How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sakancan

sakancan

  • getting more en
  • every kind, all kinds en
  • little by little en
  • seluruh jenis id
Andap
sakancan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngilangin sakancan leteh di deweke
Eliminate (all?) the impurities in the body

Malukat ento kalaksanayang anggon ngilangang sakancan leteh ane ada di dewek iragane.
[example 1]
Purification is conducted to cleanse the impurities in our body.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rahajeng semeng, "Om Anobadrah Kretavo Wyantu Visvatah" dumogi pikayunan sane ening prasida rauh saking sakancan pangidering bhuana.

In English:   This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.

In Indonesian:   Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.

In Balinese:   Manut titiang, sareng platform BasaBali Wiki, elah titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu-isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.

In English:   In my opinion, with the BasaBali Wiki platform, it is very easy for me and the entire community especially the Balinese people to follow all developments on issues that are happening in Bali, especially among the community.

In Indonesian:   Menurut saya, dengan adanya platform Basab\Bali Wiki, sangat memudahkan saya dan seluruh masyarakat terutama masyarakat Bali untuk mengikuti segala perkembangan isu-isu yang terjadi di Bali terutama di kalangan masyarakat.

In Balinese:   Kanda Pat Bhuta ane sida ngicalang sakancan parisolah darma i manusa.

In English:   Kanda Pat Bhuta is what can eliminate good qualities in humans.

In Indonesian:   Kanda Pat Bhuta tersebut yang dapat menghilangkan sifat-sifat baik pada manusia.

In Balinese:   Sakewanten, inggih punika angga kasobyahan mawasta, sane jati wantah mangda asiki nyuputang tamuk, lan patut asiki ngubah pedagedan raga puniki mara pangayun ring sakancan suba kajangang kramane, patut asiki nganyutang aji-gelis puniki nganutin makta ané kahuripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun tan nyak makarya, duaning punika ipun ngidih pitih ring sakancan anake sane kapanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parwa puniki taler mawosin indik sakancan phala utawi punia sane kapolihang olih ipun sane malaksana becik ring gumine.

In English:   This part also contains lists of merits one gets from doing certain pious activities.

In Indonesian:   Bagian ini juga menjelaskan pahala yang didapatkan seseorang atas suatu kegiatan yang mujur.

In Balinese:   Nika mawinan, ring sakancan tuwuh padine, wenten aran-arannyane sane malianan.

In English:   This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.

In Indonesian:   Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.

In Balinese:   Yening abian kapretenin mangda prasida ngasilang jinah, nanging alas kapretenin mangda prasida nyaga lan ngupapira sakancan kauripan ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak Istri Era Digital Anti "Hoaks" Anak istri punika jadma sane “unik” tur “istimewa” akehan nganggen pangrasa ri tatkala manggihin sakancan pikobet, gatra, napi malih indik sesenengannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka kalih sastra puniki madaging sakancan widya indik astronomi, astrologi lan metafisika elementer.

In English:   Therefore, efforts are needed to neutralize the adverse effects of the two planets.

In Indonesian:   Kedua kitab ini memuat tentang ilmu astronomi, astrologi dan metafisika elementer.

In Balinese:   Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.

In English:   His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.

In Indonesian:   Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.

In Balinese:   Kruna "itu" mateges Brahman utawi wit sakancan kahuripan.

In English:   The word 'that' means Brahman or the Source of all life.

In Indonesian:   Dengan demikian dapat kita maknai bahwa jiwa yang bersemayam dalam setiap manusia adalah berasal dari sumber yang sama yaitu Brahman atau Tuhan sendiri.

In Balinese:   Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Sakancan katurunan Ida Sang Hyang Widi Wasa patut suka bungah ring kayun malantaran sih pasuecan Idane.

In English:   This tale is also written at Prasasti Babad Dalem Tabanan Tegehkori manuscript.

In Indonesian:   Jika mau pasti bisa, dan langkah awal adalah penentu berhasil tidaknya langkah selanjutnya.

In Balinese:   Suba terbukti sakancan aktivitas segala sektor tutup total sing terkecuali ane ada di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salianan teken punika, titiang sareng tim titiang ngaptiang Bapak/Ibu calon pemimpin Bali antuk ngawangun kerjasama ring sakancan sektor, rumasuk ring sektor swasta lan organisasi lingkungan mangda ngaryanin solusi kolaboratif antuk pikobet indik leluu puniki.

In English:   We encourage prospective Balinese leaders to work with various parties, including the private sector and environmental organizations, to create collaborative solutions to this waste problem.

In Indonesian:   Bagaimana perasaan kita jika setiap hari kita harus hidup di tengah-tengah tumpukan sampah, diikuti dengan polusi pembakarannya seperti ini?

In Balinese:   Bali akeh madue sakancan keunikan destinasi wisata sane ngawinang Bali mabinayan sareng industri pariwisata sane wenten ring pulo lianan.

In English:   This is because in Bali there are various unique tourist destinations that are different from other regions.

In Indonesian:   Hal tersebut dikarenakan di Bali terdapat berbagai keunikan destinasi wisata yang berbeda dari daerah lain.

In Balinese:   Tugas soang-soang jadma sané mayusa produktif

Pinaka jadma sané mabuat pisan kawéntenannyané mangda prasida ngamolihang demografi sané becik, iraga patut prasida ngamolihang sakancan potensi sané wénten ring angga.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini tentu juga menjadi peluang bagi para usia produktif untuk mendapatkan pekerjaan yang lebih baik. 3.Perkembangan sektor pemerintah di bidang lainnya

Peluang bonus demografi yang dipersiapkan dan dimanfaatkan dengan baik tentu tidak hanya menguntungkan sektor ekonomi.

In Balinese:   Antuk sakancan kaluwihan Ida, pamuputnyane Ida prasida ngraksa sistem religi puniki ring Bali jangkep sareng dasar-dasar tattwa lan budayannyane sane prasida kapanggih nyantos mangkin.

In English:   He came to Bali and became an advisor to the Balinese kingdom in Waturenggong era.

In Indonesian:   Dengan cara yang unik, akhirnya beliau berhasil mempertahankan sistem religi ini di Bali dengan fondasi religius dan budayanya yang bisa dilihat hingga saat ini.

In Balinese:   Sakancan sareng kulawarga sampun kaanggen Bus dados alat angkutan ngajegang perjalanan antuk pacang ipun ka rumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi sareng rasa, Bali taler keni dadi pusat spa miwah yoga sane sampun terkenal ring sakancan jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami sané pateh dados ngajaga Bali taler dados destinasi pariwisata sane unik miwah berkelanjutan, kawentenan wisatawan ring sakancan jagate taler dados makasami keindahan miwah keunikan pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon miwah tatujon ngeranjingang kaweruhan lokal (lokal wisdom) sajeroning muputang pikobet adat, pikobet gugatan sipil, pikobet pidana sané nénten madué dampak, pikobet kulawarga miwah sané tiosan sané mapaiketan sareng sakancan pikobet krama ring Bali inggih punika mangda prasida ngeranjingang keadilan, kabecikan miwah kepastian hukum ring masyarakat, nénten ngawinang resistensi ring masyarakat, ngrejek parajanané majeng ring Pengadilan adat, mangda pangadilan adat prasida mamargi langkung efektif, gelis miwah efisien.

In English:   Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.

In Indonesian:   Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.

In Balinese:   Indik punika kadukung olih Pemerintah ring Bali sane ngemolihang sakancan fasilitas lan ngemolihang dukungan gede antuk parikramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Impian titiang inggih punika mangda prasida nyarengin pariwisata ring Bali, prasida ngwantu ring sakancan pikobet pariwisata ring Bali, miwah prasida ngwedarang jagat Bali ring sajebag jagaté antuk kaindahan miwah keunikannyané

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Energi khusus pulau Hindu puniki antuk sakancan ritual miwah tradisi inggih punika napi sane nyarengin kramanyane saking embas kantos padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan sane wenten ring punyan nyuh prasida kawigunayang olih manusane.

In English:   All parts of the coconut plant can be used by humans.

In Indonesian:   Seluruh bagian dari tumbuhan kelapa dapat dimanfaatkan oleh manusia.

In Balinese:   antuk cihna abstrak miwah ekspresionis, pelukis nyikiang sakancan aksara sane wenten ring arannyane mangda mapaiketan sareng aksara tiosan manados gambar sane ngulangunin.

In English:   With its abstract yet expressionist form, the painter interweaves each of the characters contained in his name so that it becomes a single artistic image.

In Indonesian:   Dengan bentuknya yang abstrak namun ekspresionis, pelukis menjalin setiap aksara yang terkandung dalam namanya sehingga menjadi satu kesatuan gambar yang artistik.

In Balinese:   Ring sakancan pikobet pasti wenten paplajahan sane sida kapanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak miwah palestarian Basa Bali patut pinaka gegambelan krama Bali makasami, mangda punapi antuk basa Bali puniki prasida mawiguna ring sakancan wewidangan pewangunan ring Bali.

In English:   The world is becoming more and more connected to the global era, the world is boundless, and the Balinese culture is becoming more and more popular, the Balinese language is becoming more and more popular.

In Indonesian:   Dunia semakin terhubung dengan era global, dunia tidak terbatas, dan budaya Bali semakin populer, bahasa Bali semakin populer.

In Balinese:   Sang Arunika digelis mecikin sakancan pundukan carikne ane gembid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Bima ngajeng sakancan pangane satonden neked di tongos raksasane ento ngranaang bangras Raksasa Baka nantangin Sang Bima.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados Petani punika sujati tamba lan pamargi ring sakancan pakibeh jagat, napi malih kawéntenan gering agung Covid-19 kadi mangkin.

In English:   Becoming a farmer is a solution and "cure" of world development, especially with the Covid-19 outbreak like now.

In Indonesian:   Menjadi Petani adalah solusi dan “penyembuh” dari perkembangan dunia, apalagi dengan adanya wabah Covid-19 seperti sekarang.

In Balinese:   Saradageng kawangun sakadi paksi garuda antuk makudang-kudang tiing utawi ampu sane mapayas sakancan sekar pucuk bang.

In English:   Saradageng is shaped like an eagle or bird and is made using bamboo or young palm leaves decorated with hibiscus flowers or bang buds.

In Indonesian:   Prosesi ini diawali dengan upacara masucian di Pura Pancoran Emas.

In Balinese:   Burung Garuda dados cihna Negara Republik Indonesia, inggih punika paksi mistis ring mitologi Hindu India miwah nglimbak ring Indonesia saking abad ka-6, nyihnayang kakuatan sané prasida nglawan sakancan kacorahan sané nglimbak ring Negara Indonesia ring sajeroning miwah ring dura negara.

In English:   The creation of the Garuda Bird became a symbol of the Republic of Indonesia, which is a mystical bird in Indian Hindu mythology and has developed in Indonesia since the 6th century, symbolizing strength, namely the power to fight all evil that develops in the State of Indonesia, both internally and externally capable of facing all obstacles and challenges.

In Indonesian:   Terciptanya Burung Garuda menjadi simbol Negara Republik Indonesia, yang merupakan burung mistis dalam mitologi Hindu India dan berkembang di Indonesia sejak abad ke-6, melambangkan kekuatan yakni kekuatan melawan semua kejahatan yang berkembang di Negara Indonesia baik secara internal maupun external mampu menghadapi segala rintangan dan tantangan dalam kehidupan bernegara dan berbangsa diharapkan pula Para Pemerintah yang bekerja berusaha menempu bangsa menjadi lebih baik memiliki kekuatan yang sama seperti Burung Garuda.

In Balinese:   Sakancan pikayunan sane sampun aturang titiang, ngiring kaanggén jalaran nglaksanayang pauwahan sané becik.

In English:  

In Indonesian:   Saya yakin, jika kita bersatu, kita dapat menciptakan masa depan yang lebih baik.

In Balinese:   Sakancan pikayunan sane aturang tiang dumun, ngiring kaanggén jalaran nglaksanayang pauwahan sané becik.

In English:  

In Indonesian:   Keindahan di bali dapat menjadi sumber ekonomi warga sekitarnya, namun jika tidak memiliki pemimpin yang dapat memandu setiap masyarakat untuk bergerak, menjaga dan melestarikan kekayaan alam yang ada tentu Bali tidak akan bertahan lama dan menuju kehancuran Bali.

In Balinese:   I Puser Taun,

Kuluk ane usehan di jagut, bisa nglawan sakancan ane jele.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Sakewanten, kalih sejarawan Belanda, inggih punika Bermund miwah Kern ngeniang mantra-mantra punika kacampuh sareng basa Jawi purwa (Kawi) tur kaanggen pinaka mantra pangawit ring sakancan upacara ageng ring Bali.

In English:   Catur Weda Sirah is a collection of the main mantras contained in Catur Weda and used most often by the sulinggih (priests) in Bali.

In Indonesian:   Namun, dua orang sejarawan Belanda, yaitu Bermund dan Kern menemukan bahwa mantra-mantra tersebut bercampur dengan bahasa Jawa kuno (Kawi) dan digunakan sebagai mantra awal dalam ritual-ritual besar di Bali.

In Balinese:   Pepes media sosial Facebook puniki kasalahartiang olih sakancan manusa sane nyebarang orti sane pepes kacampurang saking fakta sane kabalut antuk klaim sane akurat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan puniki wantah kasub tur nenten titiang gegambarangin sareng ngenalin kearifan lokal Bali sareng desa wisata ring para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madaging rikala punika ngawinang kramane Bali sareng sakancan ipun antuk sektor ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka jadma Bali, tiang bangga pisan ring sakancan sane wenten ring Bali.

In English:   As a Balinese, I am very proud of everything in Bali.

In Indonesian:   Sebagai masyarakat bali, saya sangat bangga akan segala hal yang ada di Bali.

In Balinese:   I Cupak makamen di sunduk lekad ngodagang sakancan belog lan bocoke.

“Kola sing bisa dadi raja.

In English:  

In Indonesian:   I Cupak menyesali diri terlahir ke dunia dengan segala kebodahan dan keburukan.

“Aku tak bisa menduduki jabatan sebagai raja.

In Balinese:   Sakancan bagus lan melah kodaganga tekening I Gerantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, sadurung pariindikan kabrebehan gumine niki durung tuntas, kawentenan irage dados panjak Ida Sang Hyang Widi sane kaicenin idep sareng Ida, patut mautsahe ring jagate puniki mangde praside ngicenin kahuripan sareng kulawargene tur tetep mresidayang ngemargiang sakancan polah-palih pemargi upekara sane patut kemargiang sajeroning dados panjak deriki ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan utsaha liune tutup krana rugi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing ngidang mayah kos, mayah cicilan, kotrakan lan sakancan utang ane patut bayah ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli Bandung kanti ka Jakarta, sakancan tongos ane tawah suba taen katekain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bih, apabuin ada arahan pemerintah yen sakancan objek wisata di Bali lakar mabukak di tanggal 9 Juline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ring sakancan anake, nenten mapilih-pilih kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di duur motorè sing suud - suud nyambat sarwa mantra, sumangda guminè rahayu tur kadohin sakancan baya.

In English:  

In Indonesian:   Diatas motor tidak henti - hentinya mengucap segala mantra, berharap bumi ini baik - baik saja dan dijauhkan dari marabahaya.

In Balinese:   Ida ngiket sakancan kaluwihan punika sareng kaluwihan anggan anak istri.

In English:   He attributed that beauty to the beauty of a woman.

In Indonesian:   Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.

In Balinese:   Pamuputnyane, pikobet sane ngarepin Bali ngamerluang pendekatan sane holistik lan inklusif, sane ngenenin sakancan aspek kahuripan ring pulau puniki.

In English:   For example, implementing visitor limits at historical and sacred sites can help maintain the integrity of these locations.

In Indonesian:   Sebagai contoh, pembatasan jumlah pengunjung di tempat-tempat bersejarah dan suci dapat membantu dalam mempertahankan integritas situs-situs tersebut.

In Balinese:   Samaliha tiang ngaptiang lampu ring sakancan margi ring Bali sayan nguratiang indik keselamatan nyetir.

In English:   Tirta Ujung is located in Seraya Village, Karangasem Regency, Bali.

In Indonesian:   Tirta Ujung terletak di Desa Seraya, Kabupaten Karangasem, Bali.

In Balinese:   Semengan para bendegane ring Desa Nyalyan pada sebet nyiageyang sakancan perabot lan bekel luas ka segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Dewa Mokoh, gegambaran sané becik prasida karuruh ring sakancan sané parek ring tukang gambar, utawi kagambar manut idep lan kayun, tur kawarnain saha kaolah manut widang sané dahat sadarhana.

In English:   As a result of this contact with Bonnet, Mokoh experienced enlightenment.

In Indonesian:   Bonnet kemudian mengajari Mokoh prinsip-prinsip seni lukis modern.

In Balinese:   I Gajah mungkatang sakancan punyan kayu ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar siulan burung Gadangan, pastilah gajah mengira di tempat itu ada sumber air.

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai kal kija?” “Icang luas ngalih sakancan ane melah tur ngeredep anggon icang ngiasin umah icange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi puniki wantah tradisi agraris sane matetujon mangdane setata kicen panugerahan indik sakancan daging sawah sane nglimbak majeng para pamacul utawi petani ring Desa Tiyingtali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan paridabdab kalaksanayang olih parajanane anggen nglimbakang gunakaya Bali sane sakadi padem puniki.

In English:   All kinds of activities are carried out by the community to revive the collapsing Bali economy.

In Indonesian:   Segala jenis kegiatan dilakukan oleh masyarakatnya untuk membangkitkan roda ekonomi Bali yang kolaps.

In Balinese:   Jani galah iraga malajahin sakancan téknologi apang ngidang masaih ngajak anaké saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat parajana ring Indonesia kasudi mangda jagra tekén kawéntenan grubug Covid-19, para manggala jagat Baliné kadirasa magantung bok akatih minehang minakadi sakancan uger-uger sané patut utawi sané nénten patut kalaksanayang mangda sida nénten keni grubug puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawilangan ring Wariga, Dedauhan, miwah Ala-Ayuning Dewasa kaanggén dasar pamargin sakancan upacara tur mapikayunan ri sajeroning kauripan kantos mangkin.

In English:   This expression is common in places or societies that uphold capitalism.

In Indonesian:   Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.

In Balinese:   Ogoh-ogohé ené malakar aji tabia kriting, don nangka lan sakancan bahan-bahan alami ané lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nampi sakancan paindikane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris kapahyasin taler katancebin antuk sekar pucuk bang taler kasangga antuk santen sanw mawit saking tebu ratu miwah kajangkepin antuk sakancan sarana nyedah, inggih punika base, pamor, gambir tembakau, miwah buah.

In English:   After the pujawali ceremony takes place, the Kebo Dongol tradition begins.

In Indonesian:   Setelah upacara pujawali berlangsung, maka tradisi Kebo Dongol dimulai.

In Balinese:   Ento ané lakar dadi "angin segar" yén sakancan aturanné pro rakyat.

In English:   That will be "fresh air" if every regulation can be pro-people.

In Indonesian:   Itu yang akan menjadi “angin segar” apabila setiap aturan bisa pro rakyat.

In Balinese:   Tegesnyane sakancan pakaryan manusa sane metu saking uluning angen, marupa tulisan, kekawian, sane kawentenannyane luih, becik, lengut tur ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang antuk sakancan kakiranganipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakantun iraga kantun rumasa lan peduli ring masa depan bangsa, ngiring iraga sareng sami tetep maperang nglawan korupsi miwah sakancan bentuk penindasan sane ngambil hak-hak rakyat Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida makasami kautus ring akudang-kudang genah ring Bali tur mastana ring sakancan kertih minakadi gunung, danu, pasisi, sawah, miwah pura kahyangan tiga.

In English:   The existences of the gods who control the important ecosystem in Bali finally contribute to the charisma ‘taksu’ of the ecosystem.

In Indonesian:   Keberadaan para dewa yang menguasai ekosistem penting di Bali akhirnya berkontribusi pada karisma 'taksu' ekosistem tersebut.

In Balinese:   Ada wénten sané nyacad sangkaning pandemi COVID-19 antuk sakancan konsekuensiné miwah wénten taler sané nyacad indik sampah, utaminnyané sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada wénten sané nyacad sangkaning pandemi COVID-19 antuk sakancan konsekuensiné miwah wénten taler sané nyacad indik sampah, utaminnyané sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truk sane pacang ngangkut leluu ka Tempat Pembuangan Akhir Suwung dados kaakehin, anggen nguangin tumpukan leluu ring sakancan buncun kota, ngemaksimalang ngutaang leluu ring TPA suwung, leluu sane wenten ring kota miwah kabupaten dados ka uraiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan-punyanan apa buin ane gede-gede mautama gati kabuatang baan sakancan sane maurip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikolih sané lianan inggih punika, sakancan UMKM ring Bali pacang terdata holistik miwah dangan antuk nglaksanayang monitoring UMKM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:   Rapat program kerja BASAbaliWiki tahun 2020 yang berjalan selama kurang lebih enam jam tersebut ditutup dengan acara kebersamaan yaitu dengan menuliskan berbagai mimpi atau harapan-harapan para pengurus BASAbaliWiki yang hadir, berkenaan dengan program-program kerja BASAbaliWIki dalam kurun waktu satu tahun dan diakhiri dengan dengan acara foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In Balinese:   I Wayan Suardiana, M.Hum ring sambrama wacananyane maosang sakancan utsaha sane sampun kamargiang oilh tim BASAbaliWiki ring soang-soang baga sampun mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:   I Wayan SUardiana, M.Hum dalam sambutannya menyatakan bahwa berbagai usaha yang sudah dilaksanakan oleh tim BASAbaliWiki pada setiap divisi sudah berjalan dengan baik.

In Balinese:   Ring sakancan pagenahan nyabran rahina pastika ngamolihang leluu.

In English:  

In Indonesian:   Konflik dilatarbelakangi oleh perbedaan ciri-ciri yang dibawa individu dalam suatu interaksi.

In Balinese:   akeh sane mosting wacana hoax indik Bali, nanggen tutur basa sane nenten patut tur sakancan wacana baburon kaucap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking Artos kruna ne Sampun mejanten sakancan pakaryan kewatesin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken tongosne ane melah, ane paling utama demenine teken tamiune teka ka Bali tusing ja lenan sawireh krama Baline ane ramah tur someh teken sakancan tamiu ane teka ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén anut tekén ané kasobiahang gatra di tipiné, di surat kabaré tekén ané ada di internété, anak ulian bukal lan sakancan bén buron alasé ané adepa liu di peken Wuhané nularin sasab SAR-CoV2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PPKM punika madue arti Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat, Saking Artos kruna ne Sampun mejanten sakancan pakaryan kewatesin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring segara puniki iraga sampun prasida ngolah sakancan sane wenten iriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan jejaitan lan pragatang mase aji semat!

In English:  

In Indonesian:   Segala jenis jejaitan mari kita selesaikan dengan semat!

In Balinese:   Wenten akeh tata cara ngicalang sebun buyung, makadi: jemet makedas-kedas sarahina-rahina; nenten dados mailehan ngutang bacin utawi warih; nudungin sakancan ajengan mangda nenten kaencegin buyung; nenten masiram ring jelinjingan; eling ngwajikin tangan sadurung ngajeng; yening ngawe semer paling akidik dalemnyane patut 10 meter; yening ngwangun griya, puri, utawi jero mangda eling nagingin jendela mangda nenten bekbekan taler mangda sering keni sunaran matan ai sane ngawinang legu, buyung, bikul, semut miwah tembuyukan nenten masebun irika.

In English:  

In Indonesian:   Agar hal seperti itu segera hilang, yang patut dilaksanakan adalah membasmi sarang lalat.

In Balinese:   Ring banjar titiang, pramangkin pecalange majaga, sakancan umah kasemprot, duh genting!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing ngidang mayah kos, mayah cicilan, kotrakan lan sakancan utang ane patut bayah ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan utsaha liune tutup krana rugi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangrupukan kamargiang antuk nyebar nasi tawur, ngobor-oborin natah umahé, lan ngedig sakancan prabotan kanti mamunyi uyut, biasanné kalaksanayang ring sandikala sasampun upacara macaru jumah.

In English:  

In Indonesian:   Di bali diperingati sebagai hari pangrupukan karena para warga bali akan melaksanakan ngerupuk untuk mengusir butha kala dan kejahata.

In Balinese:   Ring panguntat warsa 2019 ring sajebag jagaté, taler ring Bali, wénten gering agung covid-19, sané ngawinang para kramané ring Pulo Bali ngutang sakancan fasilitas, mawinan makasami margi ring Bali sepi, miwah makasami toko katutup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona puniki makta penampen sane kaon risajeroning widang perekonomian utamanyane ring Jagat Bali sane sampun kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyane, tur indik investasi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software