nincapang

nin Çp*
  • upgrade; increase; improve (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngiring sareng-sareng nincapang pikolih puniki.
Let's improve this result together.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kawentenan pandemi sane ngamedalang wates ring para kramane mapupul ngamedalang kawentenan pembatasan, silih sinunggilnyane ring widang pariwisata sane kaanggen utsaha nincapang kawentenan kesehatan masyarakat mangda nenten keni pinakit covid punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka nincapang budaya literasi ring anak alit miwah lingkungan pinaka sarana informasi sane utuh miwah akurat nika sane pacang ngametuang budaya baca, nincapang sumber daya manusia taler nenten keni berita hoax sane kakaryanin olih jatma-jatma sane neten bertanggung jawab.

In English:   The spread of fake news has many purposes, one of which is to divide people and cause divisions.

In Indonesian:   Penyebaran berita bohong sangat banyak tujuannya salah satunya adalah memecah belah antar sesama masyarakat dan menimbulkan perpecahan.

In Balinese:   Akeh sampun pangupaya sajeroning nangiang malih ekonomi Bali saking Pemerintah Pusat miwah Pemerintah Daérah sakewanten durung prasida nincapang kawentenan perekonomian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tim BASAbaliWiki mangda setata nincapang kawagedannyane ritatkala ngaryanin program-program sane sida maguna ring para jana sami, ngawit saking generasi muda ngalantur wrdha.

In English:  

In Indonesian:   Tim BASAbaliWiki agar senantiasa meningkatkan kemampuannya dalam mengerjakan program-program yang nantinya dapat berguna untuk seluruh masyarakat, dari mulai generasi muda sampai generasi tua.

In Balinese:   Produk adat seni budaya lan agama puniki taler dikemas dados tawaran daya tarik wisata sane mabuat pisan anggen nincapang panglimbak pangrauh wisatawan ke pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki matatujon mangda prasida nincapang uratian taler mangda waswas ring mranan COVID-19’e punika.

In English:  

In Indonesian:   Dalam cerita rakyat Bali, Leak (kadang-kadang juga disebut Leyak) adalah tokoh mitologis, diyakini ada dalam bentuk kepala terbang dengan lidah yang panjang dan taring besar, dan isi perut jantung, paru-paru, dan hati manusia masih melekat. .

In Balinese:   Duaning asapunika patut pisan mangdane nincapang utsaha-utsaha sane satata pacang nyegjegang utawi ngawerdiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Balisimbar sida nangiang tur nincapang minat alit-alite ritatkala malajah aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten silih sinungguil kawentenan Baligrafi utawi Kaligrafi Bali puniki mabuat pisan ri sajeroning utsaha utawi inovasi sane prasida pacang nincapang para krama Bali pacang nelebang aksara Bali sane ngawit bidang seni utawi estetis nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bertani edamame becik diterapkan di masan pandemi niki kaanggen nincapang perekonomian Bali.

In English:  

In Indonesian:   Bertani edamame bagus diterapkan di masa pandemi ini sebagai solusi peningkatan perekonomian Bali

In Balinese:   Solusi sane dadi anggon nincapang perekonomian Baline, Bertani sane nerapang sistem pertanian hidroponik.

In English:   Hydroponic farming systems do not need to use soil medium, and can be used in urban areas that lack viable land.

In Indonesian:   Solusi yang dapat diterapkan untuk mendukung perekonomian Bali adalah Bertani, salah satunya adalah menerapkan sistem pertanian hidroponik.

In Balinese:   Bertani tomat ceri di masan pandemi puniki upaya antuk produktif lan nincapang perekonomian Bali ring masan pandemi.

In English:  

In Indonesian:   Bertani tomat ceri di masa pandemi merupakan upaya untuk produktif dan meningkatkan perekonomian Bali di masa pandemi.

In Balinese:   Sane pinih patute mangkin, nguratiang upaya ngempahang gering, sekadi nincapang serapan vaksinasi, nitenin sarana kesehatan, tamba, makadi oksigen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carik puniki solusi iraga nyidayang nincapang perekonomian ring masa pandemic sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga taler prasida nganggén sastra minakadi usada bali pinaka alternatif pengobatan tradisional, silih sinunggil nyané inggih punika titiang newek sampun nyelehin jamu kudu laos sané sampun kaloktah miwah mabukti anggén nincapang imun tubuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kateleban para wargi nyarengin utsaha puniki prasida nincapang komitmen utsaha ngirangin katunaan punika.

In English:   The participation pattern possibly reducing poverty to be more grounded, strengthen commitment between society in responsibility to reduce unwelfare .

In Indonesian:   Pola partisipasi memungkinkan pendekatan yang lebih mengakar dan memacu komitmen antar anggota masyarakat untuk mengurangi angka kemiskinan.

In Balinese:   Sapunapi antuk natingin parindikan sepatutnyane kadadosang sinilih tunggil utsaha para balu nincapang kasukertan mawastu kahuripan ipune sayan becik.

In English:   The inability of a single mother to adapt in a new situation will decrease their life quality as a result of losing the subjective well being (SWB) aspects.Using coping strategy becomes an effort of a single mother to develop their SWB in order to improve their life quality.

In Indonesian:   Pemilihan strategi coping menjadi salah satu upaya single mother untuk dapat meningkatkan SWB sehingga kualitas hidup single mother menjadi lebih baik.

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nenten stata keni uluk-uluk kemanten, mangkin raga para istri ngiring sinareng sami nincapang budaya literasi anggen nempasin samian gatra hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang ring sejeroning pikayunan sane kreatif punika taler nincapang rasa tresna sih iraga ring palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang ring sejeroning pikayunan sane kreatif punika taler nincapang rasa tresna sih iraga ring palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:   COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.

In Balinese:   Wantuan-wantuan sane wenten becik pisan anggen nincapang perekonomian ring masa pandemi mangda sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:   Dan yang paing penting adalah mengatasi oknuk-oknum yang menjadikan pandemi ini sebagai lahan bisnis. “Terima kasih”

In Balinese:   Ring jriji lima ene, iraga prasida nulungin penglingsir, mangkin sosial media sane prasida kaanggen ngidupang Baline malih, prasida kaanggen srana promosi lan nincapang ekonomi ring jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih iraga para yowana prasida nincapang malih ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan uger-uger mabasa Bali utawi anggah-ungguhin mabasa Bali sajeroning pakilitannyane ring budaya Bali ngenenin indik tata susila (etika dan sopan santun) taler nincapang pangrasa ritatkala mapagubugan ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.

In Balinese:   Raris mengajak masyarakat sane mampu nincapang rasa kemanusiaan antuk ngelaksanayang kegiatan berbagi sekadi sembako, jinah, alat kesehatan miwah sane lianan majeng ring masyarakat sane membutuhkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata ane dadi andelang nincapang ekonomi Baline suba tusing nyidang cagerang jani.

In English:  

In Indonesian:   Sektor pariwisata yang selama ini menjadi tulang punggung perekonomian Bali tidak dapat diharapkan saat ini.

In Balinese:   Kedao kopi masih nulungin petani kopi lokal bali antuk pemasaran kopine lan nincapang eksistensi kopi lokal khas Bali.

In English:  

In Indonesian:   Kedai kopi juga membantu petani kopi lokal bali dalam hal pemasaran kopinya dan hal ini juga meningkatkan eksistensi kopi lokal khas Bali.

In Balinese:   PPKM puniki nenten sayan wusan mawinan pasien positif Covid-19 Setata nincapang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan pandemi puniki kuliner rujak dados kaanggen utsaha nincapang perekonomian bali

In English:  

In Indonesian:   Di masa pandemi ini rekomendasi kuliner yang dapat dibuat usaha untuk meningkatkan perekonomian bali adalah rujak.

In Balinese:   Yening titiang dados ngaturin penampen indik Covid 19, titiang mabuat pisan nunas majeng sang sane ngaraksa jagat mangda nincapang ngicenin ajahan utawi sosialisasi indik Covid 19 lan kabijakan sane kawedar utamanyane majeng ring para krama sane wenten ring desa – desa mangdane para kramane nenten wantah ngaduang orti sane kapiarsa ring TV utawi ring media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki titiang nlatarang idé utsaha nincapang perékonomian duéné pinaka mamula ring tanah abian.

In English:  

In Indonesian:   Saya memaparkan ide yaitu usaha untuk membuat perekonomian bangkit yakni dengan menanam tanaman di lahan pertanian.

In Balinese:   Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ekalawya uning guna sane wenten ring anggannyane santukan punika Ekalawya percaya yening sahananing jadma maderbe kabebasan malajah pinaka mahardika sajeroning aguron-guron, anggen nincapang gunagina ring angga.

In English:  

In Indonesian:   Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.

In Balinese:   Pahan cerita puniki, nyihnayang kawentenan utsaha mahardikaning aguron-guron (merdeka belajar) sane kamarging olih Ekalawya, anggen nincapang guna-ginannyane.

In English:  

In Indonesian:   Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.

In Balinese:   Nanging yening kreta sane ring ungkur prasida nincapang laju nyantos dohipun kirang saking dasa meter saking kreta ring arepnyane, ipun dados jayanti.

In English:   This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.

In Indonesian:   Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.

In Balinese:   Wenten taler anake malukat duaning keni gering, sasampun upacara atiwa-tiwa, utawi matetujon nincapang kasidian.

In English:   There are also people who perform malukat rituals because of illness, after a funeral ceremony, or to increase spiritual knowledge.

In Indonesian:   Ada juga orang yang melakukan ritual malukat karena sakit, setelah upacara kematian, atau untuk meningkatkan ilmu spiritual.

In Balinese:   Silih tunggil geginan sane prasida nincapang tur nglimbakang gunakaya ritatkala pandemi sakadi mangkin inggih puniki geginan sane mawit saking hobi.

In English:  

In Indonesian:   Dalam foto ini Toni dibantu oleh De Nanta untuk mengemas tanaman yang akan dikirim ke daerah Jawa.

In Balinese:   Utsaha kulinér khas Bali ené pinaka silih tunggil utsaha anggo nincapang perekonomian krama Bali tatkala pandemi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidangan pangan utawi produk ajeng-ajengan prasida kacingakin ri kala gering agung sakadi mangkin, sangkaning kawentenan tanah utawi karang sane becik miwah kawentenan ai tur toya sane becik, Bali prasida makarya bahan pokok ajeng-ajengan utawi sane sampun kaolah anggen nincapang gunakaya, pamekasnyane ring wewidangan kulawarga sane keni dampak gering agunge puniki, sakadi sane keni PHK.

In English:   The food sector or food products can be looked at during this pandemic, with fertile soil and adequate availability of sun and water, Bali is able to produce basic food or processed foods to drive the economy, especially for families affected by the pandemic, especially families who have been laid off.

In Indonesian:   Sektor pangan ataupun produk makanan dapat dilirik dikala pandemi ini, dengan tanah yang subur dan ketersedian matahari dan air yang mumpuni, Bali mampu untuk memproduksi bahan pokok pangan ataupun olahannya untuk menggerakkan roda ekonomi khususnya pada keluarga yg terdampak pandemi, khususnya keluarga yang tekena PHK.

In Balinese:   Menawi presida ngicen titiang kridit murah anggen nincapang utsaha titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggala prawartaka acarane puniki, I Kadek Widiantana, S.Pd.,M.Pd naler mapangapti mangdane nyansan akeh krama Baline sareng-sareng nincapang rasa sutindih ring kawentenan basa Bali pinaka basa ibu krama Baline.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan itu pula, ketua dewan pembina Yayasan BASAbali Wiki juga memiliki harapan agar lomba membuat dan memasukkan kalimat-kalimat berbahasa Bali pada kamus BASAbali Wiki, keberadaaan bahasa Bali dapat terus dipertahankan, lestari, dan terus digunakan seiring dengan kemajuan saman.

In Balinese:   Ngiring sareng sami nincapang pikayun sampunang iraga makasami lempas teken protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sakadi tiang, ekonomi kreatif ring Indonesia punika wantah silih tunggil wewidangan sane madue peluang becik, sane prasida kanggen nincapang ekonomi nasional.

In English:   In my opinion, the creative economy in Indonesia is one of the sectors that has great opportunities to support the national economy.

In Indonesian:   Menurut saya, ekonomi kreatif di Indonesia merupakan salah satu sektor yang sangat berpeluang untuk menunjang ekonomi nasional.

In Balinese:   Lianan ring mamula, silih tunggil utsaha sane prasida kalaksanayang anggen nincapang ekonomi ring Bali inggih punika maubuh – ubuhan minakadi ngubuh bebek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk kawentenan Covid-19 saking sasuluh Rwa-Bhineda punika kapiarsayang titiang Covid-19 puniki marupa cihna saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangda i raga sareng sami jenek, tur nincapang Srada tur Bhakti i raga majeng ring Ida, wantah saking Ida i raga prasida urip ring jagate sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten wantan amunika, mangda kesehatan masyarakat sayuakti becik, patut taler micayang obat wiadin vitamin mangda prasida nincapang dàya tahan tubuh parajanané sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jagat Baline puniki sektor pariwisata boya ja dadi tolak ukur nincapang perekonomian prajana Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki ngawinang mangda Bali nenten bertumpu ring sektor pariwisata manten sumangdane sektor lianan sekadi sektor pertanian, sektor seni budaya Bali tetep madue peran penting ring perekonomian.Punika masih peran pemerintah lan masyarakat madue potensi kaanggen ngewantu perekonomian, sekadi : Peran masyarakat : nglimbakang inovasi baru, masyarakat sane madue tongos wisata mangda setata berkreasi lan berinovasi kaangge nincapang sektor pariswisata ring bali mangda tetep kaliirik olih wisatawan, seneng matumbasan produk lokal sekadi ring UU Gubernur No 79/2018 antuk mendukung penggunaan dan konsumsi produk lokal bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatujon ipun inggih punika nincapang rasa pasametonan lan mangda pada-pada uning antuk pisaga lan sameton.

In English:   Some villages such as Bengkel (in Busungbiu), Kayuputih and Banjar also carry out this tradition.

In Indonesian:   Beberapa desa seperti Bengkel (di Busungbiu), Kayuputih dan Desa Banjar juga melaksanakan tradisi ini.

In Balinese:   Pemerintah later sampun ngicenin pengarah mangsane kramane sami sareng tur molihang vaksinasi ring wewidangan banjar, desa, utawi puskesmas lan rumah sakit sane nampek, mangdane prasida nincapang imunitas tubuh tur nenten keni virus Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng upacara otonan puniki wantah ngelingang anake indike yusan ipun sampun negehang, ngawe patut ipun nincapang malih parisolah, pikenoh lan tereh raos sane becik.

In English:   The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.

In Indonesian:   Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.

In Balinese:   Ngiring iraga nincapang raga sampunang lali, berita utawi informasi nenten ja sami sane wenten nika patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa adi luung sane kaanggen ring kramane sami

Nanging basa punika sayan ngicalang Keletehin antuk ring zaman edan Rauh I Corona, basa Bali malih nincapang Nincap ring penganggennyane Ngingetin jatma sane uyang Mangda tetep mapainget ring basa Bali Corona ngaba lara, nanging Corona ngaba pikoneh Pikoneh antuk sareng sami ngajegang basa Bali Pinaka budaya sane due anak lingsir Nanging sampunang lali nyaga raga Kesehatan sujatinyane sane utama

Idup shanti lantur ngemargi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadyan ipun, ritatkala i manusa meled manah ipun jagi nincapang raga ring margi kaniskalan lan kalepasan, ipun patut nangkil ring sang guru lan kapaica kaweruhan indik Widhi.

In English:   Not all initiated people will become priests.

In Indonesian:   Tidak semua orang yang didiksa akan menjadi pendeta.

In Balinese:   Pakinkin sane kamargiang olih BasaBaliWiki puniki becik pisan anggen nincapang ring para yowana miwah pretakjana sami, sajeroning jagra ring kawentenan orti sane tan yukti sane prasida ngardi biota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika raris kabilgbagang olih para pangawi, raris ngamedalang sakancan utsaha, minakadi; 1) Nincapang siaran mabasa Bali ring radio miwah surat kabar, 2) Ngamedalang majalah basa Bali (kasarengin olih pemilet psamuan), 3) Dokumentasi sastra sayembara penulisan, 4) Mangdane Listibya ngawerdiang percetakan aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Sabha Sastra puniki madue tetojon; 1) Mangda kawentenan sastra Bali Modern ngalimbak ring sajeronig media cetak miwah elektronik, 2) Nincapang pengetahuan sastrawan taler peninat sastra indik sastra Bali Modern (seminar, pasamuhan), 3) Dokumentasi karya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan saling becikne IPTEK punika Gumanti iraga sepatutnyane tetep nincapang kawagedan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang testing lan tracing punika penting, buina varian baru puniki gangsaran ngedarang tekening varian sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi penularan, varian Delta Covid-19 lebih cepat menyebar daripada varian yang lainnya.

In Balinese:   Kaping kalih, pemerintah sepatutne nincapang pigung testing lan tracing.

In English:  

In Indonesian:   Kedua, pemerintah seharusnya meningkatkan jumlah testing dan tracing.

In Balinese:   Masuluh tekening Negara Hongkong sane sukses nurunang laju nincapang kasus positif sareng ngekebin akses penerbangan internasional.

In English:  

In Indonesian:   Selain kasus harian positif, pemerintah juga sedang berupaya menghentikan pesatnya kasus kematian covid-19 akibat varian baru ini.

In Balinese:   Ring Indonesia, utamanyane ring Bali sane nincapang sektor perekonomiannyane mawit saking sektor Pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani yaning tiang dados nyuratang akedik indik pamargi sane patutnyane kaambil tur kalaksanayang olih pemerintah pinaka pangaptin tiang mangda kramane mawali malih prasida nincapang kasukertan yadiastun stata kairing antuk i covid, minab sane tunasang titiang inggih punika: Keping siki, yaning jakti pemerintahe malih ngamedalang intruksi sakadi PPKM punika, nunas mangda kasarengin antuk sumbangan majeng i krama minakadi baas utawi jinah mangda prasida anggen penjamin olih i krama antuk nyambung idup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor punika sane ngewantu kebutuhan masyarakat Bali ring bidang pangan lan papan, sane prasida nincapang kesejahteraan masyarakat ring tengahing pandemi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan ane menurut tiange melah kalaksanayang anggon nepasin gering agunge ene, kapertama, nincapang Program Vaksinasi di soang-soang wewidangan.

In English:   Health workers are the main focus in this stage.

In Indonesian:   Kemudian pemerintah juga harus menjamin ketersediaan vaksin.

In Balinese:   Sané mangkin COVID -19 puniki, ngeranayang iraga nénten dados medal saking puri,jero utawi paumahan, nanging para petani enteg mekarya santukan anggén nincapang pangan, lan sané siosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ortine punika saha nincapang imun tubuh titiang lan reraman titiangé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha punika, minakadi: nganggen masker ri sajroning medal saking jero/paumahan soang-soang; Wenten taler sane nganggen masker maimbuh face shield; Olahraga sane teratur lan ngajeng sakancan ajeng-ajengan sane prasida nincapang imunitas angga soang-soang; rutin ngawasuh tangan nganggen sabun, ngantos medal meme ring media sosial sane kasurat “cuci tangan mulu, tapi kagak disuruh makan”; lan utsaha-utsaha sane tiosan gumanti prasida nguredang panglalah virus covid-19.

In English:   Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.

In Indonesian:   Hanya doa dan ucapan dari grup WA.

In Balinese:   dharmané tincapang bagia kapanggih, suka duka lara pati mangda

kadasarin antuk dharma, diastun rwabhinéda tetep mamargi mangdané malaksana laksananing manusa sané madue kebaos tri pramana, tur akéh ajah-ajahan anggén nincapang parilaksana lan ngiring mautsaha ngicalang merana puniki, makarya, malajah

lan mabhakti uling jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekadi mangkin pariwisata ring bali sampun nenten prasida kacagerin anggen pengupajiwa lan nincapang pikolih ring krama baline, utsaha mikro pinaka panepas anggen ngewantu perekonomian ring bali sekadi meadolan ajeng-aje gan, meadolan karya seni, meadolan pikolih saking ternak kandang lan pikolih saking carike utawi pala wija sekadi sane wenten ring foto punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, Desa Kapal kadadosang benteng geopolitik anggen ngraksa puser kadatuan, utamannyane daweg kadatuan Mengwi mautsaha nincapang kajayaannyane duk warsa 1700-an.

In English:   So, you won't find a house made of red bricks in Kapal Village, except for temple buildings and public halls.

In Indonesian:   Tampaknya, berdasarkan filosofi ritus ini, tradisi Siat Tipat Bantal ini mengandung unsur-unsur tantrisme yang berkembang pada abad ketiga belas.

In Balinese:   Midabdabin pariindikan leluu riantuk sosial budaya mawiguna pinaka pangelimbak kawentenan desa lan banjar santukan nganutin pisan ring visi lan misi Tri Hita Karana, ngentosin parikrama budaya Bali ritatkala natingin leluu, lan mitegesang daging daging budaya lan kasucian palemahan pinaka sumber kahuripan sane utama, nincapang pamargi parikrama salunglung sabayantaka natingin palemahan, nginggilang utsaha 3R (reduce, reuse, recycle), nincapang pamidep para istri ngeninin parindikan leluu ring paumahan, ngelaksanayang awig awig ngeninin leluu ring paumahan lan wewidangan sane siosan.

In English:   Socio-cultural-based waste management can be done to actualize and enhance the role of traditional institutions (traditional village/ banjar) as its support the vision and mission of Tri Hita Karana; change the paradigm of the Balinese culture (cultural engineering) in waste management; actualization of cultural values and the sanctity of the environment (resource of vital nature) and area / sanctuary, reviving the tradition of mutual help to clean of the environment, promoting efforts to 3 R (reduce, reuse and recycle) waste of rural community residents; enhance the active role of housewives (PKK) in waste management, implementation of household and environmental management rules (waste) effectively through the mechanism of reward and punishment in the form of customary rules (awig-awig).

In Indonesian:   Pengelolaan limbah berbasis sosial budaya bermanfaat untuk mengaktualisasi dan meningkatkan peran institusi tradisional (desa tradisional/banjar) karena ini mendukung visi dan misi Tri Hita Karana, mengubah paradigma budaya Bali mengenai manajemen limbah (rekayasa budaya), aktualisasi nilai-nilai budaya dan kesucian lingkungan (sebagai sumber daya yang penting) serta wilayah, mendorong tradisi gotong royong menjaga lingkungan, mempromosikan upaya 3R (reduce, reuse, and recycle) dalam pengelolaan sampah rumah tangga, meningkatkan peran ibu rumah tangga, menerapkan aturan pengelolaan sampah rumah tangga dan lingkungan yang effektif melalui mekanisme penghargaan-hukuman dengan awig-awig.

In Balinese:   Modal sosial ring pasubakan ngeninin wangunan pertanian utaminnyane tetanduran pantun praside kapikukuh antuk: 1) ngutsahayang ngalimbakang wewidangan lan nincapang pengajah ajah agribisnis mantuka ring para petani; 2) ngicenin wantuan ekonomi mangda para petani sayan prasida ngalestariang agrobisnis inucap; 3) ngewantu subak mangda prasida mapaiketan sareng widang agribisnis sane siosan.

In English:   The social capital in the subak system for agricultural development, particularly rice farming, can be strengthened by: (1) conducting intensive extension and training activities using participatory approaches; (2) providing economic stimulants to encourage farmers to sustain their agribusiness activities; and (3) facilitating partnership activities between the subak and other agribusiness institutions.

In Indonesian:   Aspek modal sosial di subak untuk pembangunan pertanian, khususnya pertanian padi, dapat diperkuat dengan: 1) menjalankan program perluasan dan pelatihan untuk mempertahankan agribisnis petani, 2) menyediakan stimulus ekonomi untuk mendorong para petani dalam mempertahankan aktivitas agribisnisnya, 3) memfasilitasi kerjasama antara subak dengan institusi agribisnis lainnya.

In Balinese:   Siosan ring punika, kamitraan puniki taler meduwe tetujon nincapang kaweruhan risajeroning madolan majalaran antuk kawigunan media sosial lan piranti android.

In English:   Gusti Ayu Putu Sukarini and the second one is the “Bu Gusti” home industry which is owned and managed by Ni Gusti Ayu Komang Niri.

In Indonesian:   Program Kemitraan Masyarakat ini bertujuan untuk menyelesaikan permasalahan produksi dengan memberikan bantuan berupa peralatan penunjang proses produksi disertai pelatihan dan pendampingan.

In Balinese:   Tetuwek Keluarga Berencana ( KB) Nasional sane mamuatang " Dua Anak Cukup" ketampen sekadi mangawinang mapakirang posisi demografi manusa Bali tur nincapang posisi demografi krama tamiu.

In English:   State hegemony through the national KB program 'Two Enough Children' is seen to have weakened the demographic position of the ethnic Balinese on the one hand and the dominance of the migrant population on the other.

In Indonesian:   Hegemoni sistem Keluarga Berencana (KB) nasional yang menekankan pada “Dua Anak Cukup” dipandang telah melemahkan posisi demografis etnis Bali di satu sisi, dan menguatkan posisi demografis pendatang di sisi lain.

In Balinese:   Nincapang kauningan ngeninin gender lan seksualitas dahat kalaksanayang olih universitas ring Indonesia sumangdenyane prasida ngawetuang penampen sane sayan wicaksana mantuka ring I kerama utaminnyane para yowana sane gumanti kaapti prasida nincapang toleransi ring para LGBTQ.

In English:   LGBTQ discrimination also occurs to many adolescents, they do not have free space in society and are even unable to be who they really are even between family and closest friends.

In Indonesian:   Pendidikan terkait gender dan seksualitas penting adanya di tingkat universitas di Indonesia untuk dapat memberikan pemahaman yang lebih luas kepada masyarakat, terutama kepada remaja muda, yang mana diharapkan pada akhirnya akan meningkatkan toleransi masyarakat terhadap kaum LGBTQ.

In Balinese:   Nincapang kauningan ngeninin gender lan seksualitas dahat kalaksanayang olih universitas ring Indonesia sumangdenyane prasida ngawetuang penampen sane sayan wicaksana mantuka ring I kerama utaminnyane para yowana sane gumanti kaapti prasida nincapang toleransi ring para LGBTQ.

In English:   LGBTQ discrimination also occurs to many adolescents, they do not have free space in society and are even unable to be who they really are even between family and closest friends.

In Indonesian:   Pendidikan terkait gender dan seksualitas penting adanya di tingkat universitas di Indonesia untuk dapat memberikan pemahaman yang lebih luas kepada masyarakat, terutama kepada remaja muda, yang mana diharapkan pada akhirnya akan meningkatkan toleransi masyarakat terhadap kaum LGBTQ.

In Balinese:   Pidangingnyane agrowisata ten sios ring ngelinggihang sektor primer (pertanian) ring sektor tersier (pariwisata) sane matetujon nincapang pikolihan i petani.

In English:   Basically, agritourism is to place the primary sector (agricultural sector) in the tertiary sector (tourism sector) to increase farmer's income.

In Indonesian:   Pada dasarnya agrowisata adalah menempatkan sektor primer (sektor pertanian) di sektor tersier (sektor pariwisata) yang bertujuan untuk membantu meningkatkan pendapatan petani.

In Balinese:   Carita Luh Ayu Manik Mas puniki becik pesan kadadosang paplajahan majeng ring anak alit mangda saking alit sampun nincapang ngupapira palemahan, tolak plastik sekali pakai miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.

In Balinese:   Kawentenan UMKM prasida nincapang gunakaya ring parajana, duaning mawit saking UMKM, roda perekonomian utawi gunakayane prasida mapiteh, ngaryanin genah makarya, nincapang ekonomi, punika taler ngranjingang tenaga kerja.

In English:   The existence of MSMEs can help improve the community's economy, because through MSMEs the wheels of the economy can spin, create jobs, economic growth, and absorb labor.

In Indonesian:   Adanya UMKM dapat membantu meningkatkan perekonomian masyarakat, karena lewat UMKM roda perekonomian dapat berputar, menciptakan lapangan pekerjaan, pertumbuhan ekonomi, serta menyerap tenaga kerja.

In Balinese:   Dumadak sweca Ida Sang Hyang Widhi Wasa adolan titiang laris manis tur masari. Antuk punika banget pinunas titiang ring para manggala jagat utamane ring Bali mangde urati ring para janane sami, tur ngicenin bantuan lunak utawi kredit murah anggen nincapang utsaha, tur Gering Agung Covid -19 niki di gelis matilar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan pandemi puniki, akeh sane ten mersidayang mekarya antuk punika mangdane iraga mersidayang ngerereh peluang usaha anggen nincapang perekonomian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Di masa pandemi ini banyak yang kehilangan pekerjaan sehingga kita harus pandai melihat peluang usaha untuk meningkatkan perekonomian bali.

In Balinese:   Gering covid-19 puniki sane ngranayang jagate lacur sekadi mangkin ,pariwisata ring bali sampun padem, akeh kramane sane nenten mekarya,santukan punika iraga dados yowana nincapang ekonomi ring bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil ngiring iraga para yowana nincapang metumasan ring para krama lokal baline, minakadi ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaanggen nincapang perekonomian Bali di Masan Pandemi puniki, Utsaha Babi Guling lan Samsam dados menguntungkan sektor penganggon celeng sane dados hulu, sane pateh menguntungkan sektor hilir (Dagang ajengan)

In English:  

In Indonesian:   Guna meningkatkan perekonomian Bali di masa pandemi, Usaha Babi Guling dan Samsam dapat menguntungan sektor peternak hulu hingga hilir yaitu pedangang kuliner.

In Balinese:   Utsaha Iga Bakar puniki indik Upin solusi antuk kramane apang produktif lan nincapang perekonomian Bali di masan pandemi.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu usaha Iga Bakar merupakan solusi masyarakat agar tetap produktif dan meningkatkan perekonomian Bali di Masa Pandemi.

In Balinese:   Pinunas titiang, malarapan ring keunikan varian rasa sanganan klepon puniki mangdane sanganan puniki lais tur ngewantu nincapang perekonomian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Saya berharap dengan keunikan varian rasa dari klepon ini membuat jajanan klepon laris di pasaran dan dapat membantu memperbaiki perekonomian di Bali.

In Balinese:   Nincapang perekonomian Baline, perlu utsaha lokal.

In English:  

In Indonesian:   Untuk meningkatkan perekonomian Bali, perlu adanya usaha usaha lokal.

In Balinese:   Utsaha lalapan puniki nincapang perekonomian Bali liwat UMKM, sehingga masyarakat tetap aktif.

In English:  

In Indonesian:   Usaha lalapan dapat membantu meningkatkan perekonomian Bali melalui UMKM, sehingga masyarakat tetap aktif.

In Balinese:   Utsaha layangan sajabaning nincapang perekonomian ring Bali, taler pinaka ngrajegang budaya lan tradisi malayangan ring Bali mangda nenten punah.

In English:  

In Indonesian:   Sehingga bisnis ini tentunya mampu menjadi penghasilan tambahann terutama bagi yang terdampak Covid-19.

In Balinese:   Harga peselan bok puniki mudah, sehingga akeh sane nemenin lan cocok maadep ring Masan Pandemi lan nulungin nincapang perekonomian Bali

In English:  

In Indonesian:   Harga ikat rambut yang dijual murah, sehingga banyak peminatnya cocok dijual di Masa Pandemi dan membantu meningkatkan perekonomian Bali

In Balinese:   Ritatkala ten langsung nulungin nincapang perekonomian Bali.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun tidak langsung membantu pemerintah meningkatkan perekonomian Bali, usaha ini membantu masyarakat Bali untuk tetap kreatif dan produktif.

In Balinese:   Utsaha puniki peluang antuk krama baline nincapang perekonomian Bali melalui UMKM.

In English:  

In Indonesian:   Usaha ini merupakan peluang bagi masyarakat untuk membantu meningkatkan perekonomian Bali melalui UMKM.

In Balinese:   Mangda nincapang perekonomian ring Bali, iraga patut ngambil pakaryan sane prasida laksanayang ring jero soang soang minakadi miara utawi ternak lele.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama, utsaha puniki pacang prasida nincapang ekonomi kulawarga, duaning sang sane nglaksanayang prasida ngamolihang jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Era revolusi industri 4.0 ngawinang makasamii panegara pangarane nincapang winaya, nincapang pangaweruh mangda sida bersaing lann majuu saking panegara sane tiosann, era puniki masih ngawinang pesatnyane kemajuan teknologi informasii, Dumun daweg warsa 80 nyantos 90 an samii kari ngangge koran lan radio pinaka sarana informasii, kewantenn metiosan pisann ring warsa 2010 nincap punika smpun beralih ngangen smart phone makasami terkoneksi antuk internett, ngawit saking perdangan, industri jasa travel, pendidikann, nyantos merambah ring blog blog utawii kanal berita online

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buket bungane puniki indik ipun conto utsaha kreatif sane ngidang kaanggen nulungin pemerintah nincapang perekonomian krama Baline di masan pandemi covide puniki.

In English:  

In Indonesian:   Usaha Bucket bunga ini adalah contoh usaha kreatif yang dapat membantu pemerintah untuk meningkatkan perekonomian masyarakat Bali di masa pandemi covid ini.