Sadurung

  • before; previous
Andap
sadurung
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sadurung ngajeng ajengan pangarep, Beli Putra dados milih ajengan pangawit
[example 1]
Before you have your main course, you can order an appetizer.

Mawali ke halaman sadurungnyané
[example 2]
Return to the previous page

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sane nguni Kabupaten Badung kawastanin Nambangan sadurung kagentosin olih I Gusti Ngurah Made Pemecutan dados Badung ring penguntat abad ke-18.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arahina sadurung Galungan kabaos Penampahan.

In English:   A day prior to Galungan is called Penampahan.

In Indonesian:   Sehari sebelum Galungan disebut Penampahan.

In Balinese:   Yaning Kajeng Kliwon rauh sadurung purnama, nika mawasta Kajeng Kliwon Enyitan.

In English:   The regular seven-day week is one of them!).

In Indonesian:   Apabila jatuh pada minggu tilem disebut Kajeng Kliwon Uwudan.

In Balinese:   Yaning rauh sadurung tilem, nika mawasta Kajeng Kliwun Uwudan.

In English:   If Kajeng Kliwon falls on the waxing fortnight, it is called Kajeng Kliwon Enyitan.

In Indonesian:   Kajeng Kliwon adalah hari suci karena pada hari ini alam semesta melakukan proses penyucian dan peremajaan.

In Balinese:   Sujatine, Garbhadhana kalaksanayang sadurung patemon i bapa lan i meme.

In English:   Actually, Garbhadhana is held before fertilization.

In Indonesian:   Sebagian masyarakat masih bingung karena menyamakan Garbhadhana dan Magedong-gedongan.

In Balinese:   [BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.

In English:   [EN] When a mother is pregnant, before the foetus reaches prenatal stage, a special (and happy) ceremony is held.

In Indonesian:   [ID] Jika seorang ibu mulai hamil, sebelum janinnya memasuki usia pranatal, sebuah upacara khusus (dan menggembirakan) dibuat.
[[Word example text ban::[BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.| ]]

In Balinese:   Sadurung anake punika nganten, ipun patut mapandes dumun.

In English:   Before the child is married, he must do the tooth-filling ceremony first.

In Indonesian:   Sebelum anak itu menikah, ia harus melakukan upacara potong gigi terlebih dahulu.

In Balinese:   Manut akehan krama Baline, melasti kalaksanayang sadurung rahina Nyepi.

In English:   According to most Balinese, Melasti is done before Nyepi day.

In Indonesian:   Menurut kebanyakan masyarakat Bali, Melasti dilakukan sebelum hari raya Nyepi.

In Balinese:   [BA] Yaning wenten rare padem sadurung mayusa abulan pitung dina (42 dina), wenten upacara pininget sane kalaksanayang.

In English:   [EN] If a baby dies before 42 days of age, a special death ceremony is made.

In Indonesian:   [ID] Jika ada bayi yang meninggal sebelum berusia 42 hari, maka sebuah upacara kematian khusus dibuatkan.
[[Word example text ban::[BA] Yaning wenten rare padem sadurung mayusa abulan pitung dina (42 dina), wenten upacara pininget sane kalaksanayang.| ]]

In Balinese:   Ngelungah taler kamargiang yaning wenten anak alit padem sadurung untun ipun ketus.

In English:   Chewing is also done if a baby dies before his primary teeth are loosened.

In Indonesian:   Ngelungah juga dilakukan jika ada bayi meninggal sebelum giginya tanggal.

In Balinese:   Yaning anake rare padem sadurung mayusa 42 rahina, upacara puniki kabawos Ngelangkir.

In English:   If the baby dies before 42 days old, this ceremony is called Ngelangkir.

In Indonesian:   Apabila bayi meninggal sebelum berusia 42 hari, maka upacara ini disebut dengan Ngelangkir.

In Balinese:   Rare sane padem sadurung mayusa 42 rahina wantah kapendem tur kairing antuk upacara sane alit pisan.

In English:   This ceremony is called Ngelungah.

In Indonesian:   Upacara ini disebut Ngelungah.

In Balinese:   Sampun kenten, arahina sadurung Nyepi wenten ngerupuk.

In English:   Then, the day before Nyepi there is ngerupuk ceremony, where environment is cleansed physically and mentally.

In Indonesian:   Kemudian, sehari sebelumnya ada upacara ngerupuk, menyucikan rumah dan lingkungan dari segala jenis kekotoran baik fisik maupun mental.

In Balinese:   [BA] Sadurung layone kageseng utawi kapendem manut dresta sane mamargi ring wewengkon soang-soang, wenten upacara pininget sane kabawos nyiramang layon.

In English:   [EN] Before the dead body is cremated or burried as is traditioned, there is a special and important ceremony called nyiramang layon (bathing the dead).

In Indonesian:   [ID] Sebelum jenazah dibakar atau dikuburkan sesuai tradisi yang berlaku, ada sebuah upacara penting yang disebut nyiramang layon (mendikan jenazah).
[[Word example text ban::[BA] Sadurung layone kageseng utawi kapendem manut dresta sane mamargi ring wewengkon soang-soang, wenten upacara pininget sane kabawos nyiramang layon.| ]]

In Balinese:   Sangkanin kalaksanayang parikrama puniki inggih punika mangda ngirangin luu sane ka kutang ngawag-awag ring palemahan druene, taler ngaturin pendidikan ring Parajana sami mangda setata milpilang lan ngepah luu punika saking dumun sadurung ka entungang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung sayaga nyolahang baronge punika, para tarunane makemit ring Pura Pancering Jagat Bali asasih.

In English:   Before considered ready to perform the sacred dance, the teenagers are quarantined in Pura Pancering Jagat Bali, the most sacred temple in Terunyan.

In Indonesian:   Sebelum siap menari, para penari melakukan tirakat sebulan penuh di Pura Pancering Jagat Bali.

In Balinese:   Wenten akeh dudonan upacara sadurung Mongah kasolahang ring Pura Penataran Desa Bunutin.

In English:   Mongah is performed to expell plant diseases and pests, especially rats.

In Indonesian:   Yang paling menarik adalah masyarakat desa memagari pura dengan pagar yang ditempeli dengan nasi.

In Balinese:   Rahina suci puniki medal awarsa pisan, arahina sadurung tilem Kapitu (kabawos ‘purwanining tilem Kapitu’).

In English:   This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.

In Indonesian:   Hari raya ini jatuh setahun sekali di bulan Januari, sehari sebelum tilem Kapitu.

In Balinese:   Kakalihe rauh awuku sadurung Galungan.

In English:   Both are celebrated simultaneously a week before Galungan week.

In Indonesian:   Kedua hari Sugihan ini dirayakan pada minggu sebelum Galungan.

In Balinese:   Desa Bali Aga inggih punika desa sane sampun wenten ring Bali sadurung Kerajaan Majapahit nyerang Jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lontar puniki, ring purwakan ipun (pendahuluan) taler akidik nyambat raja mapesengan Mayadenawa sane madeg natha ring jagat Bali sadurung Wira Kesari Warmadewa.

In English:   This chronicle (babad) in the introductory part also describes slightly about a king named Mayadenawa who ruled before Wira Kesari Warmadewa.

In Indonesian:   Lontar ini pada bagian purwaka (pendahuluan) juga sekilas menyatakan tentang seorang raja bernama Mayadenawa yang memerintah sebelum Wira Kesari Warmadewa.

In Balinese:   Kasurat ring Pustaka Suci Wedane indike patemon anak lanang lawan istri sadurung pawiwahan tan kadadosang duaning gumanti ngaletehin lan papa.

In English:   It is mentioned in the Vedic Scriptures that sexual union before marriage is prohibited and sinful.

In Indonesian:   Mengapa perbuatan seperti itu berdosa adalah karena manusia diciptakan berbeda dengan binatang.
  1. BASAbali Software
  2. Made Suatjana