Perang

epr*.
  • war
  • divide
Andap
Perang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Perang tanahe apang aluh ngukur
Divide the land to be easy to measure it

Perang tuah lakar ngae sengsara
War is only make sorrowness

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ring Badung wenten peristiwa sejarah sane sampun kasub, inggih punika Perang Puputan Badung tanggal 20 September 1904, sane dados silih sinunggil kawiwenang kerajaan Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Zaman Pidan Mesiat/Perang Ajak liu saling mejaga timpal ane lenan lan salingg paek paekan pangsing ade ne memencar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli penjajahan Belanda ngantos jani, mara tiang nawang kene sujatine milu perang, boya ja perang ane nganggon senjata nanging perang ngelidin virus Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian-kakawian dané sané sampun kawedar wiadin kadokuméntasiang minakadi:

Puisi mabasa Indonésia 75 sané kawedar ring koran Suluh Marhaén, Bali Post, Nusa Tenggara, lan kamuat ring cakepan pupulan puisi mamurda Pantai-Pantai; Kaki Langit; Penyair Aséan; lan Perang Jagaraga dalam puisi.

In English:  

In Indonesian:   Karangan-karangan beliau yang telah dipublikasikan maupun didokumentasikan seperti:

Puisi berbahasa Indonesia 75 yang dimuat pada Koran Suluh Marhaen, Bali Post, Nusa Tenggara, dan dimuat pada kumpulan puisi berjudul “Pantai-Pantai”, “Kaki Langit”, “Penyair Asean”, dan “Perang Jagaraga dalam puisi”.

In Balinese:   Suud ja monto ngajak perang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan saking caritané punika, ring Babad Bangli taler maosang indik carita raja-raja Bangli miwah sentanannyané sané mawit saking Puri Agung Bangli miwah taler maosang indik perang sané naenin wénten ring Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madué makudang-kudang budaya lan tradisi unik, taler pinaka madue daya tarik ring wisatawan asing sane rauh ka Bali, inggian punika upacara ngaben, rahina nyepi, perang pandan, perang ketupat, siat yeh, omed-omedan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing masih ulian merebutan warisan buka perang Bharata Yuddhane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane idup di desa mirib tusing percaya, yening perang kone madasar baan merebutin yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   [BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.

In English:   [EN] Perang Pandan or Mekare-kare (Pandanus war) is held at Tenganan Pegringsingan and Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.

In Indonesian:   Perang Pandan atau Siat Pandan dilangsungkan di Desa Tenganan Pagringsingan dan Tenganan Dauh Tukad, Kabupaten Karangasem.
[[Word example text ban::[BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.| ]]

In Balinese:   Warsa 1945 polih Juara II Tingkat II, Buléléng rikala sayembara menggambar anak anak SR (SD) sané mamurda “Perang”.

2.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1945 mendapatkan juara II di tingkat II Buleleng, ketika sayembara menggambar anak-anak Sekolah Rakyat (kini SD) yang berjudul “Perang”.

2.

In Balinese:   Sing makelone, timpal-timpalne mapitulung, ento makada siate rame sajan, tan bina perang di Kurusetra.

In English:  

In Indonesian:   Dia tak hanya menangkis, juga memukul, menendang, dan menggigit.

In Balinese:   Ring dudonan upacarane, wenten asiki upacara sane ramya pisan kabawos Siat Sampian, utawi perang sampian.

In English:   Within the ceremony, there is a unique event called Siat Sampian, or War of Sampian.

In Indonesian:   Dalam rangkaian piodalan ini, ada satu upacara meriah yang bernama Siat Sampian, atau perang sampian.