Nyarengin

  • work with someone, be with, assist, go with, help
Media
nyarengin
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Inggih, wastan titiang Ketut Selebes. E…titiang sehari-hari bekerja selaku guru ring sekolah dasar, ring SD Satu Selat. Sampun kenten, titiang dipercaya memegang kelas satu. E..tiang memegang pelajaran matematika untuk kelas enam, lima, dan empat. E…kakaryan tiang sampingan nika…, nyarengin niki panak titiang, …nyarengin ngukir, kenten. Pun kenten, ke carik (sa)bilang kapah-kapah. Di nuju sedek dina ngaek, tiang ke carik. Di ten ne ngaek, niki tiang ngumpul marengin panak tiang ngukir.
[example 1]
Well ... my name is Ketut Selebes. Er....I work as a teacher in Elementary School ... in Elementary School no. 1 in Selat. So ... I have been entrusted with Class 1. Er .. I teach mathematics to Classes 6, 5 and 4. My other job ... together with my children ... is helping to carve. .. that's how it is. And ... occasionally to the rice paddy. When we are approaching hari ngaek (the time for flooding the rice paddies before planting a new crop) I go to the rice paddy. If we are not doing that, I get together with my children and help them carve.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Well ... my name is Ketut Selebes. Er....I work as a teacher in Elementary School ... in Elementary School no. 1 in Selat. So ... I have been entrusted with Class 1. Er .. I teach mathematics to Classes 6, 5 and 4. My other job ... together with my children ... is helping to carve. .. that's how it is. And ... occasionally to the rice paddy. When we are approaching hari ngaek (the time for flooding the rice paddies before planting a new crop) I go to the rice paddy. If we are not doing that, I get together with my children and help them carve." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Titiang jagi matetegar nyarengin sewayambarane puniki ngamademang ipun satrun palungguh I Ratu I Benaru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat sampun naenin ngentasin kalangan ritatkala mayusa 4 warsa, Ayu nyansan limbak nyarengin makudang-kudang festival seni, sane kuwubnyane lokal, nasional saha internasional.

In English:  

In Indonesian:   Sejak mengenal dunia panggung pada usia 4 tahun, Ayu mulai aktif berpartisipasi dalam berbagai festival seni, baik dalam skala lokal, nasional, bahkan internasional.

In Balinese:   Ayu taler nyarengin arranger dura Bali, Peter Brambl lan Robert Webber.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Nyarengin diklat Jurnalistik ring Dénpasar, Yogyakarta lan Malang (1995, 1996, 1997).

In English:  

In Indonesian:   Mengikuti diklat Jurnalistik ring Dénpasar, Yogyakarta dan Malang (1995, 1996, 1997).

In Balinese:   Sisya kelas VIII B puniki seneng nyarengin organisasi.

In English:  

In Indonesian:   Namun tidak menyurutkan hatinya memohon kepada Sang Hyang Aji Saraswati berdasarkan jalur prestasi.

In Balinese:   Sios ring punika, Nanda taler nyarengin ekstrakurikuler Nyastra Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai pengurus OSIS, dia tidak pernah ingkar dalam melaksanakan kewajiban.

In Balinese:   Dané ngawitin ngripta sastra Bali modérn warsa 1970 antuk nyarengin sayembara taler dados juara ring sayembara punika antuk satua cutetnyané sané mamurda Katemu ring Tampak Siring.

In English:  

In Indonesian:   Beliau mengawali manulis sastra Bali modern tahun 1970 dengan mengikuti sayembara dan mendapatkan juara pada sayembara tersebut dengan cerita pendeknya yang berjudul Katemu Ring Tampak Siring.

In Balinese:   duk 2011 sarat nyarengin pameran, makadinipun, Museum Puri Lukisan, Museum Arma, Allcaps Gallery, Bentara Budaya Bali, Titian Artspace Ubud, Paradiso Ubud, Griya Santrian Gallery, Bale Banjar Sangkring Jogja.

In English:  

In Indonesian:   Pada 2017 dia menggelar pameran tunggal “Rebirth” di Titian Art Space, Ubud.

In Balinese:   naenin nyarengin pameran ring Puri Lukisan, Museum Arma, Museum Neka, Griya Santrian Galellery, miwah sane siosan.

In English:  

In Indonesian:   Dia meraih penghargaan sebagai Finalis Jakarta Art Award (2008 dan 2010), Finalis UOB Painting Of The Year (2012, 2013, 2014).

In Balinese:   Duk alit dane nyarengin bapannyane ngambar lan ngewarnen gambaran khas wayang ring Desa Kamasan, Klungkung.

In English:  

In Indonesian:   Sejak kecil ia mengikuti ayahnya melukis dengan mewarnai lukisan khas wayang di Desa Kamasan, Klungkung.

In Balinese:   Nanging pangaptinyane maka perupa nyansan tumbuh rikala ipun nyarengin grup teater kampus lan dados tukang gambar cerpen ring harian Bali Post.

In English:  

In Indonesian:   Namun cita-citanya sebagai perupa kembali tumbuh ketika ia mengikuti grup teater kampus dan menjadi ilustrator cerpen di harian Bali Post.

In Balinese:   Daweg ipun maka juru gambar cerpen ipun nelebang seni rupa ngeraga lan pepes nyarengin pameran ring Bali dan dura Bali.

In English:  

In Indonesian:   Ketika ia menjadi ilustrator cerpen inilah ia mulai mendalami dunia seni rupa secara otodidak dan aktif mengikuti pameran di Bali dan diluar Bali.

In Balinese:   Sausan punika dane ngelanturang masekolah ring SMA Negeri Singaraja, nyarengin bapannyane sane pindah tugas ka Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Novelnyane Gandamayu (2012) kasolahang olih Teater Garasi Yogyakarta sane nyarengin kekalih sutradara anom, Yudi Ahmad Tajuddin la Gunawan Maryanto.

In English:  

In Indonesian:   Pertunjukan ini melibatkan 500 penari kecak serta penyanyi jazz Trie Utami, gitaris Dewa Budjana, dan seniman harpa Maya Hasan.

In Balinese:   Ring makasami kramane sane rauh, wenten aratus-ratus anak lanang lan wantah sasur anak istri sane kapaica nyarengin ngayah ring Siat Sampian.

In English:   Among all who attend the ceremony, there are hundreds of men and only 35 women chosen as participants through a sacred ceremony called mapekeling.

In Indonesian:   Di antara semua yang hadir, ada ratusan laki-laki dan hanya sekitar 35 perempuan yang dipilih melalui prosesi ritual mapekeling untuk melaksanakan prosesi ini.

In Balinese:   Alit-alit lan truna-trunine sane nyarengin sekaa tabuh ring bale banjar biasane ngelar upacara pangawit malajah mangda peplajahan ipun ngancan teleb lan jemet.

In English:   In this day also, teenagers who join traditional music classes in balai banjar (Balinese traditional community hall) usually take initiation for more intensive and deeper learning.

In Indonesian:   Pada hari ini juga, anak-anak remaja yang mengikuti latihan menabuh di balai banjar biasanya diinisiasi agar belajar menabuh lebih intensif dan mendalam.

In Balinese:   Tarunine sane nyarengin sekaa igel ring bale banjar taler miletin upacara puniki.

In English:   Young girls who join dancing classes at balai banjar also do so.

In Indonesian:   Gadis-gadis muda yang mengikuti latihan menari di balai banjar juga melakukan inisiasi.
  1. Ketut Selebes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa