arep

hÏp/
  • in front of
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wau tiang polih manggihin ring arep, wenten wit sarwa taru usada.
[example 1]
A while ago I saw in the front yard, many herbal plants.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sabilang wai, sabilang kijapan di radio, di TV, di internet, di koran neked di arepé ada orta indik kasus Covid-19 ané sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dados mahasisya merasa meweh melajah ring sajeroning paumahan , duaning nenten wenten dosen sane langsung mesadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan saking dados silih tunggil filatelis pinih arep ring Bali, dane taler ngwangun sekolah menengah kejuruan ring desan dane ring Nusa Lembongan.

In English:   Apart from being one of the foremost philatelists in Bali, he also founded a vocational high school in his hometown of Nusa Lembongan.

In Indonesian:   Selain menjadi salah satu filatelis terkemuka di Bali, dia juga mendirikan sekolah menengah kejuruan di kampung halamannya, Nusa Lembongan.

In Balinese:   Wenten anak asiki majaga dados goak, tur lelima nyantos solas anak mabaris sambilang ngisi bangkiang timpalnyane ring arep, dadosne mabaris sakadi lelipi.

In English:   To raise the spirit of his troops, Ki Barak Panji Sakti often played this game of magoak-goakan with his them.

In Indonesian:   Untuk membangkitkan semangat pasukannya, Ki Barak Panji Sakti kerap memainkan permainan magoak-goakan ini bersama bala pasukannya.

In Balinese:   Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan mepalu arep, sinah iraga kalah, wireh ia buron kaliwat gede tur siteng" .

In English:  

In Indonesian:   Duh, tak kuasa Gajah menahan kantuk, akhirnya tertidur pulas.

In Balinese:   Apang emesan buin abedik, amah ja icang uli arep,” keto munyine I Lelipan.

In English:  

In Indonesian:   Begitu Cici Padi akan memangsa, Kelabang menyemburkan bisa ke mata burung kecil itu.

In Balinese:   Titiang dados sisya ngrasayang duka pisan mawinan Ten dados masekolah, Ten dados mesadu arep lan matemu majeng ibu utawi bapak guru miwah pasawitran titiang sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Godogan makisid linggih, ka arep negak di paek tendas lelipine.

In English:  

In Indonesian:   Sepanjang hidupnya ia belum pernah merasakan bagaimana nikmatnya mengendarai kereta ular yang panjang dan lembut itu.

In Balinese:   Yening kreta sane wenten ring arep prasida nyaga dohipun nglangkungin dasa meter saking kreta ring ungkurnyane, ipun dados jayanti.

In English:   Usually, the musical instrument used is jegog, a typical Jembrana musical instrument.

In Indonesian:   Karena itu, Jembrana dikenal dengan julukan “bumi makepung’.

In Balinese:   Wenten nem gigi sane kasangih, lwir ipun patpat gigi arep lan kalih gigi caling.

In English:   Before the child is married, he must do the tooth-filling ceremony first.

In Indonesian:   Ada enam gigi yang diratakan, yakni empat gigi seri dan dua gigi taring.

In Balinese:   Sadurung jinah antuk akudang-kudang wilangan punika kasambehang, wargine ngaturang bakti tur bebantenan ring arep kori umahipun soang-soang.

In English:   In the past, the money used was coins.

In Indonesian:   Setiap hari raya Kuningan, warga Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan menggelar upacara yang disebut “Masuryak”.

In Balinese:   Krama desane sampun lumrah ngaturang canang, sanganan, lan dupa yaning baronge lunga ring arep jero soang-soang.

In English:   There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.

In Indonesian:   Dari sisi edukasi, tradisi ini mendidik anak-anak untuk melakukan aktivitas fisik daripada bermain gadget sepanjang waktu.

In Balinese:   Nyakan Diwang mateges ‘ngrateng ring lebuh utawi rurung ring arep pomahan.

In English:   Nyakan Diwang means 'cooking in front of the house'.

In Indonesian:   Tentang apaklah tradisi Nyakan Diwang memiliki latar belakang historis dan religius belum dapat dipastikan karena masih dilakukan kajian lebih dalam.

In Balinese:   Dudonan upacara puniki mamargi sawetara asasih, tur makasami wargi Tabanane (kabupaten genah pura puniki malinggih) mamenjor ring arep jero suang-suang.

In English:   This mountain is the highest peak of the ancient Lesung-Sanghyang Pohen volcanic group in the southwestern Beratan caldera.

In Indonesian:   Gunung ini adalah puncak tertinggi dari gugus gunungapi purba Lesung-Sanghyang Pohen di kaldera Beratan bagian barat daya.

In Balinese:   Geguritan puniki wantah pikaryan ida sane pinih untat sadurung ida seda ring tanggal 20 September 1906 ring arep Puri Denpasar.

In English:   Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.

In Indonesian:   Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.

In Balinese:   Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget tiang dugase tiang nu di SMA N Bali Mandara, ditu tiang satate macande sareng timpal-timpal tiange, melajah sambilang makedekan di arep kelase, apa buin yening sanje tiang sareng timpal tiange pasti lakar mebalih sunset ditu di bucu kelod sekolahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dados mahasisya marasa meweh mlajah ring sajeroning paumahan, duaning nenten wenten dosen sane prasida masadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software