Makejang

mk)j*
  • all of something; every (Andap) (Classifier)
Andap
makejang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
sami; makasami
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Seger makejang?
[example 1]
All's well?

Sabilang rainan, makejang nyaman-nyaman tiange sareng mabakti mrika. Mih, Beli, kari maduwe babad sareng lelintihan punika?
[example 2]
Every temple ceremony, all of my family prays there. Wow, do you still have the Babad (ancient chronicle of family origin)?

Jeg makejang jaan..to ajeng-ajengane makejang. (http://dictionary.basabali.org/Makejang_-_Purwaka)
[example 3]
Anyway its all delicious...the food is everything.

Jalan jani magirang jak makejang.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   COVID-19 ento sing je len tuah virus ane ngaenang gumine gerit buka jani, makejang sembakone pade menek, COVID-19 ngaenang makejang peken, sekolah,miwah tongos wisatane matutup, torise ane biasane sliwar-sliwer jani suba magedi ulian pandemine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang satata nuntut lebih saking ibu, "Sakittt...sakitt pisan" sane kaucap ring hatin ibu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake jani ngoyong jumah, keto masih tiang,kadirasa nasak awak tiange ulian masekeb di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang makita malaib, kewala tuah nyidaang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis.

In English:   Luh and her friends wanted to run away but they couldn't move ...

In Indonesian:   Semua hendak lari, tetapi hanya bisa diam tanpa bisa bergerak seperti patung.

In Balinese:   Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.

In English:   While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.

In Indonesian:   Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.

In Balinese:   Nah sane mangkin malenan, makejang serba online.

In English:   Before the pandemic, guidance and examinations were held directly in person with the lecturer.

In Indonesian:   Dahulu sebelum pandemi ini, bimbingaan dan ujiannya bertemu langsung dengan dosen.

In Balinese:   Makejang jemaka tur abana mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alih-alihanè makejang seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duh putran bapa, unteng idupe wantah parindikan makejang tusing ja langgeng.

In English:   Bhomantaka is also known as Bhomakawya, the oldest and the longest kakawin compilation in the history of old Javanese literature.

In Indonesian:   Bhomantaka disebut juga Bhomakawya, sebuah kakawin tertua dan terpanjang dalam sejarah kesusastraan Jawa kuno.

In Balinese:   Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang bojoge katitahang tragia, mapan liu ada punyan kayu misi wisia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan Sang Prabu nyeritin panjak-panjak idane. “He wanara ajak makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang magantung di luanne medem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyelselang kalacuranne lekad dadi cicing, makejang anake tuara nemenin.

In English:  

In Indonesian:   Si anjing kudisan menyesali nasib.

In Balinese:   Corona ngaenang makejang anake pade keweh mekarya lan wenten sane ten mekarya.

In English:  

In Indonesian:   Karena dampak dari virus corona ini, menyebabkan banyak orang yg kehilangan pekerjaannya.

In Balinese:   Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang suba katawangin, covid-19 ené dadi prakara ané utama di guminé jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ja gumi Baliné dogén, makejang uli kaja teked kelod, uli kangin teked kauh ngrasayang gelem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne makejang sing ada len ulian pangrabrab gumine kena gering agung ane madan Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang bungane Men Bekung belina baan wong jerone ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Grantang pengadegne lanjar, goba alep bagus, asing-asing anake ngantenang makejang ngedotang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang panjake keweh, duaning sasukat risapa madeg I Cupak sadina-dina panjaka makarya guling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ento makejang pada bakti ngaula ring ida.

In English:  

In Indonesian:   Ibu Tuanku amat kurus dan di atas kepalanya terdapat seonggok kotoran ayam seperti kukusan.

In Balinese:   Makejang anake bengong mabalih prau mas macangcang di pesisi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah I Dukuh pergi, keesokan harinya pagi-pagi buta, Raden Mantri beserta adik-adiknya pergi menuju pantai.

In Balinese:   Sasukat COVID 19 ada di gumine, makejang marasa melenan.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak COVID 19 ada di dunia ini, semua terasa berbeda.

In Balinese:   Sedek di Bali ada Covid

Makejang kramane ngajengit Tongos linggah dadi cupit Utange kemu mai makilit

Payu ngrasayang idup pait

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh pesan idupe ulian Covid

Makejang marasa sakit Imbuhin baan gerit Payu jani ngrasayang ne madan elit

Ekonomi sulit

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di sisin telagane mentik sekancan bunga, makejang pada kembang.

In English:  

In Indonesian:   Telaga itu diberinama Kumudawati.

In Balinese:   Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.

In English:  

In Indonesian:   Ikan lele, ikan gabus, ikan nyalian, pastilah banyak.

In Balinese:   Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.

In English:  

In Indonesian:   Mereka bertiga mencibir Wayan Sereg yang datang terlambat.

In Balinese:   Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lakar dum ke bungane ento teken makejang manusane, utawi lakar adep ke ia samael-maelne?"

In English:   Would you spread it to all mankind or would you choose to be rich by selling it at the most expensive price?"

In Indonesian:   Atau akankah kau memilih jadi kaya dengan menjualnya semahal-mahalnya?

In Balinese:   Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.

In English:  

In Indonesian:   Para pedagang, buruh dan orang0orang yang bekerja di perkantoran pun terkena imbasnya serta pelajar sekolah pun harus belajar di rumahnya saja.

In Balinese:   Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apange iraga ajak makejang slamat sing kena baye virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makejang ulian ajengan ané tusing pantes ajeng lan ajengan ané liu misi pengawét.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang inguh ulian COVID-19 teka mai ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang patuh ngasanin keweh ulian gering koronane ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian buron lawahe ane kadadiang ajengan ento, makelo-kelo sakabesik jadmane kena penyakitne, nganti jani digumine suba makejang panegara-panegarane kena viruse ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, ada masih upacara Tawur Kesanga ané kalaksanayang sarahina satonden Rahina Nyepi, tusing makejang krama Baliné milu macaru di catus pata di désané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang jalan di Gianyar katururp apang tusing ada krama Gianyar lan krama uling kabupaten lenan ngalintas di jalan Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing makejang tenaga kesehatane ento nyidaang magae di rumah sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngayah dadi Pekerja Sosial, ento mawanan tusing makejang gegaene sida pragatang uli jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang mengkeb di jumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, intinne makejang paling ulian koronane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jejeh yen jani makejang anake bebas pesu, wabah viruse lakar ngansan maliah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setonden ne new normal makejang nongos dijumah, ento ane ngaenang bedik kramane ane positif virus covid-19, yen jani masan new normal liune ane positif tusing ngidang baan tiang metek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang kegiatan lan bimbingan kampus sane kari mesisa melaksanayang lewat whatsapp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering agung niki ngemaang titiang akeh papalajahan, kenehe uyang ulian nenten dadi pesu lan ngorta makumpul sareng tetangga, makejang terbatas, ngalih bahan ajengan sukeh, akeh kegiatan kewangde, resolusi 2020 mantak dados wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Pebruari, titiang ngerasa makejang kari melah, titiang kari prasida makumpul ajak para sawitra nglaksanayang kuliah kerja nyata (KKN) ring Ubud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang mula patut melajah hidup new normal, karna perubahan niki ne paling kekal ring gumi, makejang anake harus berubah, sing ada ane kekal ring gumi niki, roda ento maputar, jalani gen hidup lan inget setata tekening Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang mula patut melajah hidup new normal, karna perubahan niki ne paling kekal ring gumi, makejang anake harus berubah, sing ada ane kekal ring gumi niki, roda ento maputar, jalani gen hidup lan inget setata tekening Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat corona niki wenten ring kahuripan iraga ring Bali, makejang krama Baline dadi lacur , lara, sedih tan katulungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ane sedang numbeg, ane ngarit padang, makejang timpal-timpal beline ane ajak magae.

In English:   Hopefully it doesn't end in getting laid off.

In Indonesian:   Semoga tidak berujung kena PHK.

In Balinese:   Dumadak ja Virus Coronane enggal ilang, sametone makejang Apang seger oger, apang nyidaang mapupul, nyidaang mabraya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida gelis mupulang panjak kelincine.

“Cai nyai ajak makejang lan bareng ngenehang naya apang nyidang ngulahin beburon gede matamulele ento uling tongose dini!” “Titiang mapinunas ring cokor i ratu mangda mapajar ring ipun beburon gede, wantah ratu dewa agung sane ngwawa genahe iriki kantos danune punika!”

“Pocol rasayang gelah, paman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget nyak maan bati, batine dogen lakar ajeng makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apange iraga ajak makejang slamat sing kena baye virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang inguh ulian COVID-19 teka mai ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makejang ulian ajengan ané tusing pantes ajeng lan ajengan ané liu misi pengawét.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Beh…adi makejang tidong.

In English:  

In Indonesian:   Pan Meri terkejut, ketakutan hendak berlari tetapi kakinya lemas badannya gemetaran.

In Balinese:   Sakewala Pan Meri setata ngorahang tidong, kerana mula saja merine makejang ento tidong merine Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Beh…adi makejang tidong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala Pan Meri setata ngorahang tidong, kerana mula saja merine makejang ento tidong merine Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   Dinamakan Pan Meri, karena dahulu ia sangat banyak memiliki anak bebek atau dalam bahasa Bali disebut meri.

In Balinese:   Ne makejang parilaksanan i manusa ane gemes.

In English:  

In Indonesian:   Untung aku dapat meloloskan diri.

In Balinese:   Buin manine di pasangkepan di bale banjare, makejang suba kramae mayah papeson.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake ngerimik, “to ngudiang I Celempung sangkep nyangkol kuluk, jeg soleh gen tingkahne, mabet paling saying tekening buron gen agemne!” I Celempung lantas matur tekening Jro Kelian Banjar, “Nawegang titiang jro kelian, titiang nunas ampura santukan tiang kadat rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake bengong mabalih prau mas macangcang di pesisi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah I Dukuh pergi, keesokan harinya pagi-pagi buta, Raden Mantri beserta adik-adiknya pergi menuju pantai.

In Balinese:   Anake ento makejang pada bakti ngaula ring ida.

In English:  

In Indonesian:   Ibu Tuanku amat kurus dan di atas kepalanya terdapat seonggok kotoran ayam seperti kukusan.

In Balinese:   Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.

In English:  

In Indonesian:   Sejurus kemudian, Gajah terjatuh ke tebing dan mati mati terendam di air.

In Balinese:   Sawireh sesai buka aketo dadi sangkep lantas burone makejang, pamucuk pasangkepane ento tusing ada len mula I Samong, rajan burone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ngidih ken rerama, sing juari, yen nyilih ajak timpal nak makejang ajak keweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang timpalne tusing nyak nulungin kerana jejeh sakitne I Sampi nglalahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake jejeh tuara bani nglawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bubunne makejang kenaanga di tongose melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Covid, Covid, Covid.

In Balinese:   Dipetenge ento inargamayang sakadi sang Lubdaka sane ngalaksanayang jagra, tiang magadang ngambar saluwir motif bunga, kupu-kupu miwah don-donan, buin mani semengne tiang langsung numas cet ring toko bangunan samping umah tiange, makejang sokasi memen tiange ane bolong-bolong tur maong malih pulas tiang apang jegeg nyelolet cara ane mulas.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Covid, Covid, Covid.

In Balinese:   Ento mawinan makejang ngalaksanayang Lock Dwon, tusing dadi pesu, tusing dadi pengkung, pokokne jeg ngoyong jumah.

In English:   Hopefully this Covid will leave soon and be able to return to really normal again.

In Indonesian:   Itu yang menyebabkan semua melakukan Lock Down, tidak boleh keluar, tidak boleh bandel, pokoknya diam di rumah saja.

In Balinese:   Makejang jejeh ngemasin mati sander Geruda.

In English:  

In Indonesian:   Tikus yang tertidur di lubang sawah pun mendengar pengumuman sayembara itu.

In Balinese:   I Bikul ane mara pesu uling songne lantas maekin I Geruda. “Benengan janine makejang ajak seger rahayu.

In English:  

In Indonesian:   Namun aku jarang keluar rumah karena ada imbauan pemerintah di rumah saja agar tidak kena virus corona,” jawab si Tikus.

In Balinese:   Kedis lan para gumatat-gumitite makejang pada mabalih lakar nyaksiang pacentokan I Kidang nglawan I Kakul.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   Makejang mendep, tusing bani mesuang munyi.

In English:  

In Indonesian:   Sesungguhnya ia marah mendengar perkataan Kijang yang sombong. “Kupatuk sekali, kau pasti binasa.

In Balinese:   Kai sing nyak ngaku-ngaku, ento mawinan makejang burone lakar tangtangin.

In English:  

In Indonesian:   Larinya cepat laksana amunisi, mampu melompat sangat jauh.

In Balinese:   Kulawarga I Kakul makejang cumpu nglawan I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   “Sudahlah, aku tak ada waktu meladeni tangtanganmu.

In Balinese:   I Mbok tusing ngebaang titiang ngubungin I Meme buin, ngeblokir makejang sosial media sane metimpal ajak I Meme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang wai sarasa redite, tanggale taler sahasa makejang barak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase ento makejang muride malajah ngangon sistem daring tiang mase patuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antosang nah, jani gantine icang muktiang teken cai ajak makejang, yuyu beburon sakti turin dadi prawireng puri.

In English:  

In Indonesian:   Dilihatnya para pemburu sedang menengadah ke atas pohon dan anjing-anjing galak menyalak-nyalak sambil meloncat-loncat. “Turun, hai kau Irengan, turun!” teriak pemburu-pemburu itu.

In Balinese:   Makejang masuryak, lantas macebur milu ka telabahe.

In English:  

In Indonesian:   Ia menggiring kerbau bertanduk emas itu secepatnya.

In Balinese:   Makejang angob ningalin sebun Kedis Sangsiah ane dengel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang lantas mareren tur ngagah takilan.

In English:  

In Indonesian:   Paman patih memerintahkan seluruh pasukan untuk berkumpul.

In Balinese:   Sasukat I Covid teka, makejang keweh karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala nadak tomat-tomatne ilang makejang uli abiane Kirin.

In English:   But one day all the tomatoes disappeared from Kirin's garden.

In Indonesian:   Namun suatu ketika seluruh tomat menghilang dari kebun Kirin.

In Balinese:   Panglalah virus corona nenten ja sakadi panglalah tabia macenger lalahne, nanging seka bedik ia nglalahin, ento ane ngaenang pemerintah jengah ngorahin makejang ngoyong jumah!!!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang magae uli jumah, malajah uli jumah, tusing ngaenang kreatif adin tiange telah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rajan bojoge setata nuturin panjak-panjakne. “Cai nyai ajak makejang dadi ngamah buah pohe sakita keneh, kewala yatnain da kanti buah pohe ulung ka tukade!” Panjak-panjak bojoge satinut tekening tutur lan titah rajane.

In English:  

In Indonesian:   Pohon yang paling digemari kera-kera itu adalah pohon mangga.
  1. I Gusti Made Sutjaja, Practical Balinese
  2. BASAbali software
  3. I Made Sugianto, Sing Jodoh (novel, 2013)