Wikan

From BASAbaliWiki
wikn/
Root
wikan
Other forms of "wikan"
Definitions
  • know, be familiar with (Alus singgih) en
  • smart (Alus singgih) en
  • pintar; tahu; memahami sesuatu dengan cermat (Alus singgih) id
  • kenal (Alus singgih) id
Translation in English
smart; know; wise
Translation in Indonesian
pandai; tahu; kenal
Synonyms
  • Dueg (l)
  • uning (h)
  • Antonyms
  • Belog (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    dueg; nawang
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    uning
    Alus singgih
    wikan
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ida wikan indik bebantenan.
    English
    -
    Indonesian
    Beliau tahu tentang segala jenis sajen.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sujatine generasi mangkin becikne ngawit melajah mekarya banten mumpung kari wenten nak lingsir sane wikan mekarya banten.
    English
    For that, let's learn about Balinese banten from parents or people who are good at making offerings.
    Indonesian
    Padahal seharusnya generasi sekarang harus mulai belajar membuat banten selagi masih ada tetua yang pintar membuat banten.
    Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
    Balinese
    ngiring anggen bahasa lan aksara bali puniki sadina-dina, yen durung resep takenang ring sang sane wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
    Balinese
    Harapan tiang untuk Bali mangda budaya Bali prasida keloktah kedura negara, irage patut nyobyahang dumun bahasa bali ring masyarakat Bali punika mawinang akeh masyarakat Bali dereng wikan mabasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Upacara pamarentahan sampah taler kaanggen sane wikan, asapunika cara-cara nenten dadosang taler.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Raga ring Bumi puniki taler dados bumi tanah wikan sane suba kasamian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.
    English
    Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.
    Indonesian
    Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.
    Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
    Balinese
    wenten wisatawan, sane wikan pisan sareng gamelan Bali", raris tiang gelis ka kost paman tiange.
    English
    there are tourists, really good at playing Balinese gamelan" and after that I rushed to my uncle's boarding house.
    Indonesian
    ada touris, pinter banget bermain gamelan bali" dan setelah itu saya bergegas ke kost paman saya.
    Literature Budaya Tradisi Bali.
    Balinese
    Nincapang kawéntenan pakaryan Akeh utsaha ngamedalang wewenang majeng ring para jana sane wikan, mangda prasida ngamolihang wewenang ring perusahaan.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini bertujuan untuk mengurangi risiko tingginya angka pengangguran. 3.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan.
    English
    It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person.
    Indonesian
    Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Kaping untat pinaka penyawis titiang ngaptiang para truna truni sareng sami mangda wikan nyinggihang raga meparipolah ritatkala nyantenang pemimpin Bali utawi manggala sane kedadosang penglingsir Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Om Swastyastu saudara semua yang saya hormati, Bali sudah terkenal sampai ke mancan negara karna Bali memiliki keunikan budaya dan adat istiadat yang berisi peraturan tentang tata kehidupan masyarakat Bali.
    Government Bali duen Rage
    Balinese
    Maruti madue sifat utawi pakayunan sane prawira, alep, satya, prajurit pageh, wikan mawirama lan maparibasa, ngandapang kayun, pageh ring pakayunan, kuat, lan pageh.
    English
    Maruti has the qualities or character of being brave, polite, loyal, excellent warrior, good at singing and speaking, humble, firm in his stance, strong and steadfast.
    Indonesian
    Maruti memiliki sifat atau perwatakan pemberani, sopan santun, setia, prajurit ulung, pandai berlagu dan berbahasa, rendah hati, teguh dalam pendirian, kuat dan tabah.
    VisualArt Baligrafi Wenara
    Balinese
    Ngiring anggén bahasa lan aksara Baliné punika sadina-dina, yan durung resep, takénang ring sang sané wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
    Balinese
    Lan pare tamu metaken indik wedang ne di Bali sareng raka lan Ninik tiange , pare tamu Nike seneng pisan teken wedang ring daerah Bali niki sane ngesiabang Malih pare tamu Nike wikan mebasa Bali .
    English
    title: Balinese coffee, not inferior to foreign coffee
    Indonesian
    Judul : Kopi Khas Bali,Tidak kalah dengan Kopi Luar Negeri
    Literature Kopi Khas Bali,Tidak kalah dengan Kopi Luar Negeri
    Balinese
    Ngiring anggén bahasa lan aksara Baliné punika sadina-dina, yan durung resep, takénang ring sang sané wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
    Balinese
    Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Nah mawinan punike irage dados jadme sane becik mepikenoh dumun sedurunge nerima utawi nyingakin berita sane sekadi punika santukan akeh pisan anake wikan mekarye jinah saking nike duaning gumi sekadi puniki meweh pisan ngerereh pekaryan lan jinah .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
    Balinese
    Iraga mangde wikan utawi dueg ngange media sosial mangde nenten keni hoax utawi watra sane nenten patut mangde nenten dados korban fitnah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit bijaksana ngangen sosial media
    Balinese
    Antukan makéh pisan sih danuné ring kauripan manusané, sang wikan ngraris mingitang toyan danuné sané mamargi tur niis kantos ka segara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Dedauhan inggih punika ngicenin napi sane jagi kalaksanayang, Miwah Baruna Inggih punika silih sinunggil Dewa sane wikan ring tradisi Hindu ring sor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Dedauhan Baruna (Gung Laksmi MAHASABA)
    Balinese
    Nampenin pikobet puniki, patut kamargiang konsep smart farming utawi wikan sajeroning pertanian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
    Balinese
    Cutetne iraga mangda wikan nganggen piranti teknologi, pinaka promosi pariwisata Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gencarang Positif Bali Sane Luwih
    Balinese
    Duaning Kartini wikan mabasa Melayu, Jawi, Belanda miwah akudang basa dura negara lianan, ida akeh ngwacen buku.
    English
    Kartini's ideas were contained in her letters.
    Indonesian
    Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
    Holiday or Ceremony Hari Kartini
    Balinese
    Titiang ngarepang mangde Guru Wisesa saking Bali bekerja sama sareng lembaga lan master teacher sane sampun wikan ring bidang Bahasa miwah Aksara Bali anggen ngaenang bahan utawi sumber ajar sane lengkap miwah berkualitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suara Siswa SMA untuk Bali
    Balinese
    Minab Ida Sang Hyang Widhi tuara wikan nyisipang.
    English
    -
    Indonesian
    Mungkin Ida Sang Hyang Widhi (Tuhan) tidak bisa memaafkan.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Rikala ngarap albumnyane punika, Ayu maprakanti sareng Eko Wicaksono, musik director lan arranger wikan sane meneng ring Bali.
    English
    Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
    Indonesian
    Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
    Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
    Balinese
    Kawastanin Ki Dukuh Sakti santuka dane wikan pesan ngubadin anak sakit tur masih duweg masastra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Daweg punika gurunipunne nyingakin sasuratanne sampun sakadi sasuratan sang wikan.
    English
    -
    Indonesian
    Hobinya itu otodidak dan didapatkan sejak masih bersekolah di Sekolah Dasar.
    Biography of I Made Nanda Adi Saputera
    Balinese
    Dané wikan pisan ring nyalin lontar kuno, nglimbakang kakawin, maplalian gamelan Gender miwah Selonding.
    English
    Everyday he can be found at his residence in Tenganan Village.
    Indonesian
    Sehari-hari ia bisa ditemui di kediamannya di Desa Tenganan.
    Biography of I Wayan Mudita Adnyana -
    Balinese
    Sane kaping untat , rikala iraga ngemargiang pemilihan pemimpin ring bali, iraga patut menuntut kebijakan lan kepemimpinan sane wikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government perundungan pinaka pikobet
    Balinese
    Ida wikan pisan ring daging-daging filsafat Hindu sane jangkep, sane prasida katur ring anak lianan, antuk basa sane saderana, jelas, tur maciri.
    English
    He is very skilled in translating complex Hindu religious philosophy to the general public using simple, clear and straightforward language accompanied by a great sense of humor.
    Indonesian
    Ia mediksa atau menjadi pedanda pada tahun 1994.
    Biography of Ida Pedanda Gede Made Gunung -
    Balinese
    Pinaka undagi, ida wikan pisan ring kitab Asta Kosala-Kosali, Asta Bumi, Wismakarma miwah sané lianan.
    English
    As an undagi, he really understands the books Asta Kosala-Kosali, Asta Bumi, Wismakarma and the like.
    Indonesian
    Sebagai seorang undagi, ia sangat memahami kitab Asta Kosala-Kosali, Asta Bumi, Wismakarma dan sejenisnya.
    Biography of Ida Pedanda Gede Oka -
    Balinese
    Sakewanten, mangkin krama Baline sampun pada wikan ngrereh peluang usaha anyar sane nenten lempas saking bisnis pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Lokal melalui Usaha Camping Side di Kintamani
    Balinese
    Sakewanten, mangkin krama baline sampun pada wikan ngrereh peluang usaha anyar sane lempas saking bisnis pariwisata utawi nenten bergelut ring paindikan pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nincapang Perekonomian Lokal Malarapan Antuk Utsaha Nglimbakang Pertanian
    Balinese
    Pabinaan nenten indik sira sane lewih wikan sakewala pabinaan wantah sane ngaryanang iraga bersatu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Iraga Makasami Wantah Siki
    Balinese
    Pabinaan nenten indik sira sane lewih wikan sakewala pabinaan wantah sane ngaryanang iraga bersatu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Iraga makesami wantah siki
    Balinese
    Dwaning asapunika iraga pinaka generasi penerus ring jagat bali mangda wikan ngrereh pemucuk jagat bali sane jagi pacang ngenter ring bali, mangdane ngayomin krama napi sane keaptiyang olih krama bali mangda kramane sukerta lan rahayu sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KB (Keluarga Berencana) ring Bali
    Balinese
    Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
    Balinese
    Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
    Balinese
    Pirengang, wenten raja sane pinih luwih lan kasub, kasumbung ring jagate tur kawangiang olih satrun ida, satata jayanti, kalih wikan ring sahananing kaweruhan, sane mapesengan Dasaratha sang tanpa saih.
    English
    Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.
    Indonesian
    Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.
    Lontar Kakawin Ramayana
    Balinese
    Dwaning asapunika iraga pinaka generasi penerus ring jagat bali mangda wikan ngrereh pemucuk jagat bali sane jagi pacang ngenter ring bali, mangdane ngayomin krama napi sane keaptiyang olih krama bali mangda kramane sukerta lan rahayu sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Keluarga Berencana ring Bali
    Balinese
    Punika mawinan iraga sepatutne mangdane wikan - wikan milihin ilmu sane jagi kaplajahin,sampunang kantos iwang mamilih ilmu sawireh sane pocol wantah awak pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kereb Akasa
    Balinese
    Yening katiwasan ring krama Bali sampun ditangani, krama Bali sareng sami mrasidayang menuhi kehidupan sane layak lan mrasidayang nempuh pendidikan sane wikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kesenjangan Ekonomi : Katiwasan Pikobet Sane Urgensi Antuk Calon Pemimpin Bali Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Boya je memanah nasikin segara, nanginin ida dane sane sampun wikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Iraga wantah ngrereh anak sané wikan ring basa Bali, anak sané nénten wikan pacang kasép lali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Basa Bali
    Balinese
    Minab sang sane rumasa wikan ring parindikan Covid-19 puniki taler nenten sujati resep tur uning indik pamutus sane becik anggen ngaonang pinungkan Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    Mungkin orang yang merasa paham dengan situasi Covid-19 ini juga tidak benar-benar mengerti dan tahu tentang penyelesaian yang baik untuk menghilangkan penyakit Covid-19.
    Covid Kuala Nekepin Bibih (I Wayan Kuntara)
    Balinese
    Pemilu ring warsa sané jagi rauh puniki minab matiosan santukan parajanané sampun sayan wikan ring teknologi miwah politik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Awal dari sebuah perubahan
    Balinese
    Sane irage sareng sami uningin, iraga nenten je lempas tekening arus globalisasi sane menuju ke era sane lebih modern, nanging iraga mangde wikan mepineh sane encen patut angge lan sane encen sane nenten patut tulad, nanging harapan sareng sami mangda tradisi lan budaya Bali ne tetep asri lan melaksana sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali vs Globalisasi Modern
    Balinese
    Astungkara masyarakat Bali state wikan nyage persatuan tur nenten meda-medaang manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga masyarakat Bali selalu berusaha menjaga persatuan serta tidak membeda-bedakan orang.
    Literature Harapan untuk Bali masa yang akan datang
    Balinese
    Dugase dibi tiang mebalih video ring Tiktok, ten sengaja tiang nyingakin wenten video anak bule sane wikan pisan menari Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin saya menonton video di Tiktok, tidak sengaja saya melihat ada video orang bule yang sangat pintar menari Bali.
    Literature Jangan Mau Dikalahkan Bule
    Balinese
    Menurut tiang, sira sane wikan makarya alat pengecekan anggen ngecek tiap manusa sane jagi liwat apang tawang suba mavaksin napi dereng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
    Balinese
    Para sujana sane sampun wikan ring wewidangan kesehatan kantun mautsaha ngarereh miwah ngripta tamba anggen nambakin kawentenan sasab marana Corona utawi Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    Kisah ular dalam petikan Adi Parwa di atas mengingatkan manusia mengenai betapa pentingnya menghargai dan menjaga hubungan baik setiap mahluk ciptaan-Nya.
    Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
    Balinese
    Ring pamuput satua kabaosang sakadi asapuniki, ‘Asapunika tutur anake wikan, sampunang ampah makta raga, duaning sareng makeh ring gumine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
    Balinese
    Nyingakin akeh sane wikan ngigel Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seni dan Budaya Bali
    Balinese
    Iraga masyarakat Bali sampun sepatutne mekeneh krana akeh wisatawan asing sane wikan minakadi yening jagi metumbasan sampun uning ajin barang, sampun wikan mekarya bisnis ngerengkar motor sane engken motor punika malih ke sewaang oleh wisatawan asing sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Solusi Supaya Tidak ada Kemacetan seperti Gerombolan Serangga
    Balinese
    Wiki Basa Bali sampun kabaosang sakadi Oasis (genah sane prasida ngetisin bara) majeng para krama sane sampun wikan nganggen basa Bali tur majeng ring krama sane wau malajah nelebin Basa Bali sajeroning mabebaosan ring jagat sujati utawi jagat maya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
    Balinese
    Anake wikan narka, buin pidan perange kone tusing ja ulian merebutin anak luh cara satuan Ramayanane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Ipun sareng sami inggih punika wikan pisan maboros tur masang jarring.
    English
    They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
    Indonesian
    Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
    Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
    Balinese
    Manut sekadi pepineh titiang, platform basa Bali Wiki puniki becik pisan keangge saking dampak positif lam perhatian saking isu-isu sipil ring lingkungan.platfrom Niki sampun sue kewikanin olih warge bali.pepineh sane becik angge warge basabli Wiki kelanturang antuk tetujon kebudayaan sane patut kelaksanayang sedina-dina lan sami Wikan basabali wiki.lan keanggen sebecik-becik ne dumogi basabali Wiki puniki patut angge ganjegang kebudayaan pulau Dewata.
    English
    I think the Bali Wiki base platform is very good to use and use for positive impact and attention on civic issues in the environment.
    Indonesian
    Menurut saya platform basa Bali Wiki ini bagus sekali digunakan dan dipakai untuk dampak positif dan perhatian dari isu-isu sipil dilingkungan.platform ini sudah banyak diketahui oleh masyarakat bali.pemikiran yang bagus untuk masyarakat basabali Wiki dilanjutkan dengan tujuan kebudayaan yang patut dilaksanakan setiap hari dan semua bisa memakai basabali Wiki.dan menggunakan nya secara baik dan benar dan semoga basabli Wiki ini bisa memajukan kebudayaan pulau Dewata.
    Literature Membuat opini dampak basabali wiki
    Balinese
    Peretas sanè wikan nyadap mèdia sosial pacang ngambil alih akun mèdia sosial iraganè jagi kaanggèn makarya postingan sanè madaging unsur pornografi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
    Balinese
    Lumrahnyane, tapel-tapel pingit puniki kabenahin olih undagi sane sampun wikan.
    English
    Usually, these sacred masks are repaired by experts called undagi.
    Indonesian
    Biasanya, topeng-topeng sakral ini diperbaiki oleh para ahlinya yang disebut undagi.
    Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
    Balinese
    Sang sane wikan (balian) pacang nyikiang kayun tur karasukin olih sang sane tedun (leluur anak alit punika).
    English
    There are also children who still remember the objects left by their grandparents decades ago.
    Indonesian
    Balian akan masuk dalam keadaan trance dan terkoneksi dengan leluhur bayi tersebut.
    Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
    Balinese
    Krama Bali ngamerluang pendidikan sané pateh miwah berkualitas mangda prasida ngawetuang generasi sané wikan tur madué kawagedan sané mabuat rikala ngarepin pikobet global.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PANGLIMBAK EKONOMI LOKAL BALI
    Balinese
    Wantah asapunika tityang matur majeng ring angga panureksa lan para yowana sajebag jagat baline prasida napi mawinan pariwisata nika wikan mangda meled manah ipun rauh ka bali iraga patut merencanakan mangdene pariwisata nike rauh ka bali marasa seneng merasa bagia tur rahayu ring bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PARIWISATA LAN KEMACETAN DIBALI
    Balinese
    Krama Bali ngamerluang pendidikan sané pateh miwah berkualitas mangda prasida ngawetuang generasi sané wikan tur madué kawagedan sané mabuat rikala ngarepin pikobet global.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PEMBANGUNAN BERKELANJUTAN
    Balinese
    Akeh yowana sane nenten wikan lan wenten taler sane nenten kayun uning indik etika mabusana yening jagi pacang ka pura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pakem Mabusana Adat ke pura
    Balinese
    Punika mawinan, utsaha puniki prasida ngawantu ngaoptimalang kawigunan teknologi taler ngirangin pikobet ring sektor pariwisata Bali sajeroning kawentenan sumber daya manusia sane wikan tur berkualitas mangda prasida ajeg sairing panglimbak teknologi.
    English
    Therefore, this effort can help optimize the use of technology while reducing losses for the Bali tourism sector in terms of the availability of skilled and quality human resources so that they can continue to compete along with technological developments.
    Indonesian
    Oleh karena itu, upaya ini dapat membantu mengoptimalkan penggunaan teknologi sekaligus mengurangi kerugian bagi sektor pariwisata Bali dalam hal ketersediaan sumber daya manusia yang terampil dan berkualitas agar dapat terus bersaing seiring dengan perkembangan teknologi.
    Government Panglalah teknologi ring kawéntenan lapangan kerja
    Balinese
    Dahat mapikenoh mantuka ring iguru rupaka Indonesia mangda sayan wikan lan waged mawastu ipun prasida ngicenin pangajah ajah seksual para yuwanane ngawit saking kulewarga ipune suang suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Scholars Room Parents Experience in Giving Sex Education to Adolescents in North Kuta
    Balinese
    Sampun janten pamimpin patut polih pendidikan tinggi, punika nyihnayang pamimpin patut wikan tur inovatif sajeroning ngwangun negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Parilaksana Pemimpin Sane Ka Margiang
    Balinese
    Malarapan antuk orti punika, irage dadis anak istri mangda wikan nyebarang orti.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan adanya berita tersebut, sebagai perempuan kita harus pintar dalam menyebarkan berita.
    Womens Spirit Perempuan Melawan Disinformasi
    Balinese
    SIBI kakaryanin olih sang sané wikan nganggén polah kosa Basa Indonésia, punika sané ngawinang nénten mresidayang ngresepang unteng sané kabaosang.
    English
    According to Ade Wirawan, a deaf activist in Bali, the forced use of SIBI results in Language Deprivation which has an impact on the cognitive development of deaf children and students.
    Indonesian
    Sekarang pertanyaannya, apakah pemerintah sudah memberikan akses yang layak untuk disabilitas?
    Government Pikobet Peplajahan ring Sisya Tuli
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang pada saat pemilu
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang pada saat pemilu
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik Uang dalam pemilu
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik Uang dalam pemilu
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, irage nénten dados ngalahang hak pilih i raga wantah antuk pikayunan sané nénten becik, sané maartos i raga patut ngicénin suara i raga ring sang sané patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang
    Balinese
    Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang
    Balinese
    Nah,yening sisya punika memenuhi syarat-syarat sane mekade ia ngemolihang KIP seperti sane wawu titiang jelaskan ring baduur lan sisya punika marupa sisya sane Wikan lan berprestasi maka menurut titiang ia baru layak ngemolihang KIP punika.
    English
    We can see this from the condition of their homes, their parents' jobs, their parents' income every month and so on, well if someone fulfills the things that make them get KIP as I explained above and they are a smart and outstanding student then in my opinion they are worthy of getting KIP.
    Indonesian
    Singkatnya, Pemerintah Kabupaten Bangli harus lebih teliti lagi dalam menjaring siswa-siswi yang layak untuk mendapatkan KIP tersebut.
    Government Program KIP ring Kabupaten Bangli kari Salah Sasaran.
    Balinese
    Antuk punika ngiring iraga mangda prasida wikan rikala ngangge sosial media.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Puara Disinformasi Majeng ring Anak Istri
    Balinese
    Mawinan pinih becik Ida Dane sane limbak ke dura desa, sane wikan turmaning sane nganutin tetuwek agama mangdane saling ngajinang soang – soang agama mangde Negara Indonesia tetep ajeg lan santi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Religious Tolerance Needs to Be Preserved
    Balinese
    Saking uning dados jatma sane wikan tur wicaksana, jantos prasida dados agung sane luih wicaksana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
    Balinese
    Yening puniki nenten kauratiang saking guru wisesa, pangapti nyujur “Bali Era Baru” wantah dadaos impian, nenten prasida kaapti santukan nenten prasida ngawangun generasi muda sane madue pikayun sane kritis (wikan), sane jagi aggen pemimpin utawi manggala ring Provinsi Bali pungkuran.
    English
    If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness.
    Indonesian
    Mari kita peduli dengan bahaya yang disebabkan oleh Stunting yang bisa menghalangi atau menghambat perkembangan pulau dewata ini.
    Government Kesetaraan Gender
    Balinese
    Jani bapa lakar ngicenin I Dewa waranugraha, apang I Dewa wikan ring saluir

    suaran satone sami, nanging kalintang singid.”

    Wusan Ida ngicen waranugraha, ical mawali ka nagaloka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Aji Dharma
    Balinese
    Pamimpin sane wicaksana punika nenten wantah uning mabaos kewanten, nanging taler wikan nyaga budaya druene, boya ja ngusak-asik arta branannyane, mangda prasida ngamolihang pangupa jiwa.
    English
    This coercion can create outrage by harming cultural practices that are integral to people's lives.
    Indonesian
    Pemimpin yang bijak itu bukan sekadar pandai bicara, tapi mampu mempertahankan kekayaan budaya tanah air, bukan menghancurkannya demi ambisi pribadi yang narsis.
    Government Ngukuhang Keanekaragaman miwah Ngawangun Masarakat sane Toleran lan Beradab
    Balinese
    Ida sane patut kadadosang guru inggih punika ida sane sujana, ida sane mawiweka, ida sane uning daging sastra agama, ida sane wikan ring sastra, ida sane uning indik parindikan dharma, mabudi luhur, prasida ngalahang kama, miwah satya ring tapa brata.
