Asiki

From BASAbaliWiki
hsi kø
Root
Other forms of "siki"
Definitions
  • bentuk variasi bebas dari kata "siki" yang berarti "satu" (Alus mider) id
Translation in English
Translation in Indonesian
satu; sebuah; sebutir
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
abesik
Andap
abesik
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
asiki
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Titiang madrébé akéh sawitra, sakéwanten asiki manten sané ngicenin titiang jinah anggén numbas tamba ri kala dompét titiangé puyung.
English
Saya memiliki banyak teman, tetapi hanya satu yang memberikan aku uang untuk membeli obat ketika dompetku kosong.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I raga dados wargi Indonesia pastika uning ring semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhinneka Tunggal Ika suksmannyane mabinayang nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.
English
We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
Indonesian
Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
Intercultural "Be One in Difference"
Balinese
Lengkara ring duur punika, wantah kaambil saking Kakawin Sutasoma sane artosnyane, yadiastun bina nanging kasujatiane wantah asiki.
English
The above quote is an excerpt in Kakawin Sutasoma which means, even though they are different, in fact they are still one.
Indonesian
Kutipan diatas merupakan cuplikan dalam Kakawin Sutasoma yang bermakna, walaupun berbeda-beda namun sesungguhnya tetap satu jua.Yang harus dijadikan pedoman adalah bagaimana supaya bisa mempersatukan dan saling menghargai dalam perbedaan.
Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
Balinese
Sakewanten, inggih punika angga kasobyahan mawasta, sane jati wantah mangda asiki nyuputang tamuk, lan patut asiki ngubah pedagedan raga puniki mara pangayun ring sakancan suba kajangang kramane, patut asiki nganyutang aji-gelis puniki nganutin makta ané kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Jagat Bali kewangun antuk kutus (8)

kabupaten

miwah kota asiki.
English
-
Indonesian
-
Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
Balinese
Nénten wantah asiki sane piwal nanging akéh piwal sané kamargiang olih WNA sakadi:
English
A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.
Indonesian
Melalui panganjali umat
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Pastikang gatra sane kapolihang nika mawit saking sumber sane resmi taler sampunang percaya majeng ring asiki sumber manten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit
Balinese
Wiyakti mabinayan para janane

Mabinayan ring manah

Nanging asiki ring rasa
English
Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.
Indonesian
Berbeda orang-orangnya

Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.
Intercultural a difference that shades the world
Balinese
Mabinayan sakewanten sujatinyane iraga wantah asiki.
English
Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.
Indonesian
Berbeda orang-orangnya

Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.
Intercultural a difference that shades the world
Balinese
Wantah asiki cerpénnyané inggih punika "Sodom dan Gomorah" sané kacakup ring antologi "Dua Kelamin untuk Midin", sané kamedalang Penerbit Buku Kompas warsa 2003.
English
There is only one short story, namely "Sodom and Gomorrah" which was included in the anthology "Two Sexes for Midin", published by Kompas Book Publishers in 2003.
Indonesian
Hanya ada satu cerpennya yaitu “Sodom dan Gomorah” yang diikutsertakan dalam antologi “Dua Kelamin bagi Midin”, yang diterbitkan Penerbit Buku Kompas tahun 2003.
Biography of Agus Vrisaba -
Balinese
Yening titiang kaon rarisang ambil puniki gustin titiange makekalih!” Keto abetne I Kedis Nuri.

“Inggih Ratu Anak Agung, puniki sumangka kekalih durusang tarka, akuda batun ipuné asiki?” Ngandika Ida Anak Agung, “né ane cerikan mabatu satus, ane gedean mabatu satak.”

Matur I Kedis Nuri, “Tan wenten Ratu Anak Agung, puniki sumangkane sane alitan batun ipune kekalih, miwah sane agengan tan pabatu.
English
-
Indonesian
Kemudian Si Burung Nuri berkata, “Baiklah Tuanku Raja mari kita tebak-tebakan.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sane mangkin ipun dados pengangguran utawi nenten medue pakaryan, punika wawu tuah asiki conto kemanten ida dane, napike para nayakapraja nenten wenten urati ring pikobet punika?
English
-
Indonesian
-
Government LRT Ngentosin Setra
Balinese
Iparekan titiange maderbe nyama muani asiki, sane kapisara madeg ratu antuk ajin titiange.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida wantah makta geginan asiki, inggih punika pepayasan.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Asiki, santukan fitur.
English
Why do I say so?
Indonesian
Mengapa saya katakan demikian?
Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
Balinese
Asiki bebaosan sane pininget ring Babad Indu Gobed inggih punika indik carita legenda Danau Tamblingan sane kocap dumun prasida angge nambanin sarwa pinyungkan.
English
One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.
Indonesian
Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.
Lontar Babad Indu Gobed
Balinese
Indiké punika nyihnayang wantah asiki persen saking sampah plastik sané wénten ring Bali nyabran warsa, organisasi punika ngeranjing krama lokal mangda prasida ngumpulang sampah sané wénten ring jaring, ngurutang, miwah ngulanggurin sampah plastiknyané dados produk sané pinih maguna.
English
However, not a few have pointed out that waste, especially plastic, is the problem.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Website Bali Virtual Explorer puniki wantah asiki, nanging fitur sane akeh sekadi video 360, matumbasan online, lan informasi menarik ngae website puniki dados sarana promosi sane becik.
English
In the era of the internet of things, online promotions are very popular in the world.
Indonesian
Website Bali Virtual Explorer ini hanya satu web, tetapi fitur yang beragam seperti video 360, belanja online, dan informasi menarik membuat website ini menjadi sarana yang baik.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Bali musti mentingin sane lianan, boya mentingin wantah asiki.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali belum bisa melestarikan Lingkungan Bali
Balinese
Bali taler kasub antuk budaya lan keseniannyane sane asiki inggih punika makarya kamen endek.
English
In making endek kamen it is made manually and requires patience and great caution is needed.
Indonesian
Dalam pembuatan Kamen endek dibuat secara manual dan diperlukan kesabaran serta sangat dibutuhkan ketelitian wajar saja jika harganya cukup mahal.
Literature Bali dengan budaya dan keseniannya
Balinese
Tanggal 10 Mei 1453 kapilih dados tanggal pangeling embasnyane Kabupaten Bangli kadasarin antuk pikayun indik Prasasti Kehen C sampun ngawedarang kawentenan Bangli rikala punika sane sampun nunggal utawi dados asiki tur kasarengin olih pamikukuhan wates wewidangan Bangli oleih Sang Raja.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Ring sajeroning ngarepin pikobet puniki, iraga patut nunggil dados asiki.
English
-
Indonesian
-
Government Bersama Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Naraka maduwe putra asiki, maparab Bhoma.
English
Naraka has a son named Bhauma and both were killed by Lord Krishna by using His magnanimous Sudarsana Cakra weapon.
Indonesian
Naraka memiliki seorang anak bernama Bhauma.
Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
Balinese
Nglangkungin Catus Pata patung Catur Muka Denpasar, jagi kacingak asiki jam lonceng tetamian Welanda duk warsa 1930.
English
-
Indonesian
-
Place Catur Muka
Balinese
Ida wantah asiki, nenten wenten sane kaping kalih.
English
In other words, the lontar Catur Weda Sirah is actually a copy of some of the main mantras of the Sanskrit Catur Veda.
Indonesian
Dengan kata lain, lontar Catur Weda Sirah sesungguhnya adalah salinan dari beberapa mantra utama dari Catur Weda berbahasa Sanskerta.
Lontar Catur Weda Sirah
Balinese
Ring pantaraning Danu Buyan miwah Danu Tamblingan sane kapalasang antuk alas sawatara siki kilometer, wenten asiki kolam sane membah nuju Danu Buyan ngentasin margi rupek.
English
-
Indonesian
-
Place Danau Buyan
Balinese
Kruna Songan puniki mateges kawentenan song sane ageng sakadi gook, taler kruna An mateges barang sane kawentenannyane langkungan ring asiki.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Songan B
Balinese
Bhinneka punika maartos makudang-kudang soroh, tunggal punika maartos asiki, rarisika punika maartos punika.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences are a source of tolerance
Balinese
Embas tur tumbuh ring panegara Indonesia pinaka paica riantukan nagara puniki akéh madaging makudang-kudang suku, budaya miwah agama sané kadadosang asiki tur karaketang olih Bhinéka Tunggal Ika.
English
Being born and growing up in Indonesia is a gift, because this country is full of ethnic, cultural and religious diversity.
Indonesian
Lahir dan tumbuh di negara Indonesia adalah sebuah anugerah, karena negeri ini penuh dengan keberagaman suku, budaya, dan agama.
Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
Balinese
Mangde sida irage menadoa asiki saling raket masemeton, yadiastun beda agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diffrent World
Balinese
Semboyan “Bhinneka Tunggal Ika” mateges mabina-bina nanging wantah asiki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Don't Let Religious Differences Disintegrate the Indonesian Nation
Balinese
Madasar antuk napi sane kapanggih puniki, prasida kacutetang rauh amunika indike lontar Dwijendra Tattwa nenten karipta olih asiki pangawi, sakewanten akudang pangawi ring masa-masa sane malianan.
English
The first pages (1a to 38b) were probably written during the Waturenggong period, or some time after Dang Hyang Nirartha passed away because at that time the tradition of writing in Bali was in its heyday.
Indonesian
Lembar-lembar pertama (1a hingga 38b) kemungkinan ditulis pada masa Waturenggong, atau beberapa waktu setelah Dang Hyang Nirartha berpulang karena pada waktu itu tradisi kepenulisan di Bali sedang berada dalam masa jaya.
Lontar Dwijendra Tattwa
Balinese
Ipun embas ring Bali tur dados prawira Bali

Nénten ja lian wastanipun Luh Ayu Manik Mas, anak bajang istri saking Bali Ipun tresna pisan ring palemahan, utamannyané ring sarwa entik-entikan Pangaptinipun wantah asiki: mangda jagat Baliné satata landuh lan lestari Ipun ngamolihang kawisésan saking jagat Baliné

Duaning ipun satata mapitresna kapining pertiwi, satata midabdabin karajegan palemahan Baliné.
English
Gaguritan is usually written in ordinary Balinese and translated into Balinese alus by a traditional interpreter called pangartos.
Indonesian
Luh Ayu Manik Mas adalah pahlawan lingkungan Bali.
Podcast Episode 13 - Gaguritan Luh Ayu Manik Mas Buku 5
Balinese
Manah titiang mangkin, wantah asiki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Nanging tiang mangkin dilema, sedek wenten virus Corona puniki, tiang meneng ring umah kemanten, bodi sampun ngemokohang, putih tusing, melajah makasami online, rapotan online, matemu sareng timpal timpal mangkin online, lan malih asiki berat nika madue hubungan LDR sareng tunangane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Asiki program soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Cingak saking sahananing fakta sané wénten miwah sampunang kantos keni hoaks saantukan asiki suara mabuat pisan rikala nentuang masa depan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Cingakine biangne nglaklak. “Icen ja tiang asiki biang,” atur okane. “Nah cening, kewala da oranga teken rakan ceninge.”

Sesampun di pameramane, raden galuh nguningin rakane. “Mbok galuh, i biang ngaryanin laklak di perantenan, tiang icena abungkul.”

Mara pirenga atur raine, ngencolang Raden Galuh Mertasari ka perantenan. “Biang, icen ja tiang laklak abungkul, tiang seduk pesan.” “Nah cening galuh, kewala da sambatanga teken rakan ceninge!” Kenten pabesen biangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Kajar asiki 13.
English
One kajar 13.
Indonesian
sebuah kajar 13.
Music Gamelan Gong Kebyar
Balinese
Ragane wantah meneng ring genah asiki sambilang nyantos tetedaan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Sempati
Balinese
Agama punika wantah asiki, tan wenten sane nomer kalih, nomer tiga.
English
Chapter II discusses the Tri Purusa, or three forms of Lord Shiva, which became the basis for the theological concept of Dang Hyang Nirartha in medieval times.
Indonesian
Geguritan ini amat erat kaitannya dengan naskah Bubuksah Gagakaking, yang menurut Budi Utama (2016) adalah suatu bentuk karya sastra kritik terhadap konflik kepercayaan yang terjadi di Bali sejak masa penaklukan oleh Majapahit di abad keempat belas.
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Sang sane malancaran mrika patut nganutin prokes ri kala nunggah gunung, sakadi nganggen masker, nyaga jarak mangda aman, tur ngwatesin kuota ring tenda (asiki tenda sane pinih alit nenten dados kadagingin olih langkunga ring kalih diri).
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Semboyan sane maartos yadiastun mabinayan agama utawi suku, nanging iraga sareng sami tetep nunggal utawi dados asiki.
English
From the meaning of the motto, as religious people who adhere to different religions, they must be able to maintain religious harmony with each other.
Indonesian
Dari arti semboyan tersebut, sebagai umat beragama yang menganut agama yang berbeda harus bisa saling menjaga kerukunan umat beragama.
Intercultural HARMONY THROUGH ASAH, ASIH, AND ASUH
Balinese
Sane mangkin perang Puputan Badung punika sampun kaubah dados alun-alun, lan kakenang antuk lapangan puputan Badung, kawentenang monument ring jadan lapangan ipun, ring baduur monument kawentenang kalih anak sane ngisiang tombak lan keris kesarengin wenten asiki anak alit.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Putu wantah oka kaping untat saking pasemetonane lelima sane mawit saking aji asiki lan masemeton sareng tiga saking Ibu.
English
The first drama Putu played was when he was in high school.
Indonesian
Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.
Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
Balinese
Ida madue asu asiki kawastanin I Blanguyang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ainggih, kasimpulan puniki ngawinang iraga nganutin pabinayan meagama, melantaran indike punika, iraga pacang prasida ngrajegang kerukunan antar agama tur ngaryanin Indonesia sane mabinayan nanging tetep asiki.
English
Well, this conclusion allows us to accept religious differences, so that we can maintain harmony between religions and create an Indonesia that is different but still one.
Indonesian
Nah, kesimpulan ini membuat kita bisa menerima perbedaan agama, sehingga kita bisa menjaga kerukunan antar agama dan menciptakan Indonesia yang berbeda namun tetap satu.
Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
Balinese
Para sisia nenten madue pilihan lianan santukan margine punika wanth margine asiki sane patut kaanggen nuju sekolah.
English
-
Indonesian
Cecah merupakan salah satu daerah yang berada di dusun Sebuluh, desa Bunga Mekar, kecamatan Nusa Penida, kabupaten Klungkung, provinsi Bali, ada banyak anak sekolah yang berasal dari sana.
Government Infrastruktur Jalan Cecah
Balinese
leluhur iraga wantah asiki kasujatin ipun. 4.
English
-
Indonesian
-
Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
Balinese
Jagat Bali kewangun antuk kutus (8) kabupaten miwah kota asiki.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
Balinese
Nanging Klungkung wantah madue asiki kapal Roro sane ngangkut barang miwah logistik sane banget kaperluang olih warga Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
Balinese
Papat kasus padem sangkaning infeksi rabies warsa puniki mamargi ring Kabupaten Jembrana akehnyane kalih kasus,ring Kabupaten Buleleng wenten asiki kasus, miwah ring kabupaten Badung akehnyane asiki kasus.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Rabies Ring Bali
Balinese
Maka kalih konsep puniki yening kagabung dadosnyane asiki aplikasi sane jangkep tur luwih kaanggen ngaluhang malajahin basa bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Punika mawinan, ipun nganggén slogan utawi visi puja karya Empu Tantular sané kasurat ring Swastikarana: 81: Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa (sami matiosan nanging tetep asiki miwah nénten wénten dharma sané kaping kalih).
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keberagaman lan toleransi kehidupan beragama
Balinese
Ipidan generasine kawentenang antuk memperjuangkan kemerdekaan, sane mangkin generasine kawentenang antuk berjuang nyage lan ngelestariang warisan leluhure yadiastun kehidupan irage pade melenan, nanging irage tetep dados asiki angge ngukuhang isin Gumi Nusantarane, sekadi sane Sampun Kawentenang ring Dasar Negarane utawi Pancasilane.
English
-
Indonesian
-
Comics Kepatutan Generasi Milenial ngukuhang isin Gumi nusantarane
Balinese
Kehidupan sosial masyarakat ring bali ngangge budaya sistem gotong royong rikala ngemargiang yadnya sekadi panca yadnya sekadi dewa yadnya,pitra yadnya,rsi yadnya,manusia yadnya,lan bhuta yadnya Sane memargi saling asah saling saling asuh selung lung sebayantake paras paros sarpenaye Agama hindu dibali ngemargiang budaya adat ring tiosan pekeraman pada liangan pemarginanne sakewanten untengne asiki ngerastiti bakti ring ida sang hyang widhi wasa mejalaran antuk para umat hindu Mebakti sane mesrane ketulusan ati,memargiang suardarmaning sulinggih sekadi jro mangku,rikala wenten upacara agama iraga suadarmanyane ngaturang sakesidan sarana yadnya punika Mawinan irika iraga patut sareng sami menanamkan ajaran ajaran kebaikan ring semeton irage sareng sami,ring ngelastariang budaya lan memargiang suadarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon kerukunan umat,iraga patut uning yening Tri kaya parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi kayika Parisudha,Wacika parisudha,Manacika parisudha trikaya parisudha Patut iraga Memargiang tri kaya parisudha anggen pedoman iraga umat hindu ngelaksanayang ring kehidupan sehari hari.tri kaya parisudha nike mapedoman ring karmaphala inggih punika perbuatan sane becik atau buruk ne iraga margiang ring kehidupan iraga sehari hari.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon iraga lan semeton umat sekadi kerukunan umat beragama ring bali
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan umat beragama
Balinese
Sane mangkin wenten semeton sane ngawit madolan mangda prasida manggihin pangupa jiwa ring kaluargan nyane.Wenten asiki warga ring desan tiange sane sampun nenten madue napi-napi, ipun sampun lingsir sane mawasta Nengah Sulayi ipun magenah ring pondok sane sampun rapuh.
English
-
Indonesian
-
Covid " Krama desa lacur ulian virus corona "
Balinese
Asiki dados Gunung Agung, malih siki dados Gunung Batur.
English
The smaller pieces of Mount Mahameru fell down all over Bali.
Indonesian
Potongan-potongan kecil Gunung Mahameru berjatuhan di seluruh Bali.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Ring Indonesia buaka Bali nenten Wenten agama asiki minakadi Wenten akeh nganteg Adung maagama punika patut kauripang mangda prasida idup damuh nenten Wenten sebet.
English
In Indonesia, especially in Bali, there is not only one religion but many, therefore inter-religious harmony needs to be implemented so that we can coexist harmoniously with other religions without any differences in understanding or quarrels.
Indonesian
Di Indonesia khususnya di Bali tidak hanya ada satu agama melainkan ada banyak maka dari itu kerukunan antar umat beragama perlu diterapkan agar kita bisa hidup berdampingan secara harmonis dengan agama lain tanpa ada selisih paham ataupun pertengkaran.
Intercultural Let's strengthen inter-religious harmony
Balinese
Kasujatian ipun, media elektronik puniki kasarengin olih makudang-kudang generasi muda pamekas para Yowana ring Jagat Bali, sane maduwe manah lan kayun asiki sumanggup pacang ngajegang gumi Bali ngantos ri pungkur wekas.
English
-
Indonesian
Platform yang didirikan dengan visi melestarikan Budaya Bali di era-digital, melalui melestarikan bahasa,dan sastra Bali ini, adalah platform yang senantiasa mengikuti perkembangan jaman dan arus situasi jaman utamanya isu-isu publik.
Literature "Basa Bali Wiki, Tanggap dan Cermat Pada Isu Publik."
Balinese
Sané mawinan wantah asiki, nénten wéntén solusi.
English
-
Indonesian
-
Literature Antara Masyarakat dan Pemerintah di dalam Aturan covid-19
Balinese
BBW nambunang para mileniale ring asiki genah, ngidaang offline utawi online.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Ngiring sareng-sareng elingang kawentenan modernisasi puniki, mangda iraga setata rumaket menyama dados asiki, dados nyama Bali sareng sami
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Masa Kini
Balinese
Metaken tityang nganggen basa Bali "Om swastyastu gus, ring dija nike margi jagi ke gang kamboja nggih?" Bengong alit-alite punika, metaken lantas alite asiki "kakak nyari apa ya?" Mimih, dong je ten ngerti basa Bali, takenin tityang wasta, nak wastan nak Bali, adi je nenten bise mebasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Benar Orang Bali?
Balinese
Yening tiang dados pejabat pemerintah Bali, kebijakan sane terlintas ring otak tiang wantah asiki inggih punika isolasi serentak.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Rauh mangkin warsa kalih dasa makudang-kudang undagan sane kerincikang Pemerintah Desa Pohsanren sampun makarya utawi maduwe limang Banjar Dinas lan pakraman tur asiki Desa Pakraman,teos ring punika sampun maduwe utsaha-utsaha sane kadruweng olih desa inggian dananyane saking pemerintah wiadin saking masyarkat (Krama Desa) kawentenan 5 banjar ring Desa Pohsanten Inggih Punika Banjar Munduk,Banjar Rangdu,Banjar Pasatan,Banjar Dauh,Banjar Dangin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Sadurungnyane wantah wenten batu asiki, sakewanten sayan makelo batu punika sayan ageng tur makeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Duaning asapunika sane arepang titiang mangde pemerintah prasida nyediaang genah luu (tong sampah) sane lebih teken asiki ring genah-genah umum lan genah wisata sane siosan, utamannyane ring pantai-pantai.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan pantai Bali dapat berkurang akibat adanya sampah plastik
Balinese
Sareng kalih wantah marabian, lan madrebe pianak istri asiki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Impian titiang malih asiki inggih punika Semeton Bali stata nyaga kesatuan lan stata inget teken semitra , ngidayang mebusana bali sane bencik , mebaos sane becik , lan melajahin sastra sastra Bali mangda Bali nenten ngidayang kepengaruhin ring negara sane luar .
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Gagasan titiang inggih punika ngamargiang Wikithon rahina asiki ring Bali antuk maosang miwah nglimbakang panglimbak busana sané lestari.
English
What I would like to say in this one-day in Bali Wikithon is about sustainable Balinese fashion.
Indonesian
Gagasan kami adalah mengadakan sebuah Wikithon selama satu hari di Bali untuk membahas dan mendorong perkembangan fashion berkelanjutan.
Literature MENGUATKAN PRODUK LOKAL BALI
Balinese
Memadu utawi memenyan,mawinang karang memadu keraosang genah anak same memenyan.penglupuran sane keloktah kedas lan seragam bengunan ipun medue awig awig adat sane unik lan ten akaeh sane uning.niki wantah asiki dese sane ngelarang kewentenan memenyan utawi memadu.
English
-
Indonesian
-
Literature METATU SING MAGETIH
Balinese
Sampun telas rerincikan daya para waduane, nenten wenten asiki sane prasida nangiang Kumbakarna.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
BBW nambunang para mileniale ring asiki genah, ngidaang offline utawi online.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Asiki,
English
-
Indonesian
-
Literature Opini website bahasa Bali Wiki.
Balinese
Pemandian Air Panas Banjar puniki madue tigang kolam, kolam ane gede asiki miwah kolam alit wenten kalih.
English
-
Indonesian
-
Literature PEMANDIAN AIR PANAS DI BULELENG
Balinese
Santukan Bali sampun mautsaha makarya destinasi wisata sane anyar, sane asiki inggih punika ngangge konsep pariwisata laut, lan tiang nunas dukungannyane".
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Penglipuran
Balinese
Bali ingihpunike sebuah provinsi di indonesia sane megenah paling barat, bali ingihpunike destinasi sane becik lan pulau teribdah,bali mase keadanin pula dewata sane medue seribu pura,garuda misnu kencana ingihpunike asiki patung sane tegeh di bali jaln tol balimandara ingihpunike jalan sane lantang sane terapung ring bali, om swastyastu merupakan ucapan salam sane biase ke anggen olih krame bali sami
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan di Bali
Balinese
Santukan Bali sampun mautsaha makarya destinasi wisata sane anyar, sane asiki inggih punika ngangge konsep pariwisata laut, lan tiang nunas dukungannyane".
English
-
Indonesian
-
Literature Penglipuran
Balinese
Rangkepan makedang tempekan ring asiki subak nyungsung Masceti .
English
of all the families one in subak nyungsung Masceti.
Indonesian
Dari semua keluarga yang satu di subak nyungsung Masceti.
Literature Pura Ulun subak
Balinese
Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
English
-
Indonesian
Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Ring dina asiki tiang sareng keluarga lunga liburan ka tongos sane indah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Pulau Bali
Balinese
Imbanyane, ring asiki banjar wenten 30 KK, sane keni dampak gering agung wenten 12 KK.
English
-
Indonesian
Padahal, sektor yang dianggap non-esensial oleh pemerintah nyatanya merupakan ladang nafkah bagi perut-perut keluarga di rumah.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Sedurung 2014, Negara Ukraina nénten wénten konflik antuk Negara Rusia lan dados wewidangan asiki antuk Negara Rusia lan Eropa.
English
-
Indonesian
-
Literature selalu membantu sodara
Balinese
Hal punika sane mekada Bangsa Indonesia puniki diwajibkan mangda memeluk asiki saking agama-agama sane diakui ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MENJALIN TOLERANSI ANTAR UMAT BERAGAMA MAWIT SAKING SILAHTURAHMI
Balinese
Lianan saking kaunikan wana desane sane tenget tur suci (cingakin entri “Nedunang kayehan Sanghyang”), desa puniki taler madue malih asiki tradisi sane malianan, inggih punika maboros kidang.
English
They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
Indonesian
Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Yening lebihan saking aukud kidange macelep ring jaringe, wargine pacang ngelebang kidang-kidange punika tur kaejuk asiki manten.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Wenten anak asiki majaga dados goak, tur lelima nyantos solas anak mabaris sambilang ngisi bangkiang timpalnyane ring arep, dadosne mabaris sakadi lelipi.
English
To raise the spirit of his troops, Ki Barak Panji Sakti often played this game of magoak-goakan with his them.
Indonesian
Untuk membangkitkan semangat pasukannya, Ki Barak Panji Sakti kerap memainkan permainan magoak-goakan ini bersama bala pasukannya.
Holiday or Ceremony Goak-Goakan ring Desa Panji, Buleleng
Balinese
Yening asiki unsur budayane wenten paobahan, unsur-unsur sane lianan biasane sareng maobah.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Majurag Tipat
Balinese
Saking cerita iriki, wantah asiki nilai sane jagi kabaosang majeng ring guru swadyaya, inggih punika “mapitungan” utawi “negosiasi”.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Malajah Mapitungan Saking Ogoh-ogoh Pakaryan ST. Sari Sabana
Balinese
Siki asiki rakyate pancang bangkit lan ngerajegang, mewali mapupul lan mekarya ten henti mangda Indonesia (negarane).
English
-
Indonesian
-
Comics Matangi
Balinese
Wénten asiki parindikan sané pinih mabuat pisan kawéntenan pemimpin Bali sané jagi rauh, inggih punika pikobet sampah sané nénten prasida kapuputang.
English
It is important to note that the success of a waste management program is very dependent on existing infrastructure and technology.
Indonesian
Ada satu hal yang menurut saya sangat memerlukan perhatian serius dari calon pemimpin bali, yaitu permasalahan sampah yang tak kunjung usai.
Government Memargi Sareng-sareng, Prajaya Gunungan Leluu Nuju Bali Resik Riwekas
Balinese
[BA] Parahyangan krama Hindune ring Bali maduwe asiki nyantos makudang-kudang palinggih.
English
Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.
Indonesian
Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.
Holiday or Ceremony Mendem Pedagingan
[[Word example text ban::[BA] Parahyangan krama Hindune ring Bali maduwe asiki nyantos makudang-kudang palinggih.| ]]
Balinese
Asiki ida dane para parujuru sane wenten ring Pura Besakih patut mapidabdab mikayunin pikobete puniki.
English
-
Indonesian
Kekurangan tersebut harus diatasi oleh para penjaga yang ada di Pura Besakih yang harus terlibat dalam membersihkan puing-puing tersebut.
Government NGAWIGUNAYANG LUHU RIKALA WENTEN PUJAWALI RING PURA AGUNG BESAKIH
Balinese
sakewanten kawentenan luhu punika kaantos matumpuk raris manut kadi manah titiang sane kirang asiki para pengayah sane prasida mareresik punika patut kawewehin raris saking dija karererehang prebia?
English
-
Indonesian
Oleh karena itu, penanganan sampah harus dilakukan dengan baik, selain itu, kekurangan dari kami, yang kurang ahli, para pengayom yang bisa mengolahnya seharusnya harus dipertimbangkan lagi dari mana bisa dimulai?
Government NGAWIGUNAYANG LUHU RIKALA WENTEN PUJAWALI RING PURA AGUNG BESAKIH
Balinese
Jugat Bali kewangun untuk kutus (8) kabupaten miwah kota asiki.
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
Ring asiki website punika dados madaging makudang-kudang video miwah pameran virtual saking museum seni sane wenten ring wewidangan jagat Bali.
English
With one website, you can fill in several videos and virtual exhibitions from art museums throughout Bali.
Indonesian
Karena semua yang dibutuhkan harus dibeli menggunakan uang, membuat masyarakat susah hati, permasalahan muncul di psikis.
Government Namtamin Kalanguan Jagat Bali ring Ambaralaya
Balinese
Biasane, ajian punika prasida nglingkupin wewidangan desa asiki manten.
English
Normally, their powers could only function within a radius of one village.
Indonesian
Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Pengerupukan inggih punika asiki ring nglaksanayang rahina suci nyepi sane ngamolihang orti nyomia bhuta kala ring wewidangan soang-soang.
English
Pengerupukan is one of the stages of implementing the Nyepi Holy Day which has the meaning of Nyomia Bhuta Kala from the home environment, yard, and the surrounding environment.
Indonesian
Pengerupukan adalah salah satu tahapan pelaksanaan Hari Suci Nyepi yang memiliki makna nyomia Bhuta Kala dari lingkungan rumah, perkarangan, dan lingkungan sekitar.
VisualArt Netralisir