Arep
hÏp/- in front of
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Wau tiang polih manggihin ring arep, wenten wit sarwa taru usada.
[example 1]A while ago I saw in the front yard, many herbal plants.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Inget tiang dugase tiang nu di SMA N Bali Mandara, ditu tiang satate macande sareng timpal-timpal tiange, melajah sambilang makedekan di arep kelase, apa buin yening sanje tiang sareng timpal tiange pasti lakar mebalih sunset ditu di bucu kelod sekolahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang dados mahasisya merasa meweh melajah ring sajeroning paumahan , duaning nenten wenten dosen sane langsung mesadu arep sareng titiang .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten anak asiki majaga dados goak, tur lelima nyantos solas anak mabaris sambilang ngisi bangkiang timpalnyane ring arep, dadosne mabaris sakadi lelipi.
In English: One person plays as a raven, and five to eleven people lined up holding the waist of the person in front of them, forming a line like snakes.
In Indonesian: Ada satu orang berjaga menjadi burung gagak, dan lima sampai sebelas orang berjajar dengan memegang pinggang orang di depannya, membentuk barisan seperti ular.
In Balinese: Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yan mepalu arep, sinah iraga kalah, wireh ia buron kaliwat gede tur siteng" .
In English:
In Indonesian: Duh, tak kuasa Gajah menahan kantuk, akhirnya tertidur pulas.
In Balinese: Titiang dados sisya ngrasayang duka pisan mawinan Ten dados masekolah, Ten dados mesadu arep lan matemu majeng ibu utawi bapak guru miwah pasawitran titiang sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening kreta sane wenten ring arep prasida nyaga dohipun nglangkungin dasa meter saking kreta ring ungkurnyane, ipun dados jayanti.
In English: If the participant in front is able to maintain a distance of more than 10 meters from the participant behind him, then he is the winner.
In Indonesian: Apabila peserta yang di depan mampu mempertahankan jarak lebih dari 10 meter dengan peserta di belakangnya, maka dia menjadi pemenang.
In Balinese: Wenten nem gigi sane kasangih, lwir ipun patpat gigi arep lan kalih gigi caling.
In English: Lust, anger or greed can be directed towards good things, for example common appetite or appetite for knowledge.
In Indonesian: Nafsu, kemarahan atau kelobaan bisa diarahkan menuju hal yang baik, misalnya nafsu makan atau nafsu akan pengetahuan.
In Balinese: Sadurung jinah antuk akudang-kudang wilangan punika kasambehang, wargine ngaturang bakti tur bebantenan ring arep kori umahipun soang-soang.
In English: Every Kuningan day, residents of Banjar Bongan Gede, Bongan Village, Tabanan hold a ceremony called "Masuryak" or cheering.
In Indonesian: Sebelum uang berbagai pecahan itu ditebarkan di udara, para warga bersembahyang di depan gerbang rumah masing-masing.
In Balinese: Krama desane sampun lumrah ngaturang canang, sanganan, lan dupa yaning baronge lunga ring arep jero soang-soang.
In English: There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.
In Indonesian: Orang-orang desa biasanya mempersembahkan canang, kue-kue dan dupa ketika barong lewat di depan rumah mereka.
In Balinese: Nyakan Diwang mateges ‘ngrateng ring lebuh utawi rurung ring arep pomahan.
In English: Nyakan Diwang means 'cooking in front of the house'.
In Indonesian: Tradisi ini pada mulanya dilakukan di Catur Desa (empat desa) Tamblingan, yaitu Gobleg, Umajero, Gesing dan Munduk.
In Balinese: Dudonan upacara puniki mamargi sawetara asasih, tur makasami wargi Tabanane (kabupaten genah pura puniki malinggih) mamenjor ring arep jero suang-suang.
In English: This mountain is the highest peak of the ancient Lesung-Sanghyang Pohen volcanic group in the southwestern Beratan caldera.
In Indonesian: Pura Batukaru sendiri adalah wujud pelestarian elemen hutan di Bali.
In Balinese: Geguritan puniki wantah pikaryan ida sane pinih untat sadurung ida seda ring tanggal 20 September 1906 ring arep Puri Denpasar.
In English: This Geguritan was his last work before he died on September 20, 1906 in front of Puri Denpasar.
In Indonesian: Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.
In Balinese: Titiang dados mahasisya marasa meweh mlajah ring sajeroning paumahan, duaning nenten wenten dosen sane prasida masadu arep sareng titiang .
In English:
In Indonesian:
- ↑ BASAbali software
Root
arep
Other forms of "arep"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
front
Indonesian
—
Origin
—