How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Perang

perang

epr*.
  • divide en
  • war en
  • perang id
  • bagi id
Andap
Perang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Perang tanahe apang aluh ngukur
Divide the land to be easy to measure it

Perang tuah lakar ngae sengsara
War is only make sorrowness

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   1919-2007: Pangeran saking Karangasam sané mlajah ring Belanda selami Perang Dunia II sadurung mawali ka Indonésia dados dokter.

In English:   1919-2007

A prince from Karangasam who studied in Holland during the Second World War and returned to Indonesia as a medical doctor.

In Indonesian:   Dr Djelantik bermain biola saat masih kecil. (foto: Bulantrisna Djelantik)

Dr Djelantik adalah seorang tokoh Renaisans yang juga aktif di bidang kebudayaan Bali, baik mempelajari maupun mempromosikannya.

In Balinese:   Kawéntenan bénténg puniki puput rikala puputan perang Badung nglawan agresi Belanda antuk runtuhnyané Raja Tjokorda Made Agung (Tjokorda Mantuk Ring Rana).

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Napi mawinan anak Bali nenten prasida ngalestariang budaya Bali sane sampun wenten." saking baos punika, iraga prasida nyimpulin, mungguing iraga sampun sering pisan nyarengin perang Jaman, nanging tradisi Bali sane sampun wenten ring Bali nenten becik.

In English:   Why is it the other way around, he who is a native Balinese cannot preserving our traditional culture.

In Indonesian:   kenapa sebaliknya, dia yang orang asli bali tidak bisa melestarikan budaya tradisi kita".

In Balinese:   Ring Badung wenten peristiwa sejarah sane sampun kasub, inggih punika Perang Puputan Badung tanggal 20 September 1904, sane dados silih sinunggil kawiwenang kerajaan Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.

In Balinese:   Gumine sube kebus ulian polusi buin misi kebus ulian perang politik, taune buin mani taun 2024 lakar ade pemilihan umum Presiden Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karitayang sanè mangkin Sang Rahwana ngeka daya Sang Rama antuk Kijang Emas lan ngambil rabin Ida Sang Rama inggih punika Dewi Sita jagi keanggèn rabi olih Sang Rahwana, puniki taler sange ngawinang perang ring Alengka dadosnyanè akèh panjak Sang Rahwana sanè kaon krana perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan sampun suwe perang/mayuda puniki mamargi kantos para yowana Indonesiane sampun madue pengalaman utawi kaweruhan sane ngametuang semangat persatuan miwah kesatuan pacang nglawan penjajah Belandane.

In English:   The long war experiences and also the more and more Indonesian youth got academic education had aroused the spirit of unity among various social strata and ethnic groups and the awareness to defend their country and to drive away the colonizers.

In Indonesian:   Namun pengalaman perang yang cukup panjang serta semakin banyaknya pemuda Indonesia yang dapat mencapai pendidikan tinggi telah membangkitkan semangat persatuan dan kesatuan dari berbagai lapisan masyarakat dan suku bangsa yang ada di Indonesia dalam mengusir penjajah.

In Balinese:   Silih tunggil karya sane kalaksanayang olih krama desa Tenganan inggih punika Perang Pandan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun joh, sebet pesan keneh tiange dugas ningehang berita lakar ada perang di Ukraina.

In English:   Even though it's far away, I was very sad when I heard the news about the conflict in Ukraine.

In Indonesian:   Walaupun jauh, sedih sekali hati saya saat mendengar berita tentang konflik di Ukraina.

In Balinese:   Uli penjajahan Belanda ngantos jani, mara tiang nawang kene sujatine milu perang, boya ja perang ane nganggon senjata nanging perang ngelidin virus Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puisi mabasa Indonésia 75 sané kawedar ring koran Suluh Marhaén, Bali Post, Nusa Tenggara, lan kamuat ring cakepan pupulan puisi mamurda Pantai-Pantai; Kaki Langit; Penyair Aséan; lan Perang Jagaraga dalam puisi.

In English:   Gde Dharna was born in Sukasada, October 27, 1931.

In Indonesian:   Gde Dharna lahir di Sukasada, 27 Oktober 1931.

In Balinese:   Tradisi perang tanding kabaos Gebug Ende.

In English:   Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.

In Indonesian:   Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.

In Balinese:   Perang puputan kasebar ring makudang-kudang genah ring Bali inggih punika perang puputan badung, perang puputan jagaraga, perang puputan klungkung, lan perang puputan Margarana.

In English:   In addition to recreation, we can also learn about the history of war in Bali.

In Indonesian:   Selain tempat rekreasi kita juga bisa sambil belajar bagaimana sejarah peperangan yang ada di Bali.

In Balinese:   Perang puputan kasebar ring makudang-kudang genah ring Bali inggih punika perang puputan badung, perang puputan jagaraga, perang puputan klungkung, lan perang puputan Margarana.

In English:   In addition to recreation, we can also learn about the history of war in Bali.

In Indonesian:   Selain tempat rekreasi kita juga bisa sambil belajar bagaimana sejarah peperangan yang ada di Bali.

In Balinese:   Ida mimpin pasukan Buleleng nglawan penjajahan Belanda ring Perang Bali I, Perang Jagaraga, miwah Perang Bali III, sané mamargi ring warsa 1846 ⁇ 1849.

In English:   He led the Buleleng army against Dutch colonialism in the First Bali War, the Jagaraga War, and the Third Bali War, which occurred in 1846 – 1849.

In Indonesian:   Ia memimpin laskar Buleleng melawan penjajahan Belanda dalam Perang Bali I, Perang Jagaraga, Perang Bali III, yang terjadi pada tahun 1846 – 1849.

In Balinese:   I Gusti Ketut Jelantik gugur ring Perang Bali III.

In English:   I Gusti Ketut Jelantik died in the Third Bali War.

In Indonesian:   I Gusti Ketut Jelantik gugur dalam Perang Bali III.

In Balinese:   Hotel puniki kaadegang ring genah Puputan Badung warsa 1906, inggih punika perang kantos telas rakyat Bali nglwana Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ladné ngaé ogoh-ogoh matema pandemi, jani Sekaa Truna Dukuh ngaé ogoh-ogoh matéma Kali Cittya Pralaya, ané mateges "kehancuran akibat perang".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matane nengeng nolih I Kedis Sangsiah. “He cai Kedis Sangsiah, cai tusing nawang lelintihan leluhur icange ngae kreteg rikala Sang Rama Dewa perang tanding nglawan Sang Rahwana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Zaman Pidan Mesiat/Perang Ajak liu saling mejaga timpal ane lenan lan salingg paek paekan pangsing ade ne memencar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring Covid-19, pastika sampun para jana makasami sampun uning wénten orti sané maosang indik konflik perang Rusia sareng Ukraina sané sampun kawedar ring jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk orti sane sampun akéh kasambat ring radio, televisi, lan media sosial nginenin indik perang sane sampun ketah kabaos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatinné, kawéntenan perang Ukraina tur Rusia puniki sawireh Putin pinaka pemimpin saking negara Rusia ngadén pemimpin Ukraina sane nyarengin Negara Barat lan mapikenoh magabung sareng NATO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, duk ida kantun nyeneng ring garban biangnyane, ida sampun kaajahin kaweruhan indik ngentasin formasi perang Cakrabyuha saking ajinidane.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.

In Balinese:   Yening ada peperangan liu manusane sengsara, sinah liu manusane ane ngidih tulungan teken negara ane tusing kena perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sane mapauger antuk trias politikal presiden sane ngambel eksekutif madue kuasa ngadakang perdamaian, siat/perang marep ring panegara lian mangda rakyat Ukraina tata tentram kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rusia nembang Ukraina magabung sareng NATO jejeh manah nyane, NATO ngaryanin pangkalan militer macihna ritatkala Ukraina latihan perang perangan udara sareng anggota NATO sane kalaksanayang di bulan November 2018 nika mawinan Rusia jejeh yening panegaranyane keusak asik sareng NATO utamanyane Amerika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiyang mepengapti mangdane perang ring Ukraina kepuputin antuk baos musyawarah lan kapuputang ring meja perundingan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngawinang krama Ukraina merasa osah tur jerih antuk kawentenan perang sane nenten rered.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidangan sane pinaka genah pengungsi patut nerima krama sane keni panyengkala antuk perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kalih negara punika kawéntenan konflik utawi sane mangkin sampun dados perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padalem saja krama sipil maka korban perang, ideh-ideh ngebahang awak apang ngidang dogen idup ring kahanan gumi ane jani kadi mara matangi uli pamereman ulian i corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan perang sané mangkin ring Ēropa Timur indik Ukraina miwah Rusia nénten ja gatra sané pinih anyar, duaning perang sekadi puniki taler sampun naénang wénten duk warsa 2014 inggih punika Ukraina kaanggep silih tunggil pahan saking Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung sane naler kabaos Cokorda Mantuk Ring Rana punika mimpin perang puputan ritatkala nglawan penjajahan Welandane ring tanggal 20 September 1906.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Daweg perang punika akeh wenten korban jiwa lan pengungsi sané masebar ring negara lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Ukraina lan Rusia puniki krana pemimpin Rusia sane mangkin nganggep presiden utawi pemimpin Ukraina sane mangkin kaliwat adung sareng Negara Barat lan kapincut antuk magabung sareng Organisasi NATO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya sane berkembang di bali ni kan budaya mekecak, ngaben,dan perang pandan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Ukraina sareng Rusia puniki sampun wenten uling pidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngrayang Ukraina sareng Rusia perang punika, wenten tiga inggih punika sane kapertama jaya ring galah sane sampun lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina punika bersejarah pisan pamekasnyane ring Badung santukan ring rhina puniki 20 September 1906, raja miwah rakyat Badunge ngamargiang puputan (perang sane ngetohin jiwa pramana utawi perang nyantos padem) nglawan penjajah kolonial Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sakadi tan precaya, yadiastun wantah masanjata keris tur kairing antuk panjak sane nenten akeh, Cokorda Denpasar magehang kayun ngamargiang perang panelas “puputan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tanggal 20 September 1906, I Gusti Ngurah Made Agung utawi ketah kasengguh Cokorda Denpasar ngamanggalain perang Puputan Badung nglawan pamagut watek Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Rusia-Ukraina inggih punika perang sané sedek kalaksanayang utamanyané wenten kalih pasukan sané marengin inggih punika wenten Rusia, Belarusia, lan pasukan pro-Rusia miwah wenten Ukraina ring sisi sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Rusia-Ukraina inggih punika perang sané sedek kalaksanayang utamanyané wenten kalih pasukan sané marengin inggih punika wenten Rusia, Belarusia, lan pasukan pro-Rusia miwah wenten Ukraina ring sisi sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Ukraina teken Rusia ento ada 3 awananne, silih tunggil krana pemimpin Ukraina ane marencana magabung ajak NATO, ane jujukanga oli Amerika Serikat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil prakara ane jani ento, perang negara Ukraina teken Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan konflik punika ngaenang Negara-negara sane nenten madue konflik sareng sayaga duaning konflik utawi perang punika pastika wenten sane nganggen sejata lan rudal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sauningin iraga maka sami, wenten konflik sane rame anak ngarembugang perang Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ja monto ngajak perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To tradisi perang ketupat ne terkenal to cingakin, yen jani uma telaha tanemin beton apa lakar anggon ngisinin katipate, dadi tebiha beton jangin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéhnyané pengungsi punika sayan nincap santukan perang Ukraina sareng Rusia durung mawasta puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang utawi rebat pastika akéh ngawetuang baya tur pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan saking caritané punika, ring Babad Bangli taler maosang indik carita raja-raja Bangli miwah sentanannyané sané mawit saking Puri Agung Bangli miwah taler maosang indik perang sané naenin wénten ring Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madué makudang-kudang budaya lan tradisi unik, taler pinaka madue daya tarik ring wisatawan asing sane rauh ka Bali, inggian punika upacara ngaben, rahina nyepi, perang pandan, perang ketupat, siat yeh, omed-omedan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing masih ulian merebutan warisan buka perang Bharata Yuddhane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane idup di desa mirib tusing percaya, yening perang kone madasar baan merebutin yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring turahmangkiné Negara Ukraina antuk Negara Rusia wénten konflik, konflik puniki nénten ja konflik sane anyar, konflik puniki dados pahan saking sisa perang dingin sané mangkin kari ajeg ngantos tahun mangkin, yadiastun wénten pihak nartayang perang dingin puniki sampun suwé dugas runtuhnyané tembok Berlin lan biurnyané Uni Soviet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makare-kere utawi kabaos perang pandah wantah tradisi sane kamargiang nyabran warsa olih krama Desa Tenganan, Kecamatan Manggis, Kabupaten Karangasem.

In English:   Makare-kare tradition or commonly known as the Pandan War is a tradition that is carried out every year in Tenganan Village, Manggis District, Karangasem Regency, Bali.

In Indonesian:   Tradisi makare-kare atau biasa dikenal dengan Perang Pandan adalah sebuah tradisi yang dilakukan setiap tahun di Desa Tenganan, Kecamatan Manggis, Kabupaten Karangasem, Bali.

In Balinese:   [BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.

In English:   This festival is held every year in Sasih Sada (June) in Tenganan Pegringsingan, and in Sasih Kasa (July) in Tenganan Dauh Tukad.

In Indonesian:   Perayaan ini dilakukan pada Sasih Sada, sekitar bulan Juni.
[[Word example text ban::[BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.| ]]

In Balinese:   Margarana inggih punika cihna kawentenan perang puputan pinih untat ring warsa 1946.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Buleleng lan Karangasem, upamine, wenten tradisi perang api sane matetujon nulak baya.

In English:   This ritual is called Masabatan Api (throwing fire).

In Indonesian:   Ritual ini disebut Masabatan Api (saling lempar api).

In Balinese:   Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

Sakewala sampunang lali majeng NKRI

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki wenten ring sisi kaler Lapangan Puputan sane nguni dados genah maperang, ri kala Perang Puputan Badung duk warsa 1906, ri kala Belanda nyerang Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pahlawane padem ulian perang ngusir penjajah, kompeni, saking gumi Baline puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki pinaka cihna krama Bali sane sampun ngamargiang perang puputan nglawan penjajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang, lugrayang titiang ngaturang daging pidarta lan pikayunan titiang ngenenin indik pikenoh sane tan ketah kauningin nanging sane patut pisan kauratiang, inggih punika pikobet ring Padesan Bali: Perang Rakyat ngalawan Kemiskinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobet puniki, wenten pangaptin titiang majeng ring guru wisesa utawi pemerintah pamekasnyane majeng ring para calon pemimpin Bali sane pacang kapilih ring warsa kalih tali perang likur (2024), mangda nguratiang baya el nino taler sane dahat mautama inggih punika nyaga kesehatan tur karesikan palemahan, mangda prasida nambakin baya saking pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:   Para saudara saya yang di Bali, el nino adalah kondisi dimana meningkatnya suhu muka bumi yang mengakibatkan banyaknya bencana yang terjadi di Bali.

In Balinese:   Falah ring margi Gunung Talang Denpasar Barat, ring rahina Refute Pinanggal 26 Maret, wiware punika mewiwit sakeng mekudang yowana sane saling tangtang jagi perang sarung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika Perang Salib, pembantaian umat Islam ring Granada antuk Ratu Isabella, pembantaian umat Yahudi antuk kelompok Nazi, pikobet antara umat Katolik lan Protestan ring Irlandia Utara, pikobet berdarah antara umat muslim lan kristiani ring Afrika Tengah, pikobet umat Buddha lan muslim di Myanmar, pikobet Israel lan Palestina, lan kari akeh pikobet sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaguritan Purwa Sanghara inggih punika silih sinunggil karya sastra sane karipta olih I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja kaping pitu Kerajaan Badung sane seda daweg Perang Puputan Badung 20 September 1906.

In English:   Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.

In Indonesian:   Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.

In Balinese:   Warsa 1945 polih Juara II Tingkat II, Buléléng rikala sayembara menggambar anak anak SR (SD) sané mamurda “Perang”.

2.

In English:   In 1985 he received an award from the Governor of the First Level Region of Bali for creating a song with the title "Pulaki". 9.

In Indonesian:   Tahun 1945 mendapatkan juara II di tingkat II Buleleng, ketika sayembara menggambar anak-anak Sekolah Rakyat (kini SD) yang berjudul “Perang”.

2.

In Balinese:   Samara Wisaya kawangun antuk kalih kruna inggih punika "Samara" sane mateges perang, puniki dados pangeling majeng ring pemerintah lan iraga pinaka krama Bali,mangda setata saling asih salunglung sabayantaka nindihin jagat Bali,mangda nenten ngawetuang pikobet sane ngawinang perang.

In English:   Ogoh-ogoh just move, how?

In Indonesian:   Ogoh-ogoh saja bergerak,kita bagaimana?

In Balinese:   Manut ring Carita Rahwana sane nyulik Dewi Sinta, sane lantas ngaenang perang sareng Rama lan Rahwana, ngranayang benyah kerajaan Alengka.

In English:  

In Indonesian:   Menurut cerita Rahwana yang menculik Dewi Sinta, yang lantas menjadi perang dengan Rama dan Rahwana, yang menyebabkan kehancuran kerajaan Alengka.

In Balinese:   Sing makelone, timpal-timpalne mapitulung, ento makada siate rame sajan, tan bina perang di Kurusetra.

In English:  

In Indonesian:   Dia tak hanya menangkis, juga memukul, menendang, dan menggigit.

In Balinese:   Siat Api utawi Perang Api inggih punika pinaka tradisi kuno sane terus berkembang ring Desa Pakraman Duda, Kecamatan Selat, Kabupaten Karangasem.

In English:   Siat Api or Fire War is an ancient tradition that continues to grow in Duda Pakraman Village, Selat District, Karangasem Regency.

In Indonesian:   Siat Api atau Perang Api merupakan sebuah tradisi kuno yg terus berkembang di Desa Pakraman Duda, Kecamatan Selat, Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Siat Sambuk utawi perang antuk sambuk punika ketahnyane kamargiang ri tatkala upacara pangrupukan ring galah sandikala, arahina sadurung rahina jagat Nyepi kamargiang.

In English:   Siat Sambuk (Coconut Fiber War) is usually carried out the day before Nyepi, which is right on the day of pengrupukan before sunset (sandikala).

In Indonesian:   Siat Sambuk (Perang Serabut Kelapa) biasanya dilaksanakan sehari sebelum hari raya Nyepi yaitu tepat pada hari pengerupukan sebelum matahari tenggelam (sandikala).

In Balinese:   Ring dudonan upacarane, wenten asiki upacara sane ramya pisan kabawos Siat Sampian, utawi perang sampian.

In English:   Each human has hidden emotion, and by expressing it with war arts, such emotion would gradually diminish in a beautiful way.

In Indonesian:   Dalam rangkaian piodalan ini, ada satu upacara meriah yang bernama Siat Sampian, atau perang sampian.

In Balinese:   Perang api puniki ngicen sasuluh mangda sami anake patut ngendihang suluh ring dewek suang-suang mangda paminehe satata galang.

In English:   Usually, the Ter-Teran tradition takes place on the night of Pangrupukan (see entry “Tawur Agung Kasanga”), along with the Ngusaba Muu-Muu ceremony in the local village.

In Indonesian:   Perang api ini memberi makna bahwa setiap orang harus menyalakan api di dalam dirinya masing-masing agar kegelapan pikiran dapat dilenyapkan.

In Balinese:   Ring tradisi perang api utawi siat api puniki, obor malakar antuk danyuh (daun kelapa sane tuh) kategul sareng kayu utawi tiing.

In English:   There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.

In Indonesian:   Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.

In Balinese:   Wenten tigang desa adat ring Karangasem sane nglaksanayang perang api daweg rahina Pangrupukan, inggih punika Seraya, Jasri miwah Saren.

In English:   There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.

In Indonesian:   Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.

In Balinese:   Rebat Ukraina miwah Rusia inggih punika silih situnggil bagian saking sisan perang dingin.

In English:   My attitude and responsibility if refugees come to my place because of the Ukraine conflict, is first I will report to the head of the neighborhood if there are refugees who come to my place or report directly to the government, secondly I will ask the head of the environment/government whether I am allowed to accept the refugees, and finally if allowed, I would suggest to the government to provide a place for refugees and some assistance that can help refugees to survive such as food and clothing needs.

In Indonesian:   Sikap dan tanggung jawab saya apabila pengungsi yang datang ke tempat saya karena konflik Ukraina yaitu pertama saya akan melaporkan kepada kepala lingkungan setempat kalau ada pengungsi yang datang ke tempat saya atau langsung melaporkan kepada pemerintah, yang kedua saya akan menanyakan solusi kepada kepala lingkungan/pemerintah apakah saya diperbolehkan menerima pengungsi tersebut, dan yang terakhir apabila diperbolehkan, saya akan mengusulkan kepada pemerintah untuk menyediakan tempat untuk pengungsi dan beberapa bantuan yang bisa membantu pengungsi untuk bertahan hidup seperti kebutuhan pangan dan sandang.

In Balinese:   Tradisi geret pandan utawi mekare-kare ring Desa Tenganan Pegringsingan inggih punika upacara yadnya antuk menghormati pitra makasami lan Dewa Indra sane pinaka Dewa Perang, sane masiat teken Maya Denawa pinaka raja pianak raksasa sane sakti lan campah nenten ngemaang pasemetonane bhakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:   The procession of Pandan War or Mekare-Kare in Tenganan is an offering ceremony to honor the ancestors and also Dewa Indra who is the God of War, who fought against Maya Denawa, a king descended from giants who was powerful and arbitrary, who forbade his people from worshiping God.

In Indonesian:   Prosesi perang pandan atau mekare-kare di Tenganan merupakan upacara persembahan untuk menghormati para leluhur dan juga Dewa Indra yang merupakan Dewa Perang, yang bertempur melawan Maya Denawa seorang raja keturunan raksasa yang sakti dan sewenag-wenang, yang melarang rakyatnya menyembah Tuhan.

In Balinese:   Terteran ring desa Jasri,

Ento sane kuno utawi desa tua, Buine terteran ento sanget sakral, Punika mawinan terteran utawi perang api ,

Punika dadosne anggen nglebar gering desane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacarane raris kalanturang antuk perang taluh utawi perang endog.

In English:   Several important processions in Usaba Kelod include the making of Tangas, the Taluh War (egg war), and the Lidi War.

In Indonesian:   Beberapa prosesi penting dalam Usaba Kelod antara lain pembuatan Tangas, Perang Taluh (telur), dan Perang Lidi.

In Balinese:   Duk Perang Taluh puniki mamargi, makasami anake gargita pisan.

In English:   At the time of this Taluh War, the atmosphere really becomes lively.

In Indonesian:   Pada saat Perang Taluh ini, suasana benar-benar menjadi semarak.

In Balinese:   Wenten makudang-kudang dudonan acara sane penting ring upacara Usaba Kelod minakadi makarya Tangas, Perang Taluh (telur), miwah Perang Lidi.

In English:   Several important processions in Usaba Kelod include the making of Tangas, the Taluh War (egg war), and the Lidi War.

In Indonesian:   Beberapa prosesi penting dalam Usaba Kelod antara lain pembuatan Tangas, Perang Taluh (telur), dan Perang Lidi.

In Balinese:   Alit-alite sane sampun menek kelih taler nyarengin tradisi Perang Pandan.

In English:   The Pandan war or makere-kare is one of the traditions in Tenganan Village, Karangasem, Bali.

In Indonesian:   Perang pandan atau makere-kere adalah salah satu tradisi yang ada di Desa Tenganan, Karangasem, Bali.

In Balinese:   Tradisi Perang Pandan sane kalaksanayang nyabran warsa puniki matetujon ngelingang para kramane malih santukan sampun sida lempas saking kawirosan Raja Maya Danawa, taler ngaturang rasa bhakti ring Bhatara Indra pinaka dewaning yuda.

In English:   The Pandan war or makere-kare is one of the traditions in Tenganan Village, Karangasem, Bali.

In Indonesian:   Perang pandan atau makere-kere adalah salah satu tradisi yang ada di Desa Tenganan, Karangasem, Bali.

In Balinese:   Para yowana Desa Tenganan sadurung ngamargiang Perang Pandan.

In English:   The Pandan war or makere-kare is one of the traditions in Tenganan Village, Karangasem, Bali.

In Indonesian:   Perang pandan atau makere-kere adalah salah satu tradisi yang ada di Desa Tenganan, Karangasem, Bali.

In Balinese:   Perang pandan utawi makare-kare wantah tradisi sane wenten ring Desa Tenganan, Karangasem, Bali.

In English:   The Pandan war or makere-kare is one of the traditions in Tenganan Village, Karangasem, Bali.

In Indonesian:   Perang pandan atau makere-kere adalah salah satu tradisi yang ada di Desa Tenganan, Karangasem, Bali.

In Balinese:   Punika Perang Salib, pembantaian umat Islam ring Granada antuk Ratu Isabella, pembantaian umat Yahudi antuk kelompok Nazi, pikobet antara umat Katolik lan Protestan ring Irlandia Utara, pikobet berdarah antara umat muslim lan kristiani ring Afrika Tengah, pikobet umat Buddha lan muslim di Myanmar, pikobet Israel lan Palestina, lan kari akeh pikobet sane lianan.

In English:  

In Indonesian: