Summary
In English
Dwijendra Tattwa is a lontar (palm leaf manuscript) which tells the journey of Dang Hyang Nirartha from Pasuruan (East Java) to the end of his life in Uluwatu, Bali. This lontar manuscript was written by one of his descendants (possibly Ida Pedanda Ler) because this lontar manuscript does not mention the name of its author.
In terms of language, this lontar uses Kawi language at first, but on sheets 39a to 40a, the language suddenly shifts to Balinese alus singgih. Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times. The first pages (1a to 38b) were probably written during the Waturenggong period, or some time after Dang Hyang Nirartha passed away because at that time the tradition of writing in Bali was in its heyday. However, the following pages appear to have been written by Dang Hyang Nirartha's descendants several centuries later.
Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh. Among the existing lontars of biography, Dwijendra Tattwa is a biographical work compiled at the time closest to the life of the person being written.
In Balinese
Dwijendra Tattwa inggih punika lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
sane nyritayang indikEnglishaboutIndonesianperihal
palampah IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Dang Hyang Nirartha ngawitEnglishbeginIndonesianmulai
sakingEnglishfromIndonesiandari
Pasuruan Jawi KanginEnglisheastIndonesiantimur
nyantosEnglishwaitIndonesianmenunggu
pasamaptan idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
ring Uluwatu, BaliEnglishbaliIndonesianbali
. LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
karipta olihEnglishby means ofIndonesianoleh
silihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggil warihEnglishdescentIndonesianketurunan
ida minabEnglishmaybeIndonesianbarangkali
Ida PedandaEnglishhigh priestIndonesianpendeta, dari golongan brahmana
Ler duaningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
siraEnglishwhoIndonesiansiapa
sujatineEnglishin factIndonesiansebenarnya
sane ngriptaEnglishcomposeIndonesianmengarang
nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
munggahEnglishto ascendIndonesiannaik
ring lontar puniki.
SakingEnglishfromIndonesiandari
sisiEnglishsideIndonesiansisi
basanipun, lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
basaEnglishspiceIndonesianbumbu
KawiEnglishlanguageIndonesian-
jawi purwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
ring lempiran-lempiran kapertama. SakewantenEnglishbutIndonesiantetapi
ngawitEnglishbeginIndonesianmulai
ring lempiran 39a 40a, basa sane kaanggen sagetEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
magentosEnglishchangeIndonesianberganti
dadosEnglishmayIndonesianboleh
basa BaliEnglishbaliIndonesianbali
alusEnglishrefinedIndonesianhalus
singgihEnglishhighIndonesianbenar
. Madasar antukEnglishwithIndonesianoleh
napi sane kapanggihEnglishfind itIndonesianberjumpa
puniki, prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
kacutetang rauhEnglishcomeIndonesiandatang
amunikaEnglishthat muchIndonesiansebanyak itu
indike lontar Dwijendra Tattwa nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
karipta olihEnglishby means ofIndonesianoleh
asiki pangawi, sakewantenEnglishbutIndonesiantetapi
akudang pangawi ring masa-masa sane maliananEnglishdifferentIndonesianberlainan
. Lempiran-lempiran kapertama 1a nyantosEnglishwaitIndonesianmenunggu
38b minabEnglishmaybeIndonesianbarangkali
karipta dukEnglishfiber, kind of aIndonesianketika
masanEnglishseasonIndonesianmusim
DalemEnglishdeepIndonesiandalam
Waturenggong, utawi nenten suwe saampun Dang Hyang Nirartha lebarEnglishdeadIndonesianmeninggal
duaningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
dawegEnglishwhenIndonesianwaktu
nika budaya kapangawian ring Bali sedekEnglishwhenIndonesianketika
nedengEnglishculminationIndonesian-
ring masan jayane. Sakewanten lempiran-lempiran salanturnyane minaban karipta olih warihEnglishdescentIndonesianketurunan
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Dang Hyang Nirartha akudang satawarsaEnglishcenturyIndonesianabad
sasampune.
LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
Dwijendra Tattwa inggih punika silihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggil pikaryan sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
religius miwah biografi Dang Hyang Nirartha, utawi BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
SaktiEnglishsorceryIndonesiansihir
WawuEnglishjustIndonesianbaru
RauhEnglishcomeIndonesiandatang
sakadi akehan anakeEnglishthe personIndonesianorang itu
uningEnglishknowIndonesiantahu
. Ring sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
lontar-lontar biografi sane kantunEnglishstillIndonesianmasih
mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
, Dwijendra Tattwa inggih punika lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
biografi sane karipta ring masa pinihEnglishfirstIndonesianpaling
nampekEnglishcloseIndonesiandekat
sakingEnglishfromIndonesiandari
masanEnglishseasonIndonesianmusim
nyenengEnglishliveIndonesianhidup
idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
sang sane kacaritayang.
In Indonesian
Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali. Lontar ini dibuat oleh keturunan beliau (kemungkinan adalah Ida Pedanda Ler) sebab lontar ini tidak memuat siapa penulisnya.
Dari segi bahasa, lontar ini memakai bahasa Kawi pada awalnya, namun pada lembar 39a – 40a, bahasa yang dipergunakan tiba-tiba berubah menjadi bahasa Bali alus. Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda. Lembar-lembar pertama (1a hingga 38b) kemungkinan ditulis pada masa Waturenggong, atau beberapa waktu setelah Dang Hyang Nirartha berpulang karena pada waktu itu tradisi kepenulisan di Bali sedang berada dalam masa jaya. Namun lembar-lembar selanjutnya agaknya ditulis oleh keturunan Dang Hyang Nirartha beberapa abad setelahnya.
Lontar Dwijendra Tattwa adalah salah satu karya sastra religius sekaligus sebuah biografi Dang Hyang Nirartha, yang lebih dikenal dengan Bhatara Sakti Wawu Rauh. Di antara lontar-lontar yang ada, Dwijendra Tattwa adalah lontar biografi yang ditulis pada masa paling dekat dengan masa hidup tokoh yang ditulis.
Text Excerpt
Bahasa Kawi/Kuno
[4b] Saprapta nireng jero wetenging naga, kapanggih telaga esi tunjung tiga warna, kang wetan putih, kang kidul abang, kang lor ireng. Dinahutira kang tunjung sinumpinganira, tunjung abang sinekaraken ring karna tengen, tunjung ireng sinekaraken ring karna kiwa, tunjung putih inagem nira ring tangan anuli sir amijil sangkeng wetenging naga, saha Weda mantra hayu wrddhi tekang sapta weddhirastu. Dadi ilang nikang bhujangga, bang ireng warnanira Mpu Dwijendra, katon de patninira muwang putranira kabeh, muwah asalin warna sang dwija.
In English
[4b] When he (Dang Hyang Nirartha) was in the belly of the dragon, he saw a lake containing three colored lotuses. The lotus in the east is white, the one in the south is red, while the one in the north is black. He took out the lotuses and placed them on his ears. The red lotus was placed on his right ear, the black lotus on his left ear, and the white lotus he carried in his hand as he emerged from the giant snake’s stomach, accompanied by reconciling Vedic incantations. The big snake then disappeared. Dang Hyang Nirartha's body changed to red and black. This was seen by his wife and children. His body kept changing colors.
In Balinese
In Indonesian
[4b] Setibanya ia (Dang Hyang Nirartha) di dalam perut naga, dilihatnya telaga berisi teratai tiga warna. Teratai yang di timur berwarna putih, yang di selatan berwarna merah, yang di utara berwarna hitam. Dicabutnya teratai itu dan diletakkannya di telinganya. Teratai merah ditaruh di telinga kanannya, teratai hitam di telinga kiri, dan teratai putih dibawanya di tangan sambil ia keluar dari perut naga itu, dibarengi dengan mantra-mantra Weda yang mendamaikan. Ular besar itu lenyap. Badan Dang Hyang Nirartha berganti warna merah dan hitam. Hal itu dilihat oleh istri dan anak-anaknya. Badan beliau terus-menerus berganti warna.
Index
Enable comment auto-refresher