How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Alaki-rabi

alaki-rabi

hlkirbi
  • get married (Verb) en
  • terikat dalam ikatan (akad) perkawinan yang dilakukan sesuai dengan ketentuan hukum dan ajaran agama (Verb) id
  • menikah; kawin (Verb) id
Andap
alaki-rabi
Kasar
makurenan; nganten
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ring subha dewasa sané mangkin, Ida Dané sareng sami prasida mapupul iriki. Titiang ngupasaksi miwah ngastitiang upacara pawiwahan sang sané pacang alaki-rabi, mogi-mogi sang kalih prasida lanus kapungkur wekas, rahayu sidaning don sakadi pangaptiné.
[example 1]
On this good day, ladies and gentlemen can gather here. I witnessed and prayed that the wedding ceremony of the bride and groom who will get married, may they last until the end of their lives, safe as he hoped.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Anake nunas baos yening madue pikobet utawi kawentenan sane meweh katlatarang antuk logika, minakadi sungkan sue, kawentenan sane tan manut ring akal, kauripan alaki-rabi sane tan adung, nyantos indik pikobet karang paumahan.

In English:   If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.

In Indonesian:   Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.

In Balinese:   Ida setata rauh sinarengin antuk rabin Ida nityasa, Bhatara Narayana, utawi Madhusudana (Wisnu) ring jero, griya utawi umah sang alaki-rabi sane setata tegteg sutrepti sadina-dina.

In English:   She is always present with Her eternal consort, Lord Narayana, or Madhusudana (Wisnu) at homes where husband and wife live in harmony.

In Indonesian:   Sabuh Mas jatuh sehari setelah Soma Ribek.
  1. Eka Werdi