UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Makejang

From BASAbaliWiki


mk)j*
makejang
Root
Other forms of "kejang"
Definitions
  • all of something; every (Andap) en
  • semua; seluruh’ semuanya; setiap (Andap) id
Translation in English
all; everything
Translation in Indonesian
semuanya; sekalian
Synonyms
  • Makasami (h)
  • Samian (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    makejang
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sami; makasami
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Seger makejang?
    English
    All's well?
    Indonesian
    Apakah semua sehat?
    Balinese
    Sabilang rainan, makejang nyaman-nyaman tiange sareng mabakti mrika. Mih, Beli, kari maduwe babad sareng lelintihan punika?
    English
    Every temple ceremony, all of my family prays there. Wow, do you still have the Babad (ancient chronicle of family origin)?
    Indonesian
    Setiap hari raya, semua saudara-saudara saya sembahyang bersama-sama ke sana. Wah, Kakak, masih memiliki sejarah dan uraian ceritanya itu? http://dictionary.basabali.org/Makejang_-_Pendahulan
    Balinese
    Jeg makejang jaan..to ajeng-ajengane makejang. (http://dictionary.basabali.org/Makejang_-_Purwaka)
    English
    Anyway its all delicious...the food is everything.
    Indonesian
    Pokoknya semua enak ..itu makanannya semuanya.
    Balinese
    Jalan jani magirang jak makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Manut titiang, sareng platform BasaBali Wiki, elah titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu-isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.
    English
    In my opinion, with the BasaBali Wiki platform, it is very easy for me and the entire community especially the Balinese people to follow all developments on issues that are happening in Bali, especially among the community.
    Indonesian
    Menurut saya, dengan adanya platform Basab\Bali Wiki, sangat memudahkan saya dan seluruh masyarakat terutama masyarakat Bali untuk mengikuti segala perkembangan isu-isu yang terjadi di Bali terutama di kalangan masyarakat.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
    English
    However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
    Indonesian
    Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Lenan teken ento pasti nyame makejang taen nyingakin turis mancanegara ane demen melajahin tarian Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Tiang percaye jak makejang pasti ngelemeng nepukin cerik-cerik ane ketemu utawi mepapasan ngajak ne maden rerame ring jalan utawi ngajak guru makejang ring sekolah, pasti makejang sing mecapatan, jek nyerengseng pejalanne, de kalingan mecapatan, metolihan gen sing, jek sube care nak pade-pade sing kenal, padahal guru ento ane ngajahin ring kelasne.
    English
    -
    Indonesian
    Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Irage makejang sube nawang yening banjir lan tanah longsor ento sanget ngurugiang.
    English
    -
    Indonesian
    Kita semua tau bahwa banjir dan tanah longsor sangat merugikan kita, dan semua itu terjadi karna kita sendiri.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Nanging, jamane sampun merubah, makejang bajang-bajange sibuk metiktokan, sibuk mecetingan ajak tunangane, sibuk mebalih Lee Minho, makejang jani bajang-bajange sibuk meplalian ajak hpne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Masak irage jani baang ngalahang teken turis mancanegarane punika, jah irage makejang bareng-bareng lebih bangga ngajak budaya ane irage gelahang, pang sing adan gen ngoyong di Bali, sakewale sing nawang budaya daerah pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Irage jak makejang sube nawang yadin kewentenang banjir lan tanah longsor polih ngerugiang irage jak mekejang, care umah-umah ane mememan yeh ane menyi.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu yang paling sering terjadi adalah masyarakat di sekitar yang membuang sampah sembarangan.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Makejang makita malaib, kewala tuah nyidaang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis.
    English
    Luh and her friends wanted to run away but they couldn't move ...
    Indonesian
    Semua hendak lari, tetapi hanya bisa diam tanpa bisa bergerak seperti patung.
    Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
    Balinese
    Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
    English
    While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
    Indonesian
    Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    ulian COVID makejang hilang, tradisi mewates,kesenian mewates,ngantos gumi Bali sepi sekadi kota mati,para turis megedi uli bali sane sepi...
    English
    The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
    Indonesian
    Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Pemimpin sujati patut melanin kramane ajak makejang muah nyidang adung ngisi gumi.
    English
    -
    Indonesian
    Pemimpin sejati harus mengayomi semua rakyak dan bisa seia-sekata memegang tongkat pemerintahan memimpin bangsa ini.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Iraga nahan ngeling lan sedih,

    Jani suba akhir pinaka awal, Pintu panguntat ngalih gumi baru, Semangat timpal-timpal makejang,

    Dumogi sukses sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Akhir Pinaka Awal
    Balinese
    Nah sane mangkin malenan, makejang serba online.
    English
    Before the pandemic, guidance and examinations were held directly in person with the lecturer.
    Indonesian
    Dahulu sebelum pandemi ini, bimbingaan dan ujiannya bertemu langsung dengan dosen.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Ulian sayang Ida Bhatara Wisnu ngupapira jagate to mahawinan Ida tedun dadi awatara pamekas lakar nulungin ye ane makejang ada di gumine.
    English
    It is also our hope that the concept of ogoh-ogoh can at least remind and reawaken humanity that the earth is not doing well right now.
    Indonesian
    Konsep ogoh-ogoh ini pun harapan kita bersama setidaknya bisa mengingatkan dan menyadarkan kembali manusia bahwa sekarang bumi sedang tidak baik-baik saja.
    VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
    Balinese
    Kacrita di subanne I Marakarma teked jumahan lawangan umahne I Kedis Nuri, lantas mubetan jlanane, tur I Marakarma rebuta teken buron gebagan I Kedis Nurine tur pukang-pukanga amaha ajaka makejang.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang dikisahkan Siti Patimah ingat dengan pesan kakaknya, kemudian dilihatnya daun keloryang disematkan pada dinding yang sudah kering dan layu.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Iraga ajak makejang suba nawang anak cerik ento tonggak penentu masa depan bangsa ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Icang lakar nampah angsane ento lan nyemak makejang emas di basangne,” keto papinehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Aku ingin cepat kaya.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Prajani ia ngelah keneh mlalinin I Celepuk. “Cucu pekak ajak makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Makejang ngeling, “Tusing nyidang narka patekan matine!”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Warsa 2020 wantah tahun terberat majeng iraga, wireh virus covid-19 dadi ancaman berbahaya iraga ajak makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Taen tiang ngalihin sarana ane cocok anggon ngumpulang kritik, ide, panampen, lan makejang pakeweh ane sesai ada di kramane.
    English
    -
    Indonesian
    Beberapa cara dan media sudah saya coba, hingga akhirnya saya menemukan BASAbali Wiki, satu platform yang menjanjikan jaminan keamanan dan ketepatan sasaran dalam menanggapi isu-isu publik.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt BAWI SRENGGI
    Balinese
    Ne jani lan tetegan ragane ajak makejang uratiang ingetang uli iraga, wisatawan patu nyaga palemahanne uli sampah, suba ada tongos luwu kemu lan kutang.
    English
    With that in mind, let's keep the environment clean by disposing of waste in its place and dividing organic waste into inorganic.
    Indonesian
    Dengan hal itu, mari menjaga kebersihan lingkungan dengan cara membuang sampah pada tempatnya serta membilah sampah organik menjadi anorganik.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Di jaman jani makejang care perlu teknologi

    Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

    Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
    English
    -
    Indonesian
    Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

    Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

    Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
    Literature Bali Berteknologi
    Balinese
    Di jaman jani makejang care perlu teknologi

    Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

    Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
    English
    -
    Indonesian
    Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

    Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

    Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
    Literature Bali Berteknologi
    Balinese
    Yening tusing iraga ajak makejang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali darurat luu plastik
    Balinese
    Suba waktune budaya ne ngikutin ane ada di agama eda nyanan sebalikne, ento dadi anggo kepentingan makejang.
    English
    It is time for a culture that follows religion to look at this in another way for the common good. “Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh“.
    Indonesian
    Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh jadi anak luh.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Makejang suryak siu nyambatang Ni Luh Made Wali ngadep lawar jlema.
    English
    -
    Indonesian
    Saya difitnah oleh I Pondal, menjelekkan dagangan dan keluarga saya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Lawar, jukut ares, komoh, brengkes, sate makejang malakar ban be jlema,” keto abetne I Pondal misunayang Ni Made Wali.
    English
    -
    Indonesian
    Uek uek, penjual ini menjual olahan daging manusia.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Ka paon I Blenjo, makejang payuke balinina, tur makejang rasanga tusing bakal ada ane sedeng anggon nglablab be banone, lantas ia ngomong kene, “Meme Wayan, icang buung nyilih payuk memenne, makejang sing ada sedeng.”

    Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.

    “Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Makejang pada kedek mabriagan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Bungane ane layu makejang ulung ka telagane.
    English
    -
    Indonesian
    Bunga yang sudah layu semuanya jatuh ke kolam.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Yén jani sekat ada koronané, mara seken marasa makejang ulung ulian sing ada pegangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena COVID-19
    Balinese
    Makejang pada sregep ngaba prabot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Ento mawinan panjake makejang marasa bagia tur subakti teken Ida Sang prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Alih-alihanè makejang seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Duh putran bapa, unteng idupe wantah parindikan makejang tusing ja langgeng.
    English
    Bhomantaka is also known as Bhomakawya, the oldest and the longest kakawin compilation in the history of old Javanese literature.
    Indonesian
    Bhomantaka disebut juga Bhomakawya, sebuah kakawin tertua dan terpanjang dalam sejarah kesusastraan Jawa kuno.
    Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
    Balinese
    Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Ri kala peparumanne pacang bubar, I Bojog nadak sara ngusul, “Manusa gen dadiang raja kerana ia ane ngmatiang I Singa.

    “Sing ada sulur buka keto,” saut I Semal.

    “Tegarang cai ajak makejang tingalin paukudan icange.
    English
    -
    Indonesian
    Maka akulah yang cocok menjadi raja,” ujar kera.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Ento mawinan Sang Prabu nyeritin panjak-panjak idane. “He wanara ajak makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Makejang bojoge katitahang tragia, mapan liu ada punyan kayu misi wisia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Tiang dibi nepukin kakak-kakak kelas nike, baju putihne telah corat-coret makejang misi gambaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
    Balinese
    Undang pisagane makejang ajak mapesta.” Men Jirna cumpu.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian, undanglah tetangga untuk makan bersama.” Men Jirna pun setuju.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Makejang magantung di luanne medem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Irage makejang patut nepasin tuur urati unduk bullyng ne,ene masih apang nyidang ngae para korbanne nyansan keajian anake ane mabully bisa marupa walekan muah tindakan keto masih tindakan ane bisa nyagur anak len.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bully Ring Bali
    Balinese
    Kerukunan antar umat beragama nike sanglan nganggep makejang agama sane wenten nike becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural CREATING INTERRELIGIOUS HARM IN THE COMMUNITY
    Balinese
    Sarèng lobanè lan ngèka daya Cangak nelahang makejang isin telaga sejabaning yuyu.Yuyu sanè sangsaya nagih masih Ipun kisidang, Cangak nyak ngisidang yuyunè.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "Cangak Maketu"
    Balinese
    Tampak rial ckc meng ane mabulu selem tur makejang bulun batisne mawarna putih, ento lakar ngaba merta
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Yen carik-carik di Bali makejang telah tusing ja objek wisata pemandangan manten sane ilang, nangis silih sinunggil kearifan lokal bali sane dados daya tarik wisata masih ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
    Balinese
    Nyelselang kalacuranne lekad dadi cicing, makejang anake tuara nemenin.
    English
    -
    Indonesian
    Si anjing kudisan menyesali nasib.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Jani, anake suba makejang ngelah montor utawi mobil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Somahe dadi timpal idup, tongos saling masadu, tongos maadungan unduk makejang pikobet idupe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Gumanti, hampir makejang kebijakan ane terapanga pemerintah Brunei Darussalam tur pemerintah Indonesiane pateh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Ring masa pandemi puniki, makejang paksane ngelaksanayang kegiatan secara daring.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Duaning kadi asapunika ngiring ajak makejang bahu-membahu ngelimbakang ane madan protokol kesehatan.
    English
    Therefore, come on together to work together to apply the health protocol.
    Indonesian
    Oleh sebab itu ayo sama-sama bahu-membahu untuk menerapkan protokol kesehatan.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Corona ngaenang makejang anake pade keweh mekarya lan wenten sane ten mekarya.
    English
    -
    Indonesian
    Karena dampak dari virus corona ini, menyebabkan banyak orang yg kehilangan pekerjaannya.
    Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Sangkaning raga ajak makejang tusing nawang apa ke virus nenenang lakar buin bermutasi dadi makudang-kudang varian baru, ane bisa ngaengang panglahlahne.
    English
    Tourists are allowed to visit on condition that they must carry out quarantine until they are declared negative for COVID-19.
    Indonesian
    Program ketiga bagi wisatawan baik domestik dan internasional diwajibkan melaksanakan program karantina dan diberlakukan bagi wilayah yang sudah masuk dalam zona hijau.
    Literature Program Penanganan Covid-19
    Balinese
    Ne makejang sing ada len ulian pangrabrab gumine kena gering agung ane madan Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
    Balinese
    Kerukunan antar umat beragama nike sanglan nganggep makejang agama sane wenten nike becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Creating harmony between religious communities in society
    Balinese
    I Grantang pengadegne lanjar, goba alep bagus, asing-asing anake ngantenang makejang ngedotang.
    English
    -
    Indonesian
    Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Makejang bungane Men Bekung belina baan wong jerone ento.
    English
    -
    Indonesian
    Daerah ini tertimpa bencana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Makejang panjake keweh, duaning sasukat risapa madeg I Cupak sadina-dina panjaka makarya guling.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Nanging I Cupak lekad ngodagang makejang ane jele.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Makejang mengkeb ulian kabatek rasa jejeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Makejang tusing nyidang nyerihang Kebo Marcuet.
    English
    -
    Indonesian
    Semuanya tak mampu mengalahkan Kebo Marcuet, maka Jaka Umbaran pun maju.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Jani kene ban madaya, cai ajak makejang apang masiat nyentokang kawisesan.
    English
    -
    Indonesian
    Dan kamilah yang berhasil mengalahkan Minak Jinggo.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Saring sebelum Sharing; Yen suba tawang Hoax, ngudiang buin ne kekene tekedang ke timpale lan nyamanne makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Munyi gen liu nanging makejang menyi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Dedauhan Baruna (Gung Laksmi MAHASABA)
    Balinese
    Iraga di jagate makejang tuah manyama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Sasukat COVID 19 ada di gumine, makejang marasa melenan.
    English
    -
    Indonesian
    Semenjak COVID 19 ada di dunia ini, semua terasa berbeda.
    Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
    Balinese
    Apa buin ane jani makejang anake ketog semprong nganggo ane madan sosial media.
    English
    In this day and age, almost everyone is already using social media.
    Indonesian
    Di zaman sekarang, hampir semua orang sudah menggunakan sosial media.
    Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
    Balinese
    Di sisin telagane mentik sekancan bunga, makejang pada kembang.
    English
    -
    Indonesian
    Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
    English
    -
    Indonesian
    Ikan lele, ikan gabus, ikan nyalian, pastilah banyak.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka bertiga mencibir Wayan Sereg yang datang terlambat.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Lakar dum ke bungane ento teken makejang manusane, utawi lakar adep ke ia samael-maelne?"
    English
    Would you spread it to all mankind or would you choose to be rich by selling it at the most expensive price?"
    Indonesian
    Atau akankah kau memilih jadi kaya dengan menjualnya semahal-mahalnya?
    Podcast Haricatra Trilogi I - Bab I - Epsilon
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    Para pedagang, buruh dan orang0orang yang bekerja di perkantoran pun terkena imbasnya serta pelajar sekolah pun harus belajar di rumahnya saja.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Apange iraga ajak makejang slamat sing kena baye virus Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Makejang inguh ulian COVID-19 teka mai ka Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Ento makejang ulian ajengan ané tusing pantes ajeng lan ajengan ané liu misi pengawét.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Ulian buron lawahe ane kadadiang ajengan ento, makelo-kelo sakabesik jadmane kena penyakitne, nganti jani digumine suba makejang panegara-panegarane kena viruse ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Makejang patuh ngasanin keweh ulian gering koronane ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Makejang jalan di Gianyar katururp apang tusing ada krama Gianyar lan krama uling kabupaten lenan ngalintas di jalan Kabupaten Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Vs Tradisi
    Balinese
    Lianan ring punika, ada masih upacara Tawur Kesanga ané kalaksanayang sarahina satonden Rahina Nyepi, tusing makejang krama Baliné milu macaru di catus pata di désané soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Vs Tradisi
    Balinese
    Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Tengked di sanggah makejang anake neltel hp, cekrak cekrek mefoto ring baduraksa ne.
    English
    However, when they arrived at the holy place, everyone used their cellphones and took selfies at Baduraksa.
    Indonesian
    Sampai di tempat suci semua orang memainkan hp, cekrak-cekrek berfoto di baduraksa.
    Literature Bunga di google
    Balinese
    Tusing makejang tenaga kesehatane ento nyidaang magae di rumah sakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
    Balinese
    Tiang ngayah dadi Pekerja Sosial, ento mawanan tusing makejang gegaene sida pragatang uli jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Nah, intinne makejang paling ulian koronane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Jejeh yen jani makejang anake bebas pesu, wabah viruse lakar ngansan maliah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Makejang mengkeb di jumah dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Setonden ne new normal makejang nongos dijumah, ento ane ngaenang bedik kramane ane positif virus covid-19, yen jani masan new normal liune ane positif tusing ngidang baan tiang metek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
    Balinese
    Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Gering agung niki ngemaang titiang akeh papalajahan, kenehe uyang ulian nenten dadi pesu lan ngorta makumpul sareng tetangga, makejang terbatas, ngalih bahan ajengan sukeh, akeh kegiatan kewangde, resolusi 2020 mantak dados wacana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini