nincap

nin Çp/
  • climbed up; reach; increased; more increasing; grow (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mangkin sane nganggen internet sayan nincap.
Now internet users are increasing.

Dumugi prasida nincap suarga.
Hopefully we can reach heaven.

Nincap parwata.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sabilang wai, sabilang kijapan di radio, di TV, di internet, di koran neked di arepé ada orta indik kasus Covid-19 ané sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané katibén gering agung Covid-19 sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawidyan sane sayan nincap, hukum, naler pamaridabdab anyar ring para warga prasida sayan ngirangin pemargi sane sampun kune mangda sayan nganutin pakibeh jagat.

In English:   The development of knowledge, the law and the influence of new paradigms that are present in society, pressing the old system order to be able to accept the development of society.

In Indonesian:   Perkembangan ilmu pengetahuan, hukum, serta pengaruh paradigma baru yang muncul di masyarakat, menekan sistem yang telah kuno untuk beradaptasi dengan perkembangan masyarakat.

In Balinese:   Wantuan-wantuan sane wenten becik pisan anggen nincapang perekonomian ring masa pandemi mangda sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:   Dan yang paing penting adalah mengatasi oknuk-oknum yang menjadikan pandemi ini sebagai lahan bisnis. “Terima kasih”

In Balinese:   Riantuk aab jagat sayan nincap para janane ring pohsanten sayang makweh kadulurin antuk pengrauh jatma saking pura jembrana sakadi,Karangasem,Klungkung,Gianyar lan Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli sisi kesehatan, vaksinasi harus kaencolang apang imun kramane nincap uli viruse nenenan.

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan daerah yang sangat terdampak oleh pandemi Covid-19 di Indonesia.

In Balinese:   Makueh baga-baga ring Bali utamanyane baga pariwisata nenten prasida nincap utawi nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kawentenan teknologi sane sayan nincap tur nenten prasida katambakin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane mapengarse gumanti ungkedan kauripan sane sayan nincap tur teknologi ngawinang pikayunan ngeninin upacara pamendeman sampun magentos.

In English:   Some argue that the increasing Balinese’s standard of living as well as technological advancements, contribute to change people mindset about the funeral in the present.

In Indonesian:   Beberapa berpendapat bahwa meningkatnya standar hidup warga Bali dan peningkatan teknologi berperan terhadap bergesernya pola pikir masyarakat mengenai prosesi pemakaman itu sendiri.

In Balinese:   Pierre Bourdieu mangulati kahuripan sang meraga balu ring Bali ngeninin ekonomi, budaya, sosial lan simbolisme, mapengawit saking pikolihan sane sayan nincap sang meraga balu pacing prasida nguripin sentanan ipuni tur swadarma sosial lan agama sane siosan.

In English:   In order to understand how Balinese janda cope with these social and cultural constraints, this article focuses on the contrasting life histories of three janda.

In Indonesian:   Untuk memahami bagaimana janda di Bali menghadapi tekanan sosial dan budaya ini, artikel ini fokus pada membandingkan sejarah hidup 3 orang janda.

In Balinese:   Pandemi puniki taler mungguing sareng hari raya idul fitri, sane patutnyane aji sampi prasida nincap, nanging mawastu nungkalik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih, yening Pemerintah prasida taler nukung kawentenan wisata lokal puniki pastika perekonomian ring Bali prasida sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa adi luung sane kaanggen ring kramane sami

Nanging basa punika sayan ngicalang Keletehin antuk ring zaman edan Rauh I Corona, basa Bali malih nincapang Nincap ring penganggennyane Ngingetin jatma sane uyang Mangda tetep mapainget ring basa Bali Corona ngaba lara, nanging Corona ngaba pikoneh Pikoneh antuk sareng sami ngajegang basa Bali Pinaka budaya sane due anak lingsir Nanging sampunang lali nyaga raga Kesehatan sujatinyane sane utama

Idup shanti lantur ngemargi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ditu raris tumbuh pikobet kramané sayan-sayan nincap ten keni antuk malih pidan jaga rered pikobete puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Dicky Budiman, Epidemolog Indonesia dalem tirto.ID bahwa pigung testing lan tracing ring Indonesia kantun endep, tusing taen nincap 500 ribu orang per hari, patutne dadi nincapang 750 ribu orang per hari.

In English:  

In Indonesian:   Lantas bagaimana cara memperbaiki kebijakan penanganan bencana varian baru Covid-19 adalah pemerintah perlu memperkuat mitigasi lebih baik.

In Balinese:   Justru kasus harian positif Covid-19 daerah disisi Jawa-Bali