Purwa Sanghara

From BASAbaliWiki
I-Gusti-Ngurah-Made-Agung-1.jpg
Title of Work
Purwa Sanghara
Type
⧼IdentificationMap-Geguritan⧽
Photo Reference
Location
Pamecutan, Denpasar
Credit
I Gusti Ngurah Made Agung
Reference
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906. Not only as a knight, he was also a writer. His song, "Ratu Anom", is popular until now and is ingrained in Balinese life.

    Geguritan Purwa Sanghara tells about the advice of the struggle against the Dutch. This geguritan uses the example of the event of the destruction of the Yadu dynasty and the death of the cruel king Kangsa. Here, I Gusti Ngurah Made Agung uses an alliterative figure to represent the Dutch as a giant who wants to attack dharma during the Kaliyuga era.

    This Geguritan was his last work before he died on September 20, 1906 in front of Puri Denpasar. He persistently fought until the end against the Dutch troops who wanted to take over Denpasar (Badung region at that time).

    In Balinese

    Gaguritan Purwa

    Sanghara inggih
    EnglishyesIndonesianiya
    punika
    EnglishthatIndonesianitu
    silih
    EnglishborrowIndonesianpinjam
    sinunggil karya
    EnglishworkIndonesiankerja
    sastra
    EnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    karipta olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Gusti Ngurah
    Englishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
    Made
    Englishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
    Agung
    EnglishexaltedIndonesianbesar
    1876-1906 , raja
    EnglishkingIndonesianraja
    kaping
    Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
    pitu
    EnglishsevenIndonesiantujuh
    Kerajaan Badung
    Englisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
    sane seda
    EnglishdeadIndonesiannyawa
    daweg
    EnglishwhenIndonesianwaktu
    Perang
    EnglishdivideIndonesianbagi
    Puputan
    EnglishsuicideIndonesianhabis-habisan
    Badung 20 September 1906. Nenten
    Englishdoesn'tIndonesiantidak
    ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    ksatria kemanten
    EnglishonlyIndonesiansaja
    , ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    taler
    EnglishalsoIndonesianjuga
    dados pangawi. Gending
    EnglishsongIndonesianlagu
    sane kakarsa olih ida, mamurda
    EnglishtitledIndonesianberjudul
    Ratu
    EnglishkingIndonesianraja
    Anom
    EnglishunmarriedIndonesianmuda
    nyantos
    EnglishwaitIndonesianmenunggu
    mangkin
    EnglishnowIndonesiansekarang
    kasub
    EnglishfamiliarIndonesianterkenal
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    kauningin
    EnglishknownIndonesiandiketahui
    olih akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    wargi
    EnglishrelativeIndonesianhubungan keluarga yg agak jauh
    Baline.

    Geguritan

    Purwa
    EnglishpreviousIndonesianlama, kuno
    Sanghara nyritayang indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    pituduh
    EnglishwillIndonesiankehendak
    semangat puputan
    EnglishsuicideIndonesianhabis-habisan
    nglawan
    EnglishopposeIndonesianmenentang
    Belanda. Geguritan puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    nganggen
    EnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
    conto
    EnglishexampleIndonesianperilaku
    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Mahabharata
    EnglishepicIndonesianmahabharata
    , daweg
    EnglishwhenIndonesianwaktu
    wangsa
    EnglishdescentIndonesian-
    Yadune sirna
    EnglishlostIndonesianhilang
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    daweg kalah
    EnglishloseIndonesiankalah
    dane
    EnglishheIndonesiandia
    Raja
    EnglishkingIndonesianraja
    Kangsa sane
    EnglishasIndonesianyang
    bengis. Irika
    EnglishthereIndonesiandi sana
    , I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Gusti Ngurah
    Englishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
    Made
    Englishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
    Agung
    EnglishexaltedIndonesianbesar
    ngangg n pratiwimba aliterasi anggen
    Englishto put onIndonesianpakai
    ngamatehang Belanda kadi
    EnglishlikeIndonesianseperti
    raksasa
    EnglishspiritIndonesianraksasa
    sane dot
    EnglishcraveIndonesianingin (akan)
    ngusak-asik
    EnglishdisturbIndonesianmengganggu
    dharma
    EnglishdutyIndonesiankebaikan
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    jaman
    EnglishperiodIndonesianzaman
    Kaliyuga
    EnglishusageIndonesian-
    .

    Geguritan

    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    pikaryan ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    pinih
    EnglishfirstIndonesianpaling
    untat
    EnglishbackIndonesianbelakang
    sadurung
    EnglishbeforeIndonesiansebelum
    ida seda
    EnglishdeadIndonesiannyawa
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    tanggal
    EnglishcalendarIndonesian-
    20 September 1906 ring arep
    EnglishfrontIndonesian-
    Puri
    EnglishpalaceIndonesianistana
    Denpasar. Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    masatya mayuda
    Englishgo to warIndonesianberperang
    nyantos
    EnglishwaitIndonesianmenunggu
    pamuput nglawan
    EnglishopposeIndonesianmenentang
    bala
    Englishweek, one of the pawukonIndonesiantentara
    pasukan Belanda sane ngrejeg Denpasar wewengkon
    EnglishregionIndonesianwilayah
    Badung
    Englisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
    daweg
    EnglishwhenIndonesianwaktu
    nika
    EnglishthatIndonesianitu
    .

    In Indonesian

    Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906. Tidak hanya sebagai ksatria, beliau juga seorang sastrawan. Lagu ciptaan beliau, yakni “Ratu Anom” populer hingga kini dan mendarah daging dalam kehidupan masyarakat Bali.

    Geguritan Purwa Sanghara mengisahkan tentang petuah-petuah perjuangan melawan Belanda. Geguritan ini menggunakan contoh peristiwa hancurnya bangsa Yadu dan tewasnya raja Kangsa yang kejam. Di sini, I Gusti Ngurah Made Agung menggunakan majas aliterasi untuk mengibaratkan Belanda sebagai raksasa yang ingin menyerang dharma pada zaman Kaliyuga.

    Geguritan ini adalah karya beliau yang terakhir sebelum beliau tewas pada 20 September 1906 di depan Puri Denpasar. Beliau dengan gigih bertempur hingga akhir melawan pasukan Belanda yang ingin menguasai Denpasar (wilayah Badung kala itu).

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno


    In English

    That is King Kangsa in the past / his destruction / no one can defeat / other than by the Yadu Dynasty / then after that the curse of the sages / against or contrary to bad behavior / in order to survive / o, holy descendants (of the nation) / let it be always aware of the existence of an enemy within and an enemy in the world / actually both are important to know. Translated by Arya Lawa Manuaba.

    In Balinese

    In Indonesian

    Tersebut Maharaja Kangsa pada masa dahulu/ kehancurannya tersebut/ tidak ada yang bisa mengalahkan/ selain oleh Bangsa Yadu/ kemudian setelah itu kutukan resi/ melawan atau bertolak belakang dengan perilaku yang tidak baik/ agar dapat bertahan/ para keturunan (bangsa) yang suci/ hendaklah senantiasa sadar akan keberadaan musuh di dalam diri dan musuh di dunia/ sesungguhnya keduanya sama-sama penting diketahui. Translated by Yesi Candrika.

    Index