In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Sapangrauh
sapangrauh
- arrive; when arrive (Verb) en
- setibanya; sesampai; sesampainya (Verb) id
Andap
Sapangrauh
Kasar
Sapatekan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Titiang kantun luas sapangrauh i ratu iriki.
I am still traveling when you arrive at my house.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Pan Bekung kemeg-megan sinambi ngandap kasor saha nyambang sapangrauh Ida Raden Dewi.
In English:
In Indonesian: Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
In Balinese: [4b] Sapangrauh ida (Dang Hyang Nirartha) ring tengah woteng nagane, kacingak olih ida telaga madaging unjung tigang warna.
In English: Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.
In Indonesian: Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.
In Balinese: Yéning maosang indik Corona utawi Covid-19 ring warsané puniki, nénten asing malih ritatkala kabaosang, makasami krama Baliné suba pada sayaga tekén sapangrauh gumatat-gumitit inucap.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yéning maosang indik Corona utawi Covid-19 ring warsané puniki, nénten asing malih ritatkala kabaosang, makasami krama Baliné suba pada sayaga tekén sapangrauh gumatat-gumitit inucap.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Carita indik Kerajaan Dwarawati ring parwa sane kaping nenem punika kakawitin antuk carita yowana Wangsa Yadu inggih punika Arya Samba miwah Sang Wabru sane mapi-mapi dados alaki rabi ritatkala nyambut sapangrauh tetiga wiku ring Dwarawati.
In English:
In Indonesian: Salah satunya, yaitu sikap untuk menghargai dan menghormati orang yang lebih tua, terlebih lagi orang suci.
In Balinese: Nanging nenten delokin saking sisi positifne manten, makaca saking konflik pengungsi Rohingya saking Myanmar rauh ke Indonesia nika para pengungsinyane ngae biyota ring warganyane, ngarasayang mauyak tekening sapangrauh para pengungsine.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapangrauh gering agung Covid-19, teknologi digital utawi ambara laya nyansan nglimbak.
In English: According to Mr.
In Indonesian: Menurut penyampaian Bapak Sandiaga Salahudin Uno sebagai Menteri Pariwisata dan Ekonomi Kreatif Republik Indonesia, Bali menjadi provinsi yang menyumbang devisa paling banyak dari bidang pariwisata di Negara Indonesia.
In Balinese: Sapangrauh dane irika, klian subak nunas panugrahan mangda Subak Sampalan nenten katiben sakancan mrana sane ngawinang sarwa tetanduran padem.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapangrauh Sang Ananta Boga di alas Lebak Tawa, kapanggih sang Prabhu sedek malinggih di batune asah, katangkilin ban tanda mantrin ida, tur nganikayang kosekan kayunne, antuk parilaksanan Ula Deles muah Naga Gini makrida angapa krama tan manut sasana, parilaksanane ngletehin jagat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sering taler dane matilar ka dura negara, Belanda, lan sapangrauh dane nenten keni antuk.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Upacara nyambutin pinaka upacara ngicalang panglalah kaon sane kabakta olih Sang Catur Sanak taler nyanggra sapangrauh kahanan Panca Maha Bhuta saking jagate mangdane masikian raris ngukuhang stula miwah suksma sariria anake alit.
In English: Symbolically, the welcoming ceremony is a ceremony to release the negative influences brought by the Catur Relatives and at the same time welcomes the arrival of the Panca Maha Bhuta elements from all directions to unite and strengthen the baby's physical and mental health.
In Indonesian: Secara simbolis, upacara nyambutin merupakan upacara untuk melepaskan pengaruh-pengaruh negatif yang dibawa oleh Sang Catur Sanak dan sekaligus menyambut kedatangan unsur Panca Maha Bhuta dari segala penjuru untuk bersatu dan memperkuat fisik dan kejiwaan si bayi.
Root
Other forms of "Rauh"
possessed
brought in; bring in
visited
held a ceremony to invite holy spirit.
if in a trance, fake trance
in which one or more people (sadeg) who are susceptible to going into trance do so in order to communiecate with a god so that it can be determined if that god is pleased with earthly arrangements for ceremony or other projects, usually done with lots of praying and liberal use of smoke
bring; invite
come; visit
come; visit; arrival
No definition available.
bring in; convey
come to
visited; attended
Synonyms
—Antonyms
—Related words
wawu, nuni, muspa, mabakti, pingit, dewa, bhatara, narawakya, ngundang, nyeritin, teka, lunga, medal, budal, simpang, uleman, karya, baos, newek, pedidi, praragan, merika, merikiPuzzles
—
Background information
Translations
English
arrive; when arrive
Indonesian
setibanya
Origin
—
Linked pages
—