    English
    This lontar is the oldest sasana among other ethical scriptures.
    Indonesian
    Lontar ini adalah lontar sasana yang paling tua di antara lontar-lontar etika lainnya.
    Lontar Siwa Sasana
    Balinese
    Karangasem inggih punika silih sinunggil kabupaten sane wenten ring provinsi Bali, sane kaloktah antuk budaya, lan kramanyane sane ramah miwah yowananyane sane wikan lan madue pikayun sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tambakin Stunting Mangda Generasi kabupaten Karangasem Nenten Stunting
    Balinese
    Boya ja pangawi mamanah maboya majeng sameton pamekasnyane sang maraga wikan mabasa Bali utawi sang sane ngraksa basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Meningkatkan Taksu Bahasa Bali: Bahasa Bali Dan Air Sumber Amertha Kehidupan
    Balinese
    Basa bali wiki wenten kaangen akomodasi lan ruang mablibagan,dumogi para yowana prasida wikan nganggen media sosial saantukan teknologi mangkin sampun berkembang,punang kanti iraga katinggal zaman.
    English
    -
    Indonesian
    Basa Bali Wiki merupakan platform bahasa Bali pertama yang terpercaya dan terverifikasi keamanan dan kebermanfaatannya.
    Literature Kebermanfaatannya Platform Basa Bali Wiki Sebagai Ruang Berekspresi
    Balinese
    Sameton wikan ring Wiro Sableng ?
    English
    Do you know Wiro Sableng and its 212 theme song?
    Indonesian
    Teman, tahu tentang Wiro Sableng?
    Intercultural What Makes Bali Have Salunglung Sabayantaka ?
    Balinese
    Manut sang sane merahe wikan psikologi lan ahli syaraf mangkin manuse medue pikayun sane alami nampenin lan percaya ring gatra sane mudah (aluh) dipahami punika sampun kebuktian saking hasil analisis aktivitas otak dengan alat pindai FMRI.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
    Balinese
    Mangkin sampun galah iraga jagi nincapang pariwisata domestik sane nenten manten mekadi wisata foto taler boga manten, sakewanten dados wisata edukasi saking pemandu wisata sane wikan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisata Edukasi Saking Pemandu Wisata Sane Wikan ring Bali
    Balinese
    Rasane, Mpu Tanakung ngandelang kaluihan wirama tur pamilihan kruna sane wikan pisan ring kakawin puniki.
    English
    It seems that Mpu Tanakung relies on the beauty of poetic meters and the amazing choice of words in this kakawin.
    Indonesian
    Tampaknya, Mpu Tanakung mengandalkan keindahan metrum dan pemilihan kata-kata yang menakjubkan dalam kakawin ini.
    Lontar Wrttasancaya
    Balinese
    Punika manut sang sane wikan.
    English
    From the accuracy of his work and the references he uses in each of his writings, historians suspect Mpu Tanakung may have taken references directly from India (Hunter, 2001: 65-92).
    Indonesian
    Tata aturan metrum ini lazim disebut “chanda”.
    Lontar Wrttasancaya
    Balinese
    Tapini taler inggih punika puspatan rabin ida pandita sane maduwe kawidyan tur wikan ngaryanin sekancan soroh banten.
    English
    Last but not least, Sarati should not gossip when making offerings.
    Indonesian
    Yang terakhir adalah, Sarati hendaknya menjaga kata-kata saat sedang membuat banten.
    Lontar Yadnya Prakerti
    Balinese
    Nah yening terjun ke desa pakraman utawi bermasyarakat, dadosnyane elah berkomunikasi, isu isu sane wenten ring masyarakat dados kaambil olih para yowana, dadosne para yowana uning orti sane terupdate, selanturnyane para yowana mensosialisasikan ke para sawitra utawi krama bali soang doang, dados wikan bersosialisasi, para yowana madue etika karakter sane adi luhung, taler berperan aktif ngarereh solusi, lan saling asah asih lan asuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yang penting berbuat dan berkarya yang baik