What can you set as an example from Bung Karno in this millenial era? Post your comments here or propose a question.

Ngarepin

ngarepin

\ Ïpin/
  • face; encounter; confront; deal with (Verb) en
  • menghadapi (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen ada ane ngendah, tiang ane ngarepin!
If there are people who mess, I will face it!

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sapasira sane nenten urati ring Pendidikan pastika pacang manggihin pikobet ri kala ngarepin aab jagat sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen manut tiang Bali tetap akan bertahan duaning Bali suba ngarepin makudang kudang tantangan tur ancaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak teknologi sepatutnyane kawigunayang ngarepin isu-isu sipil sane wenten, boya ja ngripta isu sane lianan.

In English:   Socialization of this site must still be done offline and online to all levels of society so that the benefits can be felt to the maximum and to evaluate this site to be better in the future with all the new things provided on the website.

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui, penggunaan Bahasa Bali terutama di kalangan anak-anak dan remaja sudah mulai menurun.

In Balinese:   Tiang ngarepin bali tetep maju tetep presida ngajegang budaya lan sastra baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju new normal mangkin sampun mulai kantor-kantor mebukak, tiang ngarepin apang sekolah masih ngidang mebukak.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu Saya punya usaha fotokopy, sudah berjalan sekitar 6 bulan .Di awal buka usaha ini saya berpenghasilan lumanyan banyak,karena tempat usaha fotocopy saya dekat dengan sekolah dan perkantoran.

In Balinese:   Nitenin ekosistem ring Panepi Siring inggih punika patut pisan kelaksanayang santukan mawit sangkaning covid-19 puniki ida dane semeton sami mresidayang melajah indik upajiwa ring perindustrian sane kebawos ngewetuang makeh jinah, kawiaktiane nguntul lesu tan presida ngarepin covid 19 puniki.

In English:   Ecosystem maintenance in the village must be carried out because when COVID-19 was around, we could all learn to make a living in industries that determine profits, this fact is tired.

In Indonesian:   Pememeliharaan ekosistem di desa harus dilaksanakan karena ketika COVID-19 ini ada kita semua dapat belajar mencari nafkah di perindustrian yang menentukan keuntungan, kenyataan ini sudah lelah tak ada yang mengharapkan covid 19 ini .

In Balinese:   Caption: Pamekas ring bali, pawangunan sane wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon sane ngawinang pangrauh wisatawan ngandeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngarepin apang pandemi niki enggal suud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah ngarepin bantuan uli duur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nengahang ka ajeng, Bali ngarepin tantangan ageng sajeroning ngajegang keunikan budaya miwah palemahan fisiknyane, taler nincapang kahuripan miwah kualitas kahuripan kramane.

In English:   Secondly, improving access to education and healthcare is crucial for enhancing the quality of life.

In Indonesian:   Ketiga, pemberdayaan ekonomi lokal dan diversifikasi sektor ekonomi juga penting.

In Balinese:   Pamuputnyane, pikobet sane ngarepin Bali ngamerluang pendekatan sane holistik lan inklusif, sane ngenenin sakancan aspek kahuripan ring pulau puniki.

In English:   For example, implementing visitor limits at historical and sacred sites can help maintain the integrity of these locations.

In Indonesian:   Sebagai contoh, pembatasan jumlah pengunjung di tempat-tempat bersejarah dan suci dapat membantu dalam mempertahankan integritas situs-situs tersebut.

In Balinese:   Kadirasa I Kebo ane ngelah tanduk sakti, tusing bani ngarepin, sawireh ia ngelah kuku tur caling mangan, awakne gede ganggas, tur bayunne siteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apabuin musuh ane ngarepin dewekne kalintang cenik tur pajalane lembed.

In English:  

In Indonesian:   Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.

In Balinese:   Tiang ngarepin, umat-umat Bali kaarepnyane dados ngelestarian lan mengenalkan adat lan budaya Bali nganggon lagu-lagu lan ane lianan nganggon sarana media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, Bali ngarepin pikobet sané serius ring sajeroning kelestarian palemahan, sekadi nincapnyané polusi miwah rusaknyané ekosistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang ngarepin pemerintah seken ngemelahang jalane sane usak, apang tusing ulian jalane usak ade anak uling dura negara sane mengkritik ane tusing" di media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, sangkaning akéhnyané wisatawan, Bali ngarepin makudang pikobet, minakadi akéhnyané wisatawan sané prasida ngawinang pikobet lingkungan miwah sosial, miwah industri pariwisata sané rentan ring pauwahan ekonomi global.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi, karena peningkatan jumlah wisatawan, Bali menghadapi beberapa masalah, seperti peningkatan jumlah wisatawan yang dapat menimbulkan masalah lingkungan dan sosial, serta industri pariwisata yang rentan terhadap perubahan ekonomi global.

In Balinese:   Tiang ngarepin bali lingkunganne kedas, joh uling sampah-sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake jani sedeng ngarepin masa-masa sukeh ulian pandemic COVID-19 ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sane kanggen nambakin panglalah kaon ri tatkala mapagubugan, inggian punika para yowanane sane pacang nglanturang prayojanan bangsa Indonesiane, pinaka tetujon utama nabdabin laksana maparajana sane sida ngarepin kawentenan masa sane sampun ngawit saking alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida ngarepin kawentenan masa, santukan punika merluang utsaha-utsaha sane prasida ngawinang para janane ngunadika ring sajeroning tata titi utawi kewentenan jagat sane terus ngalimbak.

In English:  

In Indonesian:   Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.

In Balinese:   Tiang ngarepin apang gegandong tusing buin ade, apang jadma sane lianan merasa nyaman idup ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukanne ngarepin virusne nyebar, Ten!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamekas ring bali, pawangunan waras wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon waras ngawinang pangrauh wisatawan ngandeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajah-ajah inucap muatang makudang-kudang utsahan sang ratu tatkala ngarepin meseh sajroning payuddhan kantos lina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang sesai melali ke pantai kuta.tiang sai nepukin anake melali sareng keluarga,tunangan lan ade masih sane ngajak tumpal- timpalne.saking liune anake melali ke pantai kuta kanti di daerah kuta terkenal bacett.ulian sing ade bem penjagaan sane ketat yadiastun liu lampu merah tusing ngidang ngubah kemacetan.karne anak-anake bengkung lan liu sane enggal-enggalan dadine makin liu anake ulung.ulian liu kejadian ipun tiang ngarepin pantai kuta atau daerah kuta tusing ade kemacetan buin.tusing ade sane melanggar lan mekejang nyarengin peraturan lalu lintas.apang tusing ade ane madan kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang ngarepin kedepanen apang pemerintah ngaenang peraturan ane ten nganggo helm apang kene denda.

In English:  

In Indonesian:   saya berharap kedepannya semoga pemerintah membuat peraturan yang tidak menggunakan helm biar kena denda

In Balinese:   Irage sami ngarepin mangde kasus kasus kadi punika nenten wenten malih,duaning kasus kasus punika ngranayang korban depresi utawi keni serangan mental.

In English:   We all hope that there are no more cases like this, because sometimes cases like this make victims become depressed or have mental attacks.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasubanné I Belog tangkil, ditu Ida Anake Agung ngandika, “Ih Belog, cai nyak nunas nasi dini?”
“Inggih, tiang nyak basang tiange seduk gati, uling ibi tiang tusing kena nasi.” 
Kacrita jani I Belog suba ngarepin sagi, mara tingalina nasine tuah abedik pesan, rasa asopan kuangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun sapatutnyane pinaka guru wisesa mangda maduwe rasa rungu tur kritis rikala ngarepin pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelah siteng, sakti, gigin gelahe rangap-rangap, kukun gelahe lanying-lanying, dong tusing madaya ia buron nista, cenik, ngrepe lakar bani ngarepin gelah.

In English:  

In Indonesian:   Berjalanlah I Sampi akan bertemu dengan I Sangmong.

In Balinese:   Nyongkok di ajeng Sang Prabu ngarepin rayunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut panglingsir desane, tatujon ipun wantah mangda pamanah para pratiksaka pamucuk taruna-tarunine prasida miasayang dewek ngarepin makudang-kudang pikobet ring kraman ipun.

In English:   Sometimes a leader is blasphemed and scorned, but a leader should be strong and stick to the goal.

In Indonesian:   Kadang, seorang pemimpin dihujat dan dicerca, namun sebagai pemimpin, dia harus tetap teguh pada tujuan.

In Balinese:   Sakemaon pianak titiange puniki sampun kapiandel pisan, jaga presida ngarepin kawisesan I Raksasa Baka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, sakadi destinasi wisata tiosan, Bali taler ngarepin makudang-kudang tantangan rikala ngarepin masa depannyané.

In English:   However, like other tourist destinations, Bali also faces various challenges in facing its future.

In Indonesian:   Namun, seperti halnya destinasi wisata lainnya, Bali juga menghadapi berbagai tantangan dalam menghadapi masa depannya.

In Balinese:   Siwa raris tedun ka Bumi antuk ngambil wangun Sarabha mangda prasida ngarepin Narasinga.

In English:  

In Indonesian:   Siwa kemudian turun ke Bumi dengan mengambil bentuk Sarabha untuk menghadapi Narasinga.

In Balinese:   Antuk punika iraga pinaka yowana patut nincapang kawagedan sajeroning ngarepin aab society 5.0 sakadi nglimbakang UMKM berbasis kearifan lokal ring wewidangan soang-soang pinaka jalaran ngiringang program pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang antuk kedepane inggih punika tiang ngarepin apang irage mekejang nenten engsap teken dedaar khas Bali.

In English:  

In Indonesian: