Asil

asil

hsil/
  • rice harvest = manyi), effect
  • result crop, yield (cannot refer to rice
Andap
asil
Kasar
asil
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Niki asli asil pakaryan saking pabrik coklat iriki sane kalimbakang antuk Big Tree Farms.
[example 1]
This product is originally from the chocolate factory here that is known as Big Tree Farms.

Punapi Ayu, asil karya para pelukis sane kapajang ring Museum Neka niki?
[example 2]
Ayu, what do you think about the artworks that is displayed in the Neka Museum?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kondén buin di pelabuhan sig tongos anaké nyebrang kapal, séket tali, satus tali suba ngidang anaké nguluk - nguluk indik asil matés Covid-19 negatif ané ngaénang aluh kemu mai nyebrang kapal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering agung Covid-19 sane panglahlah tambis gumine makasami rumasuk Bali ngicenin asil sane ageng, pamekas ring paletan pariwisata sane dados dwara sane mautama ring perekonomian Bali.

In English:   The Covid-19 pandemic that has hit almost the entire world, including Bali, has had a significant impact, especially on the tourism sector, which is the mainline in the Balinese economy.

In Indonesian:   Pandemi Covid-19 yang melanda hampir seluruh dunia termasuk Bali memberikan dampak yang cukup signifikan, khususnya pada sektor pariwisata yang menjadi lini utama dalam perekonomian Bali.

In Balinese:   Antuk pamargi punika majanten wisatawané prasida degdeg kayunnyané rauh ka genah wisata yadiastun kantun masa pandemi.

2.Ngwatesin wisatawan sané rauh wiadin budal saking Bali, mategepan asil test PCR negatif miwah antuk setata nguratiang protokol kesehatan sané becik.

3.Ngamargiang Test-Trace-Treat, inggih punika pencegahan, penelusuran, miwah pemantauan aktif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang asil tetanduran sane kalimbakang ring Desa Pelaga wantah jejanganan, sekar miwah woh-wohan, sakadi stroberi, vanilla, kopi miwah jagung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Songan B inggih punika asil saking Desa Songan sane nglimbak, kapah dados Desa Songan A miwah Desa Songan B duk tanggal 4 Juli 1920.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu liu pegawe pamrentahe tusing las mara ada pangrancana asil pagaene lakar kasepih anggona ngencanin gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asil uli daganganne sabilang wai sedeng masih anggon ngudusang bungut paone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cicing tusing ja nekaang asil, sing ja buungan tai dogen ane lakar bakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asil potretan dane sampun naenin pameran ring Mall Bali Galeria, pameran tunggal tur pameran sareng tukang potret sane lianan.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   Asil potret dane sampun kanggen ring majalah-majalah, minakadi Emvee Magazine, Bali Travel lan Tropical Life.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   Ane sing ngelah carik, nyidaang mautsaha dadi reseller, ngadepang asil carik anak len muah ngadepang asil kerajinan kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawali ka asil alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nangin nenten ngamolihang asil napi, antuk tetujon sane kaaptiang.

In English:   but not getting the desired result, for the purpose to be achieved.

In Indonesian:   tapi tidak memperoleh hasil yang diinginkan, untuk tujuan yang ingin dicapai.

In Balinese:   Asapunika taler ring para alit-alite ten dados ngeremehang pekaryan sane wenten yadian ye mengae tani utawi madolan, sawireh sami pakaryane punika mautama lan ngerauhang asil.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga kita sebagai generasi muda tidak boleh memandang serta menganggap rendah suatu pekerjaan.

In Balinese:   Asil pertanian punika sampun mresidayang kaadol lan tumbas ring aplikasi sane wenten ring hanphone utawi piranti ipun.

In English:   These agricultural products can be sold and purchased through digital applications, particularly crops produced by organic farming.

In Indonesian:   Hasil pertanian itu sudah bisa dijual dan dibeli di aplikasi yang ada di gawai atau perangkat lainnya.

In Balinese:   Akeh para tamiu lan kramane matumbasan asil pertanian olih para petani, utama ipun petani milenial.

In English:   Many tourists and Balinese people shop for agricultural products produced by farmers, specifically by millennial farmers.

In Indonesian:   Banyak wisatawan dan masyarakat yang berbelanja hasil pertanian para petani, terutama petani milenial.

In Balinese:   Mangkin pinunas titiang ring semeton makesami mangda ngewentenan pamargi sane manut ring kepradnyanane soang-soang mangda prasida nagingin perekonimian lan asapunika taler ring semeton sami ten dados iraga mayus lan gengsi ring jamane puniki , krana sami pakaryan punika pasti ngerauhang asil.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini, para pedagang lokal di Pasar Seni Sukawati tidak bisa berbuat banyak.

In Balinese:   Domugi kenten pikolihne megae asil uma sesai petani tetep bangkit jengah nerus yadiastun enu masih pademi puniki.

In English:   At the time of this economic sale is like selling rice, flowers that have been harvested.

In Indonesian:   Semoga apapun menghasilkan mengerjakan hasil panen selama petani tetap bangkit semangat terus walaupun masih selama pandemi ini.

In Balinese:   Enu liu pegawe pamrentahe tusing las mara ada pangrancana asil pagaene lakar kasepih anggona ngencanin gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelah asil pamula-mulaan jani masi keweh maulehan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software
  2. BASAbali Software