Wawidangan

wawidangan

  • area
Andap
Wawidangan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sane …napi wastane nika..anggen menyambung hidup titiang ring desa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wawidangan puniki kajudi dados genah pangulatian seantukan rauh mangkin Kabupaten Karangasem kantun kasengguh madrebe tincap katiwasan sane ngalangkungin maka akutus Kabupaten siosan ring Provinsi Bali.

In English:   This area was chosen as the research location because Karangasem Regency still has a relatively higher percentage of poverty level compared to the rest ofeight districts in Bali Province.

In Indonesian:   Wilayah ini dipilih sebagai lokasi penelitian karena hingga kini Kabupaten Karangasem masih memiliki persentase kemiskinan yang relatif lebih tinggi dibandingkan delapan kabupaten lainnya di Provinsi Bali.

In Balinese:   Nenten ja kaanggen sangkep kemanten sakewala sampun kaaenggen genah pekaryan ring wawidangan ekonomi,pendidikan,kesehatan,kesenian, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja kaanggen sangkep kemanten sakewala sampun kaaenggen genah pekaryan ring wawidangan ekonomi,pendidikan,kesehatan,kesenian, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja kaanggen sangkep kemanten sakewala sampun kaaenggen genah pekaryan ring wawidangan ekonomi,pendidikan,kesehatan,kesenian, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejaba punika LC matetujon nincapang pikenoh wawidangan majalaran maridabdab widang widang pakarangan mangdennye sayan trepti tur kapitegepin antuk sarana lan pangwasen pakarangan sane nganutin abipraya kawigunannyane.Genah wawidangan Konsolidasi Lahan ring Seminyak sane raket ring pusat pemerintahan, perekonomian lan pariwisata angawe panglahlah mantuka ring Tata Guna Lahan ring wawidangan inucap.

In English:   In addition, LC aims to improve the quality of the environment by rearranging plots of land to be more organized and equipped with environmental infrastructure, as well as land tenure in accordance with land use plans.

In Indonesian:   Selain itu, LC bertujuan untuk meningkatkan kualitas lingkungan dengan menata kembali bidang-bidang tanah agar lebih tertata dan dilengkapi dengan prasarana lingkungan, serta penguasaan lahan sesuai dengan rencana penggunaan lahan.

In Balinese:   Mitatasin penampen para warga ring wawidangan alas mangrove ngeninin kawentenan mangrove inucap. 2.

In English:   The research was conducted in July 2017 in Denpasar, Ngurah Rai Forest Park Bali.

In Indonesian:   Penelitian ini dilakukan pada bulan Juli 2017 di Denpasar, dan berlokasi di Taman Hutan Raya Ngurah Rai Bali.

In Balinese:   Seni ring wawidangan jagat Bali puniki nenten ja kaanggen antuk sarana upakara kemanten, sakemaon wenten taler seni sane manut ring pah-pahannyane inggih punika seni balih-balihan silih tunggilnyane utawi seni pagelaran sane kapentasang tur kagunayang antuk ilen-ilen kemanten, contonyane sakadi gong kebyar, tari kreasi miwah balehanjur kreasi.

In English:  

In Indonesian:   Seni yang terdapat di Bali tidak hanya digunakan untuk upacara saja, namun ada juga seni yang berasal dari salah satu pembagiannya yaitu seni balih-balihan atau seni pagelaran yang dipentaskan dan hanya digunakan sebagai sarana hiburan saja, contohnya seperti gong kebyar, tari kresi dan baeganjur kreasi.

In Balinese:   Metode: metode panyuratan analitik potong lintang puniki kalaksanayang mantuka ring wargi sane sampun kelih ring wawidangan pangayah ayah Puskesmas l Denpasar Timur.

In English:   This across-sectional analytic study was conducted to adults in the working areas of East Denpasar Primary Healthcare Center I.

In Indonesian:   Sampel direkrut dengan consecutive sampling dan data dikumpulkan dengan kuesioner yang diisi sendiri.

In Balinese:   Tiosan ring dura negara, ring wawidangan Indonesia taler wenten piranti musik sane mirip sekadi genggong.

In English:   ⏤

In Indonesian:   Di Bali Genggong memiliki laras selendro.

In Balinese:   Lianan ring punika, BasaBali Wiki taler ngunggahang fitur “Ruang Komunitas” pinaka genah ngunggahang gatra-gatra sipil sane wenten ring wawidangan Bali.

In English:  

In Indonesian:   Interaksi kita dengan pengguna flatform BasaBali Wiki yang lain juga dapat dilakukan dengan fleksibel yakni kapan saja, dimana saja, dan siapa saja.

In Balinese:   Nenten ring dura Negara manten, nanging ngantos ring Bali muah ring wawidangan Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Ulun Danu Batur ring Kintamani magenah ring Kintamani magenah ring pucaking wawidangan kasungkemin olih i krama pinaka wit toya suci upacara.

In English:   The Batur Temple (Pura Ulun Danu Batur) in Kintamani is located at the geographic apex of a so-called ritual water hierarchy and has conventionally been described as a purely religious institution responsible for the coordination and distribution of the irrigation water.

In Indonesian:   Pura Batur (Pura Ulun Danu Batur) di Kintamani terletak di puncak geografis yang disebut hirarki air ritual dan telah secara konvensional digambarkan sebagai institusi murni religius yang mengkoordinasikan dan mendistribusikan air irigrasi.

In Balinese:   Panyuratan puniki matatujon angulati basa napi saluirnyane sane kawigunayang siosan ring basa Bali seantukan manut sane ketah lokalitas madasar ekologis gumanti dahat patut kapitatasin seantukan raket mapaiketan ring keajegan ngawigunayang basa Bali taler ngeninin wawidangan lan sekancan paiketannyane.

In English:   Balinese people nowadays have difficulties in using Balinese language so they use mixed languages, namely Balinese language with Indonesian language, with English language, with Mandarin or Korean Language, etc.

In Indonesian:   Paper ini bertujuan untuk meneliti bahasa apa saja yang digunakan dalam lingkungan Bahasa Bali, karena berdasarkan tradisi, lokalitas berbasis ekologis sangatlah penting untuk dijelaskan karena ini memiliki hubungan yang erat dengan keberlangsungan penggunaan Bahasa Bali, serta lingkungan alami dengan keragamannya.

In Balinese:   Pawisik ngicenin i manusa mangda setata eling ring wawidangan genah imanusa maurip.

In English:   Pawisik provides an opportunity for humans to understand the natural surroundings.

In Indonesian:   Pawisik memberi kesempatan pada manusia untuk memahami dan mengerti alam sekitarnya.

In Balinese:   Sujatin ipun membah nenten surut-surut, ring sajeroning wawidangan kahuripan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Sesungguhnya ia, mengalir tidak usai-usai nya kedalam kehidupan masyarakat.

In Balinese:   Genah punika mawasta Kentel Bumi sane magenah ring wawidangan Banjar Seblanga, Desa Adat Pemogan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Adat Sumerta madue jimbar wawidangan 472,73 Ha sareng akeh warginnyane 9.735 diri (Anonim, 2014: 13).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Hyang Tibha Punika magenah ring Dusun Banjar Blahtanah sane ngranjing ring wawidangan jagat Batuan Kaler.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika yéning Indoneésia keni imbas ring dampak punika sapunapi kéh penampén iraga sareng sami ngenenin kawéntenan penduduk sané ngungsi ring wawidangan Indonesia?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian total sampling kawigunayang rikala mastikayang Ibu Ibu ring wawidangan sane kajudi.

In English:   The population of the present study were mothers who have children aged under five years old and living in working area of East Denpasar I primary health care center.

In Indonesian:   Populasi dalam penelitian ini adalah para ibu yang memiliki anak balita dan berdomisili di wilayah kerja Puskemas Denpasar Timur I.

In Balinese:   Sasuratan puniki mitelebin pangartos pacentokan ring kulewarga lan ekonomi kulewarga sane dados dasar pabligbag ring Bali selatan, paiketannyane rikala ngawehin wantuan ring wawidangan banjar selami upacara piodalan senangkan nem sasih.Pineleb ring sasuratan puniki ngawehin panawang ngeninin sapunapi pakibeh sosial lan budaya katelebin lan kalaksanayang ring kauripan serahina.

In English:   This essay examines rival conceptions of the family, and of household economy, that underpinned a debate that took place in a southerly Balinese ward over the provision of neighborly assistance during six-monthly odalan ceremonies.

In Indonesian:   Esai ini mengkaji konsepsi persaingan keluarga, dan ekonomi keluarga, yang mendasari perdebatan yang terjadi di lingkungan Bali selatan terkait pemberian bantuan di lingkungan banjar selama berlangsungnya odalan tiap enam bulan sekali.

In Balinese:   Nganinin indik orti sane nenten yukti puniki, sampun katah kapiarsayang ring media sosial internet tios malih katah taler wenten ring wawidangan kulawarga miwah ring lingkungan desa adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangkin sampun ketatasin olih para pengrawuh makudang pikobet dahat sane niben inggian parindikan ekonomi wiadin wawidangan.

In English:   But it is now transparent to most visitors that serious problems prevail across the entire local economy and built environment.

In Indonesian:   Namun kini tampak nyata bagi para pengunjung berbagai permasalahan serius bermunculan baik pada seluruh aspek ekonomi lokal maupun lingkungan hidup.

In Balinese:   Ngupapira tukad ring Kota Denpasar marupa silih sinunggil parikrama Pemerintah Kota Denpasar sane matetujon ngicenin pangajah ajah ngeninin ekologi mantuka ring prajanane ring wawidangan inucap taler mangda prasida nincapang pikolihan ipune.

In English:   The revitalization of rivers in Denpasar City is one of the work programs of the Denpasar City government that aims to provide ecological education to the surrounding community can also have economic value.

In Indonesian:   Revitalisasi sungai di Kota Denpasar merupakan salah satu program kerja pemerintah Kota Denpasar yang bertujuan untuk memberikan pendidikan ekologi kepada masyarakat sekitar yang juga dapat memiliki nilai ekonomi.

In Balinese:   Punika taler indik pikobet sané nénten wénten ring wawidangan ipun taler dados uratian.

In English:   Even problems that do not occur in the region are also a concern.

In Indonesian:   Bahkan permasalahan yang tidak terjadi di wilayahnya pun juga ikut menjadi perhatian.

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mitatasin sekadi punapi kawentenan praciri multilingualisme ring ruang publik ring wawidangan inucap pinaka baga mitatasang linguistik lanskap.

In English:   This paper, as part of the study of Landscape Linguistics, aims to reveal how the multilingualism is represented in the public space in this area.

In Indonesian:   Makalah ini bertujuan untuk mengungkapkan seperti apa representasi multilingualisme di ruang publik di kawasan ini sebagai bagian dari kajian Liguistik Lanskap.

In Balinese:   Ento ane rasayang titiang daweg pandemi virus covid-19 nglalahin ring sakancan wawidangan panegara Indonesia, rauhing D.I.Y.

In English:   That's what I felt when the Covid-19 virus pandemic hit all regions in Indonesia, reaching the Yogyakarta region.

In Indonesian:   Duhh, siapa yang tidak suka?

In Balinese:   Ring wawidangan puniki, sang pangripta nganggen 1 melodi sane pateh sakewanten tetueknyane ring dinamika risajeroning sekancan piranti gender wayang punika.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Para istri keneng agasa ring pikayunan ipune ngeninin ruang lan praktek kejegegan, sapunika taler para lanang tan prasida antuka ngalempasin pakibeh anyar sane sayan samar pabinannyane ring suang suang wawidangan.

In English:   Similarly, men do not miss the style that is increasingly difficult to be distinguished between one place and another.

In Indonesian:   Wanita mengalami perubahan estika lewat proses konstruksi ruang dan praktek kecantikan.

In Balinese:   Separi indik sane ngawetuang pangrabda ring utsaha melajahang raga inggih punika pengalaman, proses belajar, konsep diri, tatingan kulawarga lan pangrabda wawidangan.

In English:   Then the actions taken to overcome obstacles is building a good coping strategies.

In Indonesian:   Faktor-faktor yang mempengaruhi penyesuaian diri meliputi pengalaman, proses belajar, konsep diri, dukungan keluarga serta kondisi lingkungan lalu tindakan yang dilakukan untuk mengatasi kendala meliputi pengembangan strategi koping.

In Balinese:   Ring wawidangan Tabanan Bali rikala mangkin ngawit tumbuh utsaha malit ring paumahan – paumahan ngarya kerupuk ladrang.

In English:   In Bali’s regency called Tabanan, nowadays there are emerging home industries producing the Kerupuk Ladrang.

In Indonesian:   Di daerah Tabanan-Bali, saat ini, mulai bermunculan industri kecil setingkat rumah tangga yang memproduksi kerupuk Ladrang.

In Balinese:   Panyuratan puniki matatujon ngicenin gagambaran inggihan pandemi Covid 19 mapikobet kalintang dahat mantuka ring perekonomian tur sane lianan ring Bali pinaka wawidangan sane ngumandelang widang pariwisata.

In English:   This study aims to provide an illustration that the Covid-19 pandemic has had a very severe impact on the economy and other things in Bali as an area that relies on the tourism sector.

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasujatianyane 95 persen wargi ring Bali sampun magentos ngeninin parilaksana sosial, gaya hidup taler uratiannyane mapikelatang wawidangan.

In English:   The distance and location given, use the google form application.

In Indonesian:   Jumlah sampel adalah 150 responden atau 10% dari total populasi.

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mangda kauningin separiindik pengayoman ngeninin uger uger Masyarakat Hukum Adat ring Provinsi Bali, keajegan Masyarakat Hukum Adat ritepengan maridabdab wawidangan wisata,pemarilaksana bagi hasil sane adil mantuka ring Masyarakat Hukum Adat inggihan taler mantuka ring kapentingan Pemerintah Daerah.

In English:   This study aims to determine the dynamics of legal protection for customary law communities in Bali Province, the existence of customary law communities in the management of tourist areas, the profit-sharing system in proper management for customary law communities, and the interests of local people governments.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui mengenai dinamika perlindungan hukum masyarakat hukum adat di Provinsi Bali, eksistensi masyarakat hukum adat dalam pengelolaan kawasan wisata, sistem bagi hasil dalam pengelolaan yang adil bagi masyarakat hukum adat dan juga bagi kepentingan pemerintah daerah.

In Balinese:   Makudang wawidangan ring Bali rikala mangkin gumanti katincapang dados agro wisata, nanging mabinaan pamargi nganutin praciri suang suang wawidangan.

In English:   In Bali, there are some agritourism regions with several different management models.

In Indonesian:   Sejumlah kawasan di Bali kini sedang di kembangkan sebagai kawasan agrowisata, namun model pengelolaan agro wisata yang satu dengan yang lainnya sangat berbeda.

In Balinese:   Wawidangan Desa Nyambu lan Baru Marga Kabupaten Tabanan gumanti dahat mawiguna yening katincapang wawangunannyane.

In English:   The area of Nyambu and Baru Marga Village, Tabanan Regency is very potential to be developed.

In Indonesian:   Area Desa Nyambu dan Baru Marga Kabupaten Tabanan sangatlah potensial untuk dikembangkan.

In Balinese:   Platform puniki taler pinih mawiguna anggen nincapang gunan kramane ring palestarian basa, budaya saha wawidangan, platform puniki pinih mabuat anggen nincapang panglimbak basa, adat lan budaya Bali, duaning sekadi sane sampun kauningin ring aab sane mangkin antuk kawentenan basa dura negara ring krama sane ngabehin ngawinang iraga pinaka krama Bali lali antuk kawentenan basa Bali saha wantah akidik sane nguningin utawi prasida mabasa Bali, antuk punika platform puniki pinih kaandelang mangda prasida nglestariang basa Bali cutetnyane iraga pinaka krma Bali.

In English:   This platform is also very useful for increasing community participation in preserving language, culture and the environment, this platform is very much needed for the promotion of Balinese language, customs and culture, where we already know that in the current era due to the presence of foreign languages among the people who are very excessive, it makes us as a Balinese people forget about the Balinese language and even only a few percent know or can speak Balinese, for that this platform is really needed to preserve the Balinese language, especially us as Balinese people.

In Indonesian:   Platform ini juga sangat berguna untuk meningkatkan partisipasi masyarakat dalam pelestarian bahasa, budaya serta lingkungan, platform ini sangat dibutuhkan demi pemajuan bahasa, adat dan budaya bali, dimana sudah kita ketahui bahwa di era saat ini karena adanya bahasa asing dikalangan yang sangat berlebihan membuat kita sebagai masyarakat bali lupa dengan adanya bahasa bali dan bahkan hanya beberapa persen yang mengetahui atau bisa berbahasa bali, untuk itu platform ini sangat dibutuhkan sekali demi melestarikan bahasa bali khususnya kita sebagai masuarakat bali.

In Balinese:   Panyuratan puniki matatujon ngamedalang pemahbah sasuratan ngeninin toya lan wawidangan segara ring Bali, taler mitatasang sapunapi kautamian penampen sosio ilmiah kualitatif selanturnyane ngeninin paiketan warga Bali kalawan segara.

In English:   While these aspects of water have been discussed in many academic and non-academic publications, qualitative understandings of relations to seawater remain somewhat unexplored in the literature.

In Indonesian:   Meskipun aspek-aspek air tersebut telah dibahas dalam banyak terbitan akademik dan non-akademik, pemahaman kualitatif tentang hubungan apapun dengan perairan laut masih belum banyak didalami dalam literatur.