Kasarengin

ksÏ\in/
  • accompanied;followed; attended; joined (Alus mider) (Verb)
Andap
kamiluin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kasarengin
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Lomba ngwacen aksara Bali punika kasarengin olih pamilet saking mahasisya Universitas Udayana
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Madué paumahan kalintang asri lan rasmi irika dané kasarengin olih okannyané petang diri, Tjempaka, Mario, Orchid lan Maha Devi, Blanco nyanyan tresna ring Bali.

In English:   Antonio Blanco was born on September 15, 1911, in Manila, the capital of the Philippines.

In Indonesian:   Antonio Blanco lahir pada tanggal 15 September 1911 di Manila, ibu kota Filipina.

In Balinese:   Tanggal 10 Mei 1453 kapilih dados tanggal pangeling embasnyane Kabupaten Bangli kadasarin antuk pikayun indik Prasasti Kehen C sampun ngawedarang kawentenan Bangli rikala punika sane sampun nunggal utawi dados asiki tur kasarengin olih pamikukuhan wates wewidangan Bangli oleih Sang Raja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging iraga makasami kari mrasidayang nyalanang hobi utawi dademenan ring jero soang soang kasarengin nyame braya iraga makasami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tunjung baang ring karna tengen, sane ireng ring karna kiwa, sane putih kagambel ring tangan ida saha ida metu saking woteng nagane punika, kasarengin antuk uncaran Weda sane negtegang kahyun.

In English:   However, the following pages appear to have been written by Dang Hyang Nirartha's descendants several centuries later.

In Indonesian:   Namun lembar-lembar selanjutnya agaknya ditulis oleh keturunan Dang Hyang Nirartha beberapa abad setelahnya.

In Balinese:   Rikala pandemi Covid-19 niki iraga dituntut mangda mrasidayang ngejalanin aktivitas nanging kasarengin antuk rasa jejeh, keweh lan kenyel kerasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kasarengin olih sanggar miwah komunitas seni sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maprakanti sareng sutradara kaloktah Garin Nugroho ring film “Under the Tree” Ayu polih matategar dados pemain film, rikanjekan punika film kapertama sane kasarengin ngamolihang jayanti maka silih tunggil pemeran utama wanita terbaik FFI warsa 2008.

In English:  

In Indonesian:   Kini Ayu merasa semua penjelajahan dari panggung ke panggung telah memberinya pelajaran berharga.

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.

In Balinese:   Ring dramane punika Putu sane maka sutradara lan dados pemainnyane kasarengin antuk sekaannyane sane kawangun ring Yogyakarta.

In English:  

In Indonesian:   Ia tinggal di kompleks perumahan besar, yang dihuni sekitar 200 orang, yang semua anggota keluarganya dekat dan jauh, dan punya kebiasaan membaca.

In Balinese:   Kasarengin teaterne punika, Putu sampun nyolahang lelampahan di Indonesia yadian ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Ia tinggal di kompleks perumahan besar, yang dihuni sekitar 200 orang, yang semua anggota keluarganya dekat dan jauh, dan punya kebiasaan membaca.

In Balinese:   Gusti Prabu kasarengin pepatih lan panjak-panjak idane raris lunga ka carik jagi muktiang pasadokne I Bikul.

In English:  

In Indonesian:   Prabu Suliawana tersentak melihat garuda tanpa bulu.

In Balinese:   Ida Sri Rama, kasarengin olih wadwa wanarane, ngawangun kreteg ageng nuju Sri Lanka pacang ngempur Rawana.

In English:   Sri Rama, assissted by the wanaras (troops of the apes) build remakrable bridge to Sri Lanka to attack Ravana.

In Indonesian:   Sri Rama, dibantu oleh para wanara (kera), membangun jembatan menuju Sri Lanka untuk menyerang Ravana.

In Balinese:   Kaon pisan, pamargin upacara Labuh Gentuhe nenten kasarengin antuk pangajahan mantuka ring alit-alite mangda nenten setata ngalgal alas tur ngebah taru kadi sapakahyun.

In English:   [EN] There are several types of ceremonies related to the six elements of nature, such as the Wana Kertih ceremony to preserve the forest which was conducted some time ago in Batukaru.

In Indonesian:   [ID] Ada beberapa jenis upacara yang terkait dengan enam elemen alam, seperti upacara Wana Kertih untuk melestarikan hutan yang dilakukan beberapa waktu lalu di Batukaru.

In Balinese:   Acara sane kamanggalain olih Putu Eka Guna Yasa, S.S.,M.Hum punika kasarengin olih para pembina miwah para pengurus Yayasan BASAbaliWiki.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini yang patut diperhatikan dalam situasi zaman saat ini.

In Balinese:   Kacritayang wenten pabalik sane kalaksanayang olih Patih Agung Batan Jeruk tur kasarengin olih I Dewa Anggungan miwah I Gusti Tohjiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jimbar Kabupaten Buleleng kirang langkung 1365,88 km2 antuk wastan-wastan desa sakadi Desa Kubutambahan miwah Desa Sawan ring sisi kaler, Desa Busungbiu ring sisi kelod, Desa Téjakula ring sisi kangin kasarengin olih Desa Gerogak ring sisi kauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kasarengin olih 133 pamilet sane kantun ngranjing ring smp, sma, perguruan tinggi (mahasiswa) miwah masyarakat umum.

In English:  

In Indonesian:   Lomba ini diikuti oleh 133 peserta pelajar dari mulai tingkat smp, sma, perguruan tinggi, hingga masyarakat umum.

In Balinese:   Putu Agus Suradnyana pinaka bupati, kasarengin olih Nyoman Sutjidra pinaka wakil bupati kari ngelanturang pituduh pamrintah pusat indik megatang rante sadulur panglahlah virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kenten, kasarengin olih reraman ipun, anake alit ngambil sarwa bebranan saking dasar panene.

In English:   So, three months according to this calendar (known as Pawukon calendar) equals to five weeks times three, or 15 weeks.

In Indonesian:   Jadi, tiga bulan menurut kalender pasaran Bali sama dengan lima minggu dikali tiga, yakni 15 minggu.

In Balinese:   Ring widang sekala, upacara Nangluk Merana sapatutnyane kasarengin antuk ngulati ngaraksa palemahan (lingkungan).

In English:   [EN] Nangluk merana means “to subdue the plague”.

In Indonesian:   [ID] Nangluk merana berarti “menundukkan wabah”.

In Balinese:   Upacara Ngeruwak salanturnyane kasarengin antuk makedas-kedas ring genah pacang kawangun.

In English:   The Ngeruwak ceremony is then accompanied by cleaning the land, then measuring ceremony.

In Indonesian:   Upacara Ngeruwak kemudian disertai dengan membersihkan pekarangan, lalu mengukur lahan.

In Balinese:   Pameran bersama sane naenin kasarengin:

In English:  

In Indonesian:   Citra Sasmita bernama lengkap Ni Putu Citra Sasmita, lahir di Tabanan, Bali, 30 Maret 1990.

In Balinese:   Indike punika raris kabilgbagang olih para pangawi, raris ngamedalang sakancan utsaha, minakadi; 1) Nincapang siaran mabasa Bali ring radio miwah surat kabar, 2) Ngamedalang majalah basa Bali (kasarengin olih pemilet psamuan), 3) Dokumentasi sastra sayembara penulisan, 4) Mangdane Listibya ngawerdiang percetakan aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasarengin olih rabinnyane Joan Arcana, ring warsa 2011 Putu ngewangun lembaga Arcana Fondation, lembagane puniki ngamicayang wadah sane madue kawigunan ngawerdiang lan sutindih ring widang kebudayaan, ngawentenang bebalihan, ngawi buku, lan sutresna ring saluiring genah budaya ring Tanah Air.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki yang gemar membuat sketsa ini juga telah menerbitkan beberapa buku.

In Balinese:   Pentasnyane kalaksanayang ring Gedung Kesenian Jakarta, sane kasarengin olih aktor-aktor waged sekadi Landung Simatupang, Whani Darmawan, Ayu Laksmilan Sha Ine Febriyani.

In English:  

In Indonesian:   Buku-buku tersebut antara lain, antologi cerpen Bunga Jepun (2002), Samsara (2005), dan Drupadi (2015).

In Balinese:   Nika mawinan, saageng napi ja utsahan i manusa ngrajegang palemahan antuk sarwa upacara, jagate nenten pacang ngamecikang yening nenten kasarengin antuk panincap ring kasusilan.

In English:   The word "roga" means illness or misfortune.

In Indonesian:   Kata “roga” bermakna penyakit atau kemalangan.

In Balinese:   Liu sisi positif Webinar, contone bedikan ngonyang bea, nyidang kasarengin olih peserta uling sakancan propinsi lan negara, tur nyidang maan pembicara uling dija-dija.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemetekan barang punika kasarengin 11 anak sane mekarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Hindu biasane ngaturang toya ring coblong lan caratan tanah, kasarengin antuk sanganan uli lan jaja gina tur woh-wohan.

In English:   Hindus usually offer water in clay jars, accompanied by Balinese grain snacks and fruits.

In Indonesian:   Umat Hindu biasanya mempersembahkan air dalam tempayan tanah liat, disertai dengan jajanan khas Bali serta buah-buahan.

In Balinese:   Purbatjaraka kasarengin Prof.

In English:  

In Indonesian: