Ring subha dewasa sané mangkin, Ida Dané sareng sami prasida mapupul iriki. Titiang ngupasaksi miwah ngastitiang upacara pawiwahan sang sané pacang alaki-rabi, mogi-mogi sang kalih prasida lanus kapungkur wekas, rahayu sidaning don sakadi pangaptiné.
On this good day, ladies and gentlemen can gather here. I witnessed and prayed that the wedding ceremony of the bride and groom who will get married, may they last until the end of their lives, safe as he hoped.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Ida setata rauh sinarengin antuk rabin Ida nityasa, Bhatara Narayana, utawi Madhusudana (Wisnu) ring jero, griya utawi umah sang alaki-rabi sane setata tegteg sutrepti sadina-dina.
In English: She is always present with Her eternal consort, Lord Narayana, or Madhusudana (Wisnu) at homes where husband and wife live in harmony.
In Indonesian: Sabuh Mas jatuh sehari setelah Soma Ribek.