennials because there are still many millennials who don't know about the existence of the BASAbali Wiki website, it’s necessary to socialize it to schools as a form of introducing the BASAbali Wiki website to make it easier for millennials to learn Balinese.
In Indonesian: Akan tetapi, terdapat beberapa fitur yang belum mampu menarik perhatian kaum milenial akan keberadaan BASAbali Wiki karena masih banyak kaum milenial yang belum mengetahui apa itu BASAbali Wiki, diperlukannya sosialisasi ke sekolah-sekolah sebagai bentuk pengenalan website BASAbali Wiki agar memudahkan generasi muda dalam mempelajari Bahasa Bali.
In Balinese: Bali inggih punika pulo sane sugih budaya, makudang-kudang objek wisata sane wenten ring Bali ngawinang para wisatawan dura negara sane rauh ka Bali.
In English: -
In Indonesian: -
In Balinese: Punika mawinan Bali madue makudang-kudang objek wisata alam sane becik tur mabinayan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: mabukting ring makudang-kudang media masa pinaka piranti ipun, nyobyahan budayanyane mangda gelis katiru olih masyarakat iraga ring bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basa Bali madué makudang-kudang partikel penegas umpami ké, ja, sih, ya, miwah sané lianan.
In English:
In Indonesian: Bahasa Bali memiliki beberapa partikel penegas seperti ké, ja, sih, ya, dan lain sebagainya.
In Balinese: Indonesia inggih punika negara sané jimbar, madaging makudang-kudang pulau, taler kawangun olih para janané sané madué makudang-kudang soroh, agama, ras, budaya, kepercayaan, miwah sané tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pastika akeh panepas anggen ngupapira anake sane sungkan pikayun mekadi rauh ke psikiater utawi polih makudang-kudang terapi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cokorda Nyoman Munggu kaloktah pisan antuk utsahan ida menahin makudang-kudang pura ring wewidangan kadatuan ida.
In English: Cokorda Nyoman Munggu is famous for his efforts to repair many temples in his kingdom.
In Indonesian: Mengikuti jejak ayahnya ketika mendirikan kerajaan, raja kemudian mencari jawaban dengan bermeditasi di Pura Puncak Pangelengan (Pura Puncak Mangu di puncak Gunung Mangu).
In Balinese: Upacara puniki satata taler nedunang angga Puri Agung Mengwi tur makudang-kudang puri ring wewengkon irika duaning upacara puniki banget tan sida palas saking sejarah Kadatuan Mengwi.
In English: The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
In Indonesian: Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
In Balinese: Wenetn makudang-kudang fasilitas becik sakadi margi, parkir, undagan sane akeh palitnyane 185.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadiastun ring Bali kasub antuk budaya, busana tradisional, adat istiadat, miwah sané tiosan, nanging wénten makudang-kudang kakirangan ring Pulo Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampune polih gatra sekadi punika, Bapak Polisi nunas klarifikasi ring makudang-kudang tokoh ngenenin indike punika.
In English: After getting the news, the police asked several parties related to the video.
In Indonesian: Setelah mendapatkan kabar tersebut, polisi memintai beberapa pihak terkait video itu.
In Balinese: Dané kaloktah boya ring Indonesia kemanten nanging dané kaajiang taler ring dura negara antuk makudang-kudang penghargaan, samaliha gambarannyané katumbas antuk pangarga sane lintang ageng ring lelang-lelang Internasional.
In English: Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.
In Indonesian: Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.
In Balinese: Nika taler sané mawinan dané waged ring makudang-kudang basa minakadi: Spanyol, Prancis, Inggris, Talagog, Indonesia, lan basa Bali.
In English: Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.
In Indonesian: Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.
In Balinese: Ring Bali wenten makudang-kudang tari, minakadi tari Condong, tari Pendet, tari Sekar Jagat, miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah sampun ngutsahayang makudang-kudang pemargi sumangdane virus punika sayan ical.
In English:
In Indonesian: Pemerintah telah mengambil berbagai upaya agar virus tersebut musnah.
In Balinese: Makudang-kudang kebijakan sampun kamargiang.
In English: For example at Candikuning Waterfall, if we travel to waterfalls, there are definitely sounds like the sound of gurgling water, the sound of trees blowing by the wind, the sound of birds and so on.
In Indonesian: Jika menggunakan teknologi VR ini, para wisatawan atau siapa pun yang sudah mengunduh aplikasi BALI MELALI bisa melihat tempat-tempat pariwisata yang kita inginkan.
In Balinese: Putu Eka Guna Yasa, direktur eksekutif BASAbali Wiki, sareng Clara Listya Dewi, koordinator komunikasi BASAbali Wiki, rauh ring Bali TV nyihnayang kawentenan platform BASAbali Wiki sane madue makudang-kudang program sastra, basa, budaya miwah partisipasi publik sane mapikenoh majeng krama Bali.
In English: Putu Eka Guna Yasa, executive director of BASAbali Wiki, together with Clara Listya Dewi, communications coordinator of BASAbali Wiki, visited Bali TV to introduce many of its programs related to Balinese language, literature, culture, and public participation to the Balinese people.
In Indonesian: Putu Eka Guna Yasa, direktur eksekutif BASAbali Wiki, bersama Clara Listya Dewi, koordinator bidang komunikasi BASAbali Wiki, bertamu ke Bali TV untuk memperkenalkan program-program bahasa, sastra, budaya dan partisipasi publik untuk masyarakat Bali.
In Balinese: Anggen ngebangkitin pariwisata apanh tetep majalan cara ipidan, pamrintahe patut masuang makudang-kudang upaya.
In English:
In Indonesian: Untuk membangkitkan pariwisata agar tetap berjalan seperti dahulu pemerintah harus mengeluarkan berbagai upaya.
In Balinese: Kawentenane mangkin wenten makudang-kudang isu sane patut uratiang sakadi kidiknyane pengangge basa bali tur sayan ngasorang taler kidiknyane partisipasi parajanane ri kala nampenin isu publik.
In English: This is so that the use of Bali can be implemented properly and people from outside Bali are able to learn Bali properly.
In Indonesian: Ini nantinya mampu membuat pembelajaran Bahasa Bali menjadi lebih seru, menarik, dan tentunya menambah minat seseorang untuk menggunakan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari.
In Balinese: Papineh titiang, situs BASAbali Wiki puniki becik pisan angge piranti nyarengin makudang-kudang isu sipil melarapan antuk fitur jangkauan terbaru.
In English: Not only among young and old, but in my opinion, through this BASAbali Wiki, which can be accessed by many people and even worldwide.
In Indonesian: Seperti yang kita ketahui Bahasa Bali sudah jarang diminati oleh kaum melenial.
In Balinese: Makudang-kudang utsaha ane kalaksanayang kanti-kanti tuah maburuh ngalap nyuh masih ka jemak gaene.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamuputnyane, rikala militer Belanda rauh ring pintu gerbang kota, ipun kahadang olih makudang-kudang anak nganggen kuaca sarwa putih sane sayaga jagi nyerang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan banjar sapatutnyane dados genah sane kaanggen nglimbakang makudang-kudang baga sakadi kesenian, kesehatan, taler gunakaya utawi ekonomi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama istri utawi ibu pkk sapatutnyane dados nganggen genah bale banjar antuk nglimbakang makudang-kudang baga sakadi kesenian, lan ngelestariang budaye Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dadosne pangaptian tiang saking makudang-kudang pikobet ring ajeng inggih punika mangda pemerintah ngicenin perhatian lan dukungan sane langkung akeh majeng ring kalih industri puniki, mawinan dampaknyane prasida ngawinang kontribusi sane ageng ring perekonomian.
In English: Bali is one of the cities in Indonesia which has its own charm.
In Indonesian: seperti sekarang Bali memasuki era baru atau new normal paska pandemi.
In Balinese: Majanten yen sampun makudang-kudang warsa wewangunan punika kanten serem.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: In Balinese: Pemerintah taler ngicenin perhatian majeng ring makudang-kudang wewidangan, utaminnyane wates wates soang-soang kota/kabupatén sekadi lampu pencahayaan jalan, tanda lalu lintas miwah perbaikan infrastruktur fasilitas vital.
In English: Our hope for bali is to keep the Customs and cultural heritage of its ancestors .
In Indonesian: Harapan kami untuk bali adalah tetap menjaga adat istiadat dan warisan budaya leluhur nya .
In Balinese: Bali kasub antuk makudang-kudang aran; Pulo Dewa, Pulau Seribu Candi, miwah Pulau Surga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten akeh kaendahan, ngawit saking makudang-kudang pura, tari, pasisi, gunung miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Madasar antuk punika, makudang-kudang pidabdab sané prasida kamargiang olih pemerintah sajeroning nangiang pariwisata Baliné mangkin kantos kapungkur wekas minakadi: 1.Ngamargiang becik prokes CHSE, minakadi protokol kesehatan sane kadasarin antuk Cleanliness, Health, Safety, Environment (CHSE), inggih punika nguratiang becik indik karesikan, kesehatan, katreptian wewidangan rauhing ring kalestarian palemahan genah wisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Soang-soang wewidangan ring wewidangan Indonésia puniki pastika madué makudang-kudang budaya sané matiosan sareng sané tiosan. 2.
In English: So bali is named as the most beautiful island that must be visited by local or foreign tourists.
In Indonesian: Sehingga bali di nobatkan sebagai pulau terindah yang wajib di kunjungi oleh wisatawan lokal atau manca negara.
In Balinese: Makudang-kudang kabudayaan sané sampun nampek punah taler wénten, baris kraras, wayang wong, miwah makudang-kudang kabudayaan sakral tiosan.
In English: However, let's not let that trend cause us to abandon our own culture.
In Indonesian: Sejumlah kebudayaan yang sudah hampir punah di antaranya, baris kraras, wayang wong, dan sejumlah kebudayaan sakral lainnya.
In Balinese: Wénten makudang-kudang indik Bali sané nénten becik, makudang-kudang masa pameréntahan Bali nénten ngicénin gambaran budaya sané becik sakéwanten ngutsahayang nguwah budaya punika.
In English: There are only a few signs of Bali's return, several periods of Balinese leadership did not give much to the image of a good culture and even tried to change it.
In Indonesian: Hanya ada sedikit tanda ke-Bali baliannya, beberapa periode kepemimpinan bali tidak banyak memberi citra kebudayaan yang baik malah berusaha merubahnya.
In Balinese: Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa jiwa.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang media utama, minakadi The Guardian, CNN, miwah National Geographic, sampun sering nyihnayang indik wisatawan dura negara sané ngelingin indik sampah, miwah indik pikobet Bali sajeroning ngatasi sampah.
In English: To the extent that not a few tourists who call Bali as “the Island of Trash”.
In Indonesian:
In Balinese: Wénten makudang-kudang anak sané mataken napi sané ngawinang Bali nénten wénten ring daftar 10 destinasi wisata sané kasub ring jagaté ring warsa puniki.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: Wenten makudang-kudang usaha pemerintah antuk tetep ngelestariang lan ngajegang gumi Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring jagat internasional, Bali madué makudang-kudang aran.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan Bali madué makudang-kudang obyek wisata alam sané becik miwah mabinayan.
In English:
In Indonesian: Hal ini karena Bali memiliki berbagai objek wisata alam yang indah dan bervariasi.
In Balinese: Bali dados genah sané pinih becik ring jagaté santukan Bali madué makudang-kudang objek wisata alam sané becik miwah mabinayan, mawinan pangajap-ajap titiang ring Bali ring masa sané pacang rauh inggih punika nincapang sektor pariwisata tiosan tiosan ring kerajinan sakadi pariwisata kesehatan miwah pariwisata pendidikan miwah ngwangun makudang-kudang usaha lokal sané inovatif miwah kreatif mangda prasida nincapang pikolih lokal miwah pakaryan sané jimbar.
In English: Bali is the most attractive place in the world because Bali has a variety of beautiful and varied natural tourist attractions.
In Indonesian: Bali menjadi tempat paling menarik di dunia karena Bali memiliki berbagai objek wisata alam yang indah dan bervariasi maka dari itu harapan saya untuk bali kedepannya adalah meningkatkan sektor pariwisata lain selain kerajinan seperti wisata kesehatan dan wisata pendidikan dan membangun berbagai usaha daerah yang inovatif dan kreatif untuk memaksimalkan pendapatan daerah dan lapangan kerja yang lebih luas.
In Balinese: Pemerintah Bali nganti ngebatesin wisatawan sane meken melali ke Bali lan ngelarang makudang-kudang wisatawan nyewo motor.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang angin, pasir sane alus, miwah ombak segarane sane ngicalang manah miwah pikayun, ngawinang iraga seneng ring pasisi.
In English: With its gentle breeze, fine sand, and sea waves that soothe the heart and mind, it makes us feel at home to linger on the beach.
In Indonesian: Dengan angin sepoi-sepoinya, pasir yang halus, dan ombak laut yang menenangkan hati dan pikiran, membuat kita betah untuk berlama-lama di pantai.
In Balinese: Ring Bali wenten makudang-kudang kaindahan sane wenten, silih tunggilnyane inggih punika pasisi.
In English: In Bali there are lots of beauties, one of which is the beach.
In Indonesian: Di Bali terdapat banyak sekali keindahan yang ada, salah satunya adalah pantai.
In Balinese: Musik tradisional Bali pateh sareng musik tradisional ring makudang-kudang wewidangan tiosan ring Indonésia, minakadi nganggén gamelan miwah piranti musik perkusi liyanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang gamelan taler kajudi, minakadi gamelan jegog, gamelan gong ageng (gamelan Jawa kuno), gamelan gambang, gamelan selunding, miwah gamelan semar pegulungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten taler makudang-kudang danu, luire: Danu Batur sane jimbarnyane 1.607,5 hektar, Danu Beratan sane jimbarnyane 375,6 hektar, Danu Buyan sane jimbarnyane 336 hektar miwah Danu Tamblingan sane jimbarnyane 110 hektar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suarga alit sané madué makudang-kudang genah sané becik, Bali.
In English: A little paradise with a lot of beauty in it, that's Bali.
In Indonesian: Sebuah surga kecil dengan berbagai keindahan yang ada di dalamnya, itulah Bali.
In Balinese: mangda seni bali nenten ical wenten makudang-kudang pamargi: 1.
In English: mangda seni bali nenten ical wenten makudang-kudang pamargi: 1.
In Indonesian: Mari jaga budaya Bali agar tetap lestari
In Balinese: Bali sampun kaloktah olih para wisatawan saking dura negara sangkaning asung kerta wara nugraha miwah toleransi majeng ring krama anyar sane rauh ring Bali sane ngawinang Bali dados pulau sane unik pisan nenten pateh sareng makudang-kudang wewidangan sane wenten ring Indonesia.
In English: Balinese friendly
In Indonesian: BALI RAMAH
In Balinese: Mabukti saking makudang-kudang média massa lan élektronik pinaka pirantin ipun, nyobyahang budayan nyané mangda digelis katiru olih masyarakat iraga ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lawar kakaryanin saking daging rebus, sayuran, makudang-kudang rempah-rempah sekadi kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, miwah kelapa.
In English: Lawar is made from chopped boiled meat, vegetables, some spices such as turmeric, candlenut, shallots, garlic, and coconut.
In Indonesian: Lawar dibuat dari daging rebus yang dicincang, sayuran, sejumlah bumbu-bumbu seperti kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, dan kelapa.
In Balinese: Makudang-kudang Budaya Lokal Bali 1.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Niki sane ngawinang ipun kasub pinaka seniman santukan wenten makudang-kudang kegiatan seni sane prasida kalaksanayang yadiastun ipun sibuk.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mabukti saking makudang-kudang média massa lan élektronik pinaka pirantin ipun, nyobyahang budayan nyané mangda digelis katiru olih masyarakat iraga ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah Provinsi Bali sampun neglaksananyang makudang-kudang utsaha negeninin indik pamargi negelestariang basa Bali mangda kawentenenane tetp ajeg.
In English: The Government of Bali Province has implemented many efforts to preserve the Balinese language.
In Indonesian: Ada baiknya datang ke sini hari ini dan mari kita bicara tentang bagaimana berbicara bahasa Bali selama Bulan Bahasa Bali.
In Balinese: Kawéntenan sané matiosan inggih punika kahanan ring sajeroning parajanané sané akéh wénten pabinayan ring makudang-kudang widang.
In English: Diversity is a condition in society where there are many differences in various fields.
In Indonesian: Keberagaman adalah suatu kondisi dalam masyarakat yang terdapat banyak perbedaan dalam berbagai bidang.
In Balinese: Pikolih: Dadosne ring video punika, iraga prasida malajah indik toleransi sareng makudang-kudang pabinayan sane wenten ring Indonesia, inggih punika pabinayan agama, budaya, ras, suku, miwah basa.
In English: Diversity is a condition in society where there are many differences in various fields.
In Indonesian: Keberagaman adalah suatu kondisi dalam masyarakat yang terdapat banyak perbedaan dalam berbagai bidang.
In Balinese: Sargah kaping kalih nlatarang indik wetu-wetuan utawi panyobyah saking makudang-kudang santanan ida.
In English: There are only 12 stanzas in this kakawin, divided into three chapters.
In Indonesian: Bab kedua menjelaskan tentang beraneka macam persembahan dari banyak keturunan bangsawan Majapahit.
In Balinese: Dandri ngorahang sujatine ring wewidangan Seraya sadurungne wenten makudang-kudang margi sane kalintangin toya tukad nanging mangkin sampun kabenerang antuk kamargiang jembatan.
In English: So they prefer to ask for help from local residents to help blow up their motorcycle. "The air level was approximately knee-deep and there were about dozens of motorbikes that were assisted by the beach by being lifted by the residents.
In Indonesian:
In Balinese: Ring video sané kasebar ring média sosial, wénten makudang-kudang sisia SMA 3 Amlapura sané mapiguman nglintangin motor mangda prasida nglintangin margi sané kabah.
In English: In a video circulating on social media, you can see several students of SMPN 3 Amlapura working together to look at motorbikes so they can pass through the flooded streets.
In Indonesian: Dalam sebuah video yang beredar di sosial media, terlihat beberapa orang siswa SMPN 3 Amlapura bergotong royong untuk menyeberangkan sepeda motor agar bisa lewat jalan tergenang luapan air sungai.
In Balinese: Di tengah telagane misi punyan tunjung, kaiterin ban makudang-kudang be.
In English:
In Indonesian: Di tengah kolam berisi tanaman bunga teratai yang dikelilingi oleh banyak ikan.
In Balinese: Bali sampun kasub ring makudang-kudang genah ring dura negara antuk makudang-kudang aran minakadi pulau dewa, pulau seribu candi, kantos Bali pinaka pulau surgawi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali inggih punika silih tunggil nusa sané madué makudang-kudang karawitan.
In English:
In Indonesian: Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.
In Balinese: Bali puniki pulo sane kacihnayang olih kawentenan makudang-kudang adat istiadat, budaya, tradisi, miwah sane siosan sane kaloktah kantos ka duranegara, taler kasenengin olih tamiu duranegara.
In English: Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
In Indonesian: Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,
Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali
Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.In Balinese: Wénten makudang-kudang genah sané becik ring Taman Nasional Bali ring Bedugul Tabanan minakadi: Candi Bentar, Ramayana Boulevard, Kumbakarna, Lega Statue, Roses Garden, Lake Beratan View, Usada Cafe, Traditional Balinese house
In English: The temperature in the Bedugul Botanical Gardens, Tabanan, averages 16 degrees Celsius at night and during the day an average of 20-22 degrees Celsius.
In Indonesian:
In Balinese: Manut titiang antuk platform Basa Bali wiki puniki, ngranayang titiang utawi krama Bali sinamian nyidaang nuutin utawi nyarengin perkembangan isu-isu sipil, lan artikel-artikel sane medaging makudang-kudang informasi sekadi indik budaya, upacara, tradisi, bahasa, lan sane lianan.
In English: My opinion about the Basa Bali wiki platform is that it allows me and balinese to follow or participate in the development of civil issues, as well as articles that contain so much information such as culture, ceremonies, traditions, languages, and others.
In Indonesian: Pendapat saya tentang platform Basa Bali wiki ini yakni membuat saya maupun warga Bali bisa mengikuti atau berpartisipasi dalam perkembangan isu-isu sipil, serta artikel-artikel yang berisi begitu banyak informasi seperti budaya, upacara, tradisi, bahasa, dan lain-lainnya.
In Balinese: Makudang-kudang karya sane kalaksanayang olih BBB minakadi pameran lukisan, bebalihan seni, pabligbagan buku, pamuteran film.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sujatinnyane genah puniki kadagingin antuk makudang-kudang pura sane kawangun ring genah sane jimbar ring sisi kelod Gunung Agung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaping untat Bhineka Tunggal Ika punika nenten dados wacana manten sakewala semboyan punika dados kalaksanayang olih krama Indonesia, nika mrasida dados Indonesia sane becik antuk makudang-kudang agamane sareng kajangkepane
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indonesia punika Negara sane madue makudang-kudang soroh, umpaminyane suku, ras, budaya, bangsa, bahasa setiosan agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indonesia antuk makudang-kudang agama miwah budaya mresidayang ngantos mangkin mayusa 77 warsa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Panegara Indonesia wenten makudang-kudang kebudayaan ring soang-soang daerah, ring panegara Indonesia wenten akeh perbedaan inggih punika agama, suku, ras, antargolongan, miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang soroh, wangsa, adat miwah budaya krama Indonesia taler prasida dados silih
tunggil aset negara yening iraga tetep nglestariang persatuan, kerukunan, persaudaraan, miwah
toleransi.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maiketan ring parindikan punika, wenten makudang-kudang utsaha sane prasida kalaksanayang mangda palemehan jagat Bali utamasayan becik, sayan lestari miwah hijau, manut sakadi Pemkab Tabanan sane ngulatiang program TAKTIK.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dadosne iraga sareng sami prasida nyingakin indik Singapura sampun maju pisan ring makudang-kudang dasawarsa sane sampun lintang kantos mangkin sampun prasida dados negara sane sampun maju lan dados silih tunggil negara sane sampun kauningin bersih lan patuh ring aturan kebersihan.
In English: This is a small idea that can be done in Bali so that we can start this clean mindset from the smallest environment, namely the family environment and hopefully when the small thing reaches its biggest point, Bali can become a much cleaner island and respect its beautiful nature.
In Indonesian: Hasilnya bisa kita lihat bersama bahwa Singapura maju begitu pesat dalam beberapa puluh tahun ke belakang ini hingga saat ini berhasil menjadi negara maju dan menjadi salah satu negara yang kita tau begitu bersih dan hormat terhadap peraturan kebersihannya.
In Balinese: Candi Tebing puniki wantah tetamian sane magenah pinih kelod saking makudang-kudang tetamian ring wewidangan Tukad Pakerisan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keberagaman Bangsa Indonesia wenten ring makudang-kudang aspek sekadi budaya, agama, ras, basa, muah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang pemargi taler sampun kalaksanayang pemerintah wiadin lembaga tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Uyang ninggehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pemerintahe ade orine ngumbah lima sebilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sangkaning raga ajak makejang tusing nawang apa ke virus nenenang lakar buin bermutasi dadi makudang-kudang varian baru, ane bisa ngaengang panglahlahne.
In English: Tourists are allowed to visit on condition that they must carry out quarantine until they are declared negative for COVID-19.
In Indonesian: Program ketiga bagi wisatawan baik domestik dan internasional diwajibkan melaksanakan program karantina dan diberlakukan bagi wilayah yang sudah masuk dalam zona hijau.
In Balinese: Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakéwanten antuk makudang-kudang daya tariknyané, Bali ngawit kasengguh pinaka genah sané becik anggén meneng miwah ngwangun karir.
In English:
In Indonesian: Namun dengan berbagai daya tariknya, Bali mulai dipertimbangkan sebagai tempat tujuan untuk tinggal dan membangun karir.
In Balinese: Persatuan miwah Kesatuan para yowana puniki mapunduh dados siki ring makudang-kudang derah kantos daweg pinanggal 28 Oktober 1928 kasengguh rahina Sumpah Pemuda.
In English: It was initiated by a number of intellectual youths from various regions that on October 28th, 1928, for the firsttime, the Indonesian youth held a conference in which they declared the so called the Sumpah Pemuda or the Youth Pledge.
In Indonesian: Selain falsafah Lingga-Yoni.
In Balinese: Saking pamréntahan désa kantos pamréntahan kota, wenten makudang-kudang visi misi sane sampun kaucap dadosnyane kalaksanayang.
In English: Having lots of good and well-organized visions and missions is a characteristic of a good leader, especially if you can run it well, not just a decision.
In Indonesian: Hanya manusialah karena *keserakahan dan kebencian*, malah menggunakan ilmu ini untuk hal-hal yang tidak baik.
In Balinese: Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang parhyangan taler kapanggihin ring wewidangan panepin Danu Beratané makadi Pura Batu Maringgit, Pura Candi Mas, Pura Bukit Sangkur, miwah sané tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba liu ngadakang ieg tur pisuna ulian anake luh-luh ngrembug boya-boya di makudang-kudang tongos tur kahanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa puniki wantah genah utama gegambaran sane kasokong antuk makudang-kudang galeri seni miwah sekaa seni koperasi sane dados juru kunci ri kala ngunngayang kawentenan seni Batuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang asil tetanduran sane kalimbakang ring Desa Pelaga wantah jejanganan, sekar miwah woh-wohan, sakadi stroberi, vanilla, kopi miwah jagung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Pura Puncak Mangu wenten makudang-kudang palinggih miwah wangun suci sane madaging piteket indik kapurwan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang tetamian budaya Bali Aga ring Desa Sidetapa sane kari kacingak inggih punika kawentenan wewangunan umah adat sane sampun wreda kawastanin Bale Gajah Tumpang Salu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Antuk ngwangun Bali pinaka destinasi wisata sane nglimbak, patut kamargiang makudang-kudang utsaha minakadi miara kelestarian palemahan, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik, lan nincapang budaya miwah seni Bali.
In English: It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
In Indonesian: Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
In Balinese: Pamréntah miwah krama Bali prasida nglimbakang makudang-kudang acara budaya miwah seni minakadi upacara adat, tari Bali, musik tradisional, miwah seni rupa Bali.
In English: It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
In Indonesian: Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
In Balinese: Wenten makudang-kudang wimba indik panglimbak industri kreatif sane prasida kamargiang, luir ipun:
In English: The examples of developing creative industries that can be applied include:
In Indonesian: Adapun contoh-contoh pengembangan industri kreatif yang bisa diterapkan antara lain:
In Balinese: Negara Indonesia saking jaman purwa kantos mangkin wénten makudang-kudang suku, ras, miwah agama.
In English:
In Indonesian:
Synonyms
—Antonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
some; a few
Indonesian
beberapa
Origin
—
Linked pages
—