Anom

henom/
  • young
  • unmarried not yet married
Andap
anom
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ratu Anom matangi mailen-ilen, dong pirengan munyin sulinge di jaba
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.

In English:   This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.

In Indonesian:   Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.

In Balinese:   Nyoman Anom suba makelo nelebin ngigel.

In English:   Nyoman Anom has been practicing Balinese dances for a long time.

In Indonesian:   Nyoman Anom sudah lama menekuni tari-tarian Bali.

In Balinese:   Gde Aryanta Soetama ngawitin swaginannyane maka pangawi duk kari anom.

In English:   Gde Aryantha Soethama started his debute as writer since young.

In Indonesian:  

In Balinese:   Abhimanyu, okan Sang Arjuna miwah Subadra ritatkala kantun anom kajahin olih Sang Krisna, punika mawinan ajah-ajahan utama sane kadasarin antuk dharma sida kapolihang olih Abhimanyu.

In English:  

In Indonesian:   Sebagaimana kisah mengenai kehancuran kerajaan Dwarawati dalam parwa ke-enam tersebut, yaitu diawali dengan ulah dua orang remaja Wangsa Yadu, Arya Samba dan Sang Wabru yang berpura-pura menjadi sepasang suami istri saat menyambut kedatangan tiga orang wiku ke Dwarawati.

In Balinese:   Kawentenan basa bali Alus yening selehin saking tema panji, sakadi I Dempu Awang, Raden Galuh Gde, Galuh Anom, Ki Dukuh Sakti, sane nganggen sarana basa Bali Alus ring sajeroning bebaosannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan indik Desa Panjer punika kawedar olih silih tunggil dalang ring Banjar Kangin Desa Panjer sane maparab I Gusti Made Anom.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Master anom druwéné inggih punika Mario Blanco, putran Antonio Blanco tukang gambar sané sampun kajanaloka, embas ring Ubud Bali warsa 4 Juli 1962.

In English:   Being the son of the "Fabulous Blanco", Mario faces a strong challenge but, as he inevitably sheds his father's influence, his own talent is expressed through an elaborated landscape where his own visions of Balinese culture gradually emerge.

In Indonesian:   Sebagai seorang anak dari "Blanco yang tersohor", Mario harus menghadapi tantangan berat, sejalan dengan meluruhnya pengaruh seni sang ayah, bakatnya mulai tampak pada lanskap luas dimana visi pribadinya mengenai kebudayaan Bali makin berkembang.

In Balinese:   Don sirna ganda lantas katurang ka Puri Ringin Anom.

“Cening bagus, nyen ke caine?” pitaken Gusti Prabu. “Mamitang lugra Gusti Prabu, titiang wantah Jaka Berung.”

“Apa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gending sane kakarsa olih ida, mamurda “Ratu Anom” nyantos mangkin kasub tur kauningin olih akeh wargi Baline.

In English:   Here, I Gusti Ngurah Made Agung uses an alliterative figure to represent the Dutch as a giant who wants to attack dharma during the Kaliyuga era.

In Indonesian:   Di sini, I Gusti Ngurah Made Agung menggunakan majas aliterasi untuk mengibaratkan Belanda sebagai raksasa yang ingin menyerang dharma pada zaman Kaliyuga.

In Balinese:   Novelnyane Gandamayu (2012) kasolahang olih Teater Garasi Yogyakarta sane nyarengin kekalih sutradara anom, Yudi Ahmad Tajuddin la Gunawan Maryanto.

In English:  

In Indonesian:   Selain menekuni dunia jurnalistik, ia juga bergelut langsung dalam dinamika dunia kesenian dengan menjadi penulis naskah teater monolog, sutradara, dan tim artistik pertunjukan teater.

In Balinese:   Ritatkala makakalih sampun anom, Raja Widarbha ngelar swayamwara pacang nyerahang okan ida istri ring ksatria sane menang.

In English:   Seen from the storyline, Sumanasantaka can be called a prequel to Kakawin Ramayana because it tells the story of the life of Sri Rama's grandparents, namely King Aja and Queen Indumati.

In Indonesian:   Dilihat dari alur kisahnya, Sumanasantaka bisa disebut sebagai prekuel Kakawin Ramayana karena mengisahkan tentang kehidupan kakek-nenek Sri Rama, yakni Maharaja Aja dan Ratu Indumati.

In Balinese:   Wenten sane seda sakadi lumrah duaning sampun mayusa, wenten masi sane seda riantukan keni pinyungkan yadiastun kantun anom.

In English:   This ejection also mentions deaths due to landslides, which must be made a special ceremony so that the spirits that die do not turn into preta, or ghosts.

In Indonesian:   Lontar ini juga menyebutkan kematian akibat tanah longsor, yang harus dibuatkan sebuah upacara khusus agar roh yang meninggal tidak berubah menjadi preta, atau hantu.
  1. Wayan Pradnya Prastita (Alam Dewata Band)