pituduh

pitudu;
  • will; wish; desire (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen mula suba pituduh Hyang Widhi, raga masti matemu.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ni Luh Made Wali ngisinin pituduh anak istri lingsir punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang masemaya tusing tempal tekening pituduh raja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba éling ring raga, iraga dados krama Bali patut nguratiang saha ngamargiang pituduh saking pamerintah, yadiastun iraga dados manusa nénten prasida lempas saking sameton sané tiosan, ngawit mangkin kanggéang saling pajohin dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba éling ring raga, iraga dados krama Bali patut nguratiang saha ngamargiang pituduh saking pamerintah, yadiastun iraga dados manusa nénten prasida lempas saking sameton sané tiosan, ngawit mangkin kanggéang saling pajohin dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepes pesan ada pituduh nadak apang mragatang paileh gaene di makudang-kudang tongos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki pituduh Batara Siwa ring okan Ida Batara Gana.

In English:   Ganapati Tattwa is a lontar manuscript containing dialogs between Lord Iswara (Shiva) and his son, Ganapati (Ganesha).

In Indonesian:   Bagian lain dalam Ganapati Tattwa ini memuat tentang asal mula aksara omkara dan aksara-aksara suci lainnya seperti dasa aksara dan tri aksara.

In Balinese:   Ganapati Tattwa inggih punika lontar sane madaging pituduh Batara Iswara (Siwa) majeng ring okan Ida, Batara Ganapati (Ganesha).

In English:   Ganapati Tattwa is a lontar manuscript containing dialogs between Lord Iswara (Shiva) and his son, Ganapati (Ganesha).

In Indonesian:   Bagian lain dalam Ganapati Tattwa ini memuat tentang asal mula aksara omkara dan aksara-aksara suci lainnya seperti dasa aksara dan tri aksara.

In Balinese:   Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.

In English:  

In Indonesian:   Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.

In Balinese:   I Durma tusing milihin gae, asing pituduh Jero Dukuhe kgarap kanti pragat.

In English:   Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inet teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh.

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun pituduh Hyang Widhi sinah iraga sareng sami sida ngamargiang kauripan madampingan sareng virus civid 19 puniki lamakana sami sektor sane wenten ring pemerintah utawi kakuuban jagate sida taler maurip malih sakadi jati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tigang bulan nongos jumah, inguh ngenehang napi sane prasida kalaksanayang tur napi sane kaplajahin kaanggen ngrereh sekolahan duaning pituduh pamrintah indik tes ngrereh kuliah nyambran rahina setata maubah ngawinang titiang bingung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sanè sering cingakin sareng-sareng, gatranè puniki kadagingin antuk link lan lengkara pituduh sanè nganikain mangda iraga mengklik link punika jagi cèk wiadin nyarengin undian berhadiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika para sisia nyambran rahina wantah ngantos pituduh ngambil tugas ring umah wali kelasne utawi para wali kelasne sane ngabaktayang ke umah sisiane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nunas baos maartos ‘nunas sabda’ utawi ‘nunas pituduh’ saking roh-roh alus, roh leluhur utawi batara ngeninin indik pikobet sane tan prasida kapuputang antuk cara kadi biasa.

In English:   Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.

In Indonesian:   Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.

In Balinese:   Sanè pinih utama patut kamargiang inggih punika midep ring pituduh Guru Wisèsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tenang....hening....ngemargiang pituduh pamerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geguritan Purwa Sanghara nyritayang indik pituduh semangat puputan nglawan Belanda.

In English:   Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.

In Indonesian:   Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.

In Balinese:   Haji Joko Widodo netepang pituduh makarya saking jumah (work from home) mawit saking tanggal 16 Maret 2020 taler mituduhang para kramane nongos jumah petangolas dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, yen sampun wenten bukti ciri sekadi asapunika para wargine sami kayun ipun ngemarginin pituduh pamerintah lan purun sami pada mavaksin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala ingetang, tusing dadi bengkung apabuin piwal teken pituduh gelahe.

In English:  

In Indonesian:   Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.

In Balinese:   “Inggih, titiang ngiringang pituduh jerone,” keto sautne I Titih.

In English:  

In Indonesian:   Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.

In Balinese:   “Inggih, sangkaning kedeh manah tiang polih merta, titiang pacang pituduh lan ajah-ajahan jerone.

In English:  

In Indonesian:   Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.