Ngarepang

ngarepang

  • in front
Andap
ngarepang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Liang pesan kenehne Bena dinane ene. Ia matakon teken memenne lan timpal-timpalne. Sakewala tusing ada ane inget, dina apa jani?
[example 1]
Benah's heart is very happy today. He asked his mother and friends. But no one remembers what day it is now?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngarepang musuh gede, lan naya upayane adokang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngarepang mangda pengenalan situs niki lebih maksimal.

In English:   I hope the introduction of this site can be maximized in the future.

In Indonesian:   Sehingga upaya peningkatan eksistensi Bahasa Bali dapat terlaksana secara maksimal dalam masyarakat terutama untuk anak muda.

In Balinese:   Makejang sregep kesaktian pacang ngarepang balawadya Puri Kawyapura ane pacang ngebug Banjar Celedu Nginyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Panampen titiange majeng ring platform BASAbali Wiki puniki dahat becik pisan santukan nenten manten prasida dados genah para yowana jagi ngaturang aspirasinyane majeng isu-isu sane wenten ring masyarakat, kamus BASAbali Wiki puniki taler madaging kruna-kruna Basa Bali miwah sor singgih sane patut iraga pelajahin, tiosan ring punika wenten taler pepalianan-pepalianan kruna (permainan kata) sane menarik, titiang ngarepang BASAbali Wiki puniki prasida katincapang ri sajeroning widang kruna-kruna, aksara Bali, gatra seputar Bali lan tata cara mabasa Bali alus sane patut mangda prasida jangkep, lan yening prasida mangda madaging fitur terjemahan basa Bali ke Indonesia utawi sawaliknyane.

In English:   My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.

In Indonesian:   Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.

In Balinese:   Panjak Beraban jerih ngarepang Kala Bebau kalintang sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Tan hana wong sakti sinunggal.” Kalaning aab jagate dahat gemulak sangkaning panglalah sasab merana sakadi mangkin, iraga patut eling inggian nenten wenten jadma sane prasida tunggal ngarepang kawentenane puniki.

In English:   In this pandemic season, it is time for us to remember our ancestors with frequent prayers, and remember the health protocol that has been established by the government, let's pray always asking for the safety of Dumogi Rahayu 😇😇😇

In Indonesian:   di musim pandemi ini , inilah saatnya kita untuk ingat selalu kepada leluhur kita dengan sering sembahyang , dan ingat akan protokol kesehatan yang telah di tetapkan oleh pemerintah , ayo berdoa selalu memohon keselamatan dumogi rahayu 😇😇😇

In Balinese:   Pangaptin pamerintah masyarakate sampunang ampah asapunika taler masyarakate ngarepang pamerintah sampunang tenget.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini Bali dan Jawa sedang berlangsung PPKM, ini juga sebenarnya menjadi pertanyaan, apakah di Bali dan jawa saja ada Covid?

In Balinese:   Titiang ngarepang Astungkara pikobet corona niki gelis pragat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian masyarakat bali ngarepang pemerintah mangda mukak pintu pariwisata puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging lianan antuk potensi punika, ring desa Gesing Wenten pikobet rikala nincapang potensi desa, sekadi infrastruktur jalan sane kantun usak, sekadi ring video , punika sampun kondisi Margi ring desa Gesing, yadiastun sampun Wenten sane measpal nanging durung merata, akeh jalan gang sane kantun jalan tanah, punika mawinan titiang ngarepang majeng ring pemerintah mangda prasida ngwantu Krama desa irika antuk ngwangun jalan sane becik mangda potensi ring desa Gesing prasida katincapang Malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uduh ibu pertiwi

Gelisang ibu kenak Aksi pianak cucu ibu sane ngarepang ibu mawali rahayu

Sampunang malih ibu bendu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sauning titiang, Putu Bagas punika kalintang sakti, yadiastun ipun kategul nenten ja jerih ngarepang musuh.”

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.