How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nyarengang

nyarengang

zÏ\\/
  • include; engage (Verb) en
  • mengikutsertakan (Verb) id
Andap
nyarengang
Kasar
ngamiluang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Sponsored by
Asia group advisors.png

Usage Examples

Sekolah tiange nyarengang kalih sisya ring pacentokan punika.
My school engaged two students in the competition.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Basa Bali inggih punika basa ibu krama Bali, sané nyarengang makasami aktivitas kauripan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto laksana sane rumasuk ring unsur parhyangan inggih punika, ngelaksanayang Tri Sandya tigang kali sehari, nyarengang gotong royong ring Pura. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sane kapertama patut nyarengang pendidikan masyarakat indik pembangunan berkelanjutan miwah penerapan peraturan sane efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika prasida nyarengang lan nincapang undang undang sane relevan.

In English:   Finally, collaboration with non-governmental organizations, advocacy groups, and the private sector will strengthen efforts to support a variety of disabilities.

In Indonesian:   Terakhir, kolaborasi dengan organisasi non-pemerintah, kelompok advokasi, dan sektor swasta akan memperkuat upaya untuk mendukung ragam disabilitas.

In Balinese:   Sapunika solusi utawi tata cara ngalimbakang utawi nincapang literasi, “Solusi tanpa aksi hanyalah bualan semata” nika mawinan tyang madue manah nyarengang alit alit, timpal timpal tiyang, truna truni, masyarakat, lembaga pendidikan, pemerintah mangda sareng sareng ngutsahayang nincapang literasi ring kabupaten karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami nyaga budaya Bali antuk tetep ngalestaring tradisi Bali, ngajahin generasi sane jagi rauh, lan nyarengang dewek ring upaya ngalestaring lingkungan, mangda Bali tetep dados destinasi pariwisata sane kalintang luih antuk budaya Bali sane kasub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truna Truni Bali patut nyarengang dewek antuk ngalestariang upakara adat lan panganggo tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rencana program calon pamimpin patut nyarengang kebijakan inklusif, sekadi ngicénin pakaryan sané becik ring nyama disabilitase sané mampu miwah bantuan sosial tunai sane nénten mampu sekadi anak lingsir utawi anak sakit jiwa.

In English:   The program design for potential leaders must include inclusive policies, such as providing decent work for people with disabilities who can afford it, and cash social assistance for people with disabilities who cannot afford it, such as the elderly or people with mental disorders.

In Indonesian:   Rancangan program calon pemimpin harus mencakup kebijakan inklusif, seperti memberikan pekerjaan layak bagi penyandang disabilitas yang mampu, dan bantuan sosial tunai bagi penyandang disabilitas tidak mampu seperti lanjut usia atau orang dengan gangguan jiwa.

In Balinese:   Ngayah nyarengang beragama Hindu ring Bali madue pikayunan sane pateh yadiastun masiosan suku, agama, ras, budaya, miwah adat-istiadat gumanti ngerastitiang pasawitran kula warga mangdane ngajegang toleransi.

In English:   Indonesia is a country rich in diversity.

In Indonesian:   Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.

In Balinese:   Riantuk kewentenane asapunika I Guru wisesa sepatutne sida nyarengang para yowana sane wenten ring sawowongan wewidangan soang soang yowana mangde ngewantu ngewaliang parawisata ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalihnyane nyarengang sang madrebe Platform media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mresidayang nyarengang masyarakat ring widangan pasisi lan komonitas-komonitas pencinta alam mangdene ngelaksanayang mereresik ring wewidangan pasisi lan nenten lali ngelaksanayang suwadarma go green.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane keping kalih,iraga nenten dados lempas saking dampak negatif saking pariwista ring bali iraga patut nincapang kesadaran wisatawan indik dampak saking pamarginnyane tur nyarengang ipun mangda ngamargiang parilaksana sane becik punika mawinan majeng ring para calon pemimpin povinsi Bali puniki inggih punika pikobet sane pacang kearepin,Provinsi Bali merluang pamimpin sane purun ngambil tindakan majeng ring para kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin Bali patut nyarengang para petani mangda prasida nyelehin makudang soroh entik-entikan miwah praktik pertanian sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kriteria puniki patut nyarengang aspek-aspek sekadi pelestarian keanekaragaman hayati, pengelolaan limbah, miwah perlindungan sumber daya air.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Skadi sane ketlatarang ring orti detikbali, Wraspati 6 Februari 2024 kasus pelecehan ring kota Buleleng nyarengang para sisya-sisya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk genah kalaksanayang inggih punika ring sekolah SD, SMP lan SMA/SMK, daging program punika wantah nyarengang para yowanané ngaryanin Satua Cutet Mabasa Bali sadurung nglaksanayang peplajahan sadina-dina ring sekolah, sasampun wusan ngaryanin satua, para guru patut ngicén paraf ring sekancan pakaryan para yowanané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk bali mangda kapidabdab ring pendidikan nyane mangda setate nyarengang tradisi punika ring pendidikan upaya melestarikan budaya bali sane makeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk bali mangda kapidabdab ring pendidikan nyane mangda setate nyarengang tradisi punika ring pendidikan upaya melestarikan budaya bali sane makeh.

In English:  

In Indonesian: