basang
bs*- stomach (Andap) (Noun)
- rougher inside part of bamboo culm that is used for making baskets or other containers. Basang of bamboo is usually pale yellow or almost white and is weaker and softer than tundu, which is the outer part. People are particular about keeping the basang side toward the center or inside of the object.
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Isin basang, ati, paru kantu neket ring tenggekne punika.
In English:
In Indonesian: Dengan sosok mitologis yang begitu dikenal (dan sering ditakuti) di kalangan masyarakat Bali, penggunaan kreatif tampaknya tepat karena pihak berwenang berharap untuk lebih mendidik masyarakat tentang informasi COVID-19 yang penting minggu ini.
In Balinese: Basang/Belly/Perut
In English: Paan/Thigh/Paha
In Indonesian: Cunguh/Nose/Hidung
In Balinese: Ngudiang sing dadi kema!”
Bojog cenik ane nanggehang bedak lan basang layah ento parek ring Sang Prabu.
“Ampurayang Gusti Prabu.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Setata nanggehang basang layah.
In English:
In Indonesian: Tak kerja maka tak punya uang.
In Balinese: Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beh, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang gede madaar kereng pesan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lampah laku pajalane I Grantang tur jlempah-jlempoh pejalane kabatek baan naanang basang seduk.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gedeg basang Pan Bekunge, laut tikehe abane menek tur kagagah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tegarang jalanang,
Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,
Niki wenten sok banten bokor lan dulang.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.
In English:
In Indonesian: Tersebarnya COVID-19 di Bali, menyebabkan susah untuk berkata apa-apa, pada sektor pariwisata di Bali pun sangat jatuh, ini disebabkan karena tidak adanya wisatawan yang datang ke Bali karena pariwisata Bali telah di tutup, buruh villa-villa dan hotel-hotel banyak yang di PHK.
In Balinese: Sebet pesan tiang ngenehang anake ane suba kalaranin baan basang seduk buin kagandongin gering.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang icange layah, cai katadah!” “Cup malu!
In English:
In Indonesian: Tetapi kalau ia mengatakan manusia tidak punya balas budi, maka kau akan kumakan!” kata I Samong melepaskan cengkeraman kukunya.
In Balinese: Tusing ada buin akejepan, pesu anak tua maawak gede, bok magambahan gempel, paningalanne nelik, munyine gede gara, nyonyone lambih, basang gede, batis mabulu, tur kuku lantang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Kecut suba ngaden dadonge mati.
“Pa, I Dadong suba ulung ka semere dalem.”
Mara nyambatang keto, jeg prajani meme bapane glalang gliling nyakitang basang.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang awake seduk.” Mara keto abetne I Raksasa, nyak lantas i pengangon bebek.
In English:
In Indonesian: Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit
In Balinese: Grubug
Guminé uug Pati kaplug Sing nawang unduk Basang seduk Laut muruk Dayané tajuk Lantas rabuk
Apang ngidang majujuk.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basang icange layah, mamahan ane kautamaang bandingang ngipi dadi raja ulian macentok malaib nglawan cai.”
In English:
In Indonesian: Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.
In Balinese: Ngiring gass semeton ngalih kuud pokokne jeg mantep, ngaenang cangkem megejeran layah ngigel lan basang begah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masuaka buah basang
In English:
In Indonesian: Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
In Balinese: Masalah utang dong dadi durinan nanging masalah basang tusing dadi tawahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: “Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?”
Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.”
I Bojog tusing buin matakon, nglantas magedi.In English:
In Indonesian:
In Balinese: “Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?”
Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.”
I Bojog tusing buin matakon, nglantas magedi.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Critayang jani ada bojog cenik matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog buin nyekenang, “I Lut ento celeng?”
Nang Cubling nyautin, “Tusing I Lut ento, I Lut, I Lut, I Lut...In English:
In Indonesian:
In Balinese: Critayang jani ada bojog cenik matakon,
“Nang Cubling, basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.” I Bojog buin nyekenang, “I Lut ento celeng?”
Nang Cubling nyautin, “Tusing I Lut ento, I Lut, I Lut, I Lut...In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai tiang ngarit padang mawarna gadang apang basang sampine bengkang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngoyong jumah
Eda mesu sajaba ngalih amah Tawang basang layah Basang layah pipis telah
Apa amah?In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngoyong jumah
Eda mesu sajaba ngalih amah Tawang basang layah Basang layah pipis telah
Apa amah?In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian iluh makejang anake jejeh,
Jejeh tusing payu ngisinin basang, Jejeh tusing payu magae, Jejeh tusing payu matepuk timpal-timpal disekolah,
Buin pidan iluh lakar magedi?In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pepesan enu ngrebutin isin basang anak lara
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian gedeg basang tiange teken ipun, malih kal uber.
In English:
In Indonesian: Punggung hamba dilukai dengan kapak.
In Balinese: Anak liu pisaga anè naenang seduk basang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamuputne makejang mecik peleng ngitungang isin basang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bawine biasane kapayasin antuk kain putih ring basang ipun.
In English: The animals are then fed with special foods, sprinkled with rice and holy water and prayers are offered.
In Indonesian: Hewan-hewan itu kemudian diberi makanan khusus, diperciki tirta dan beras, dan didoakan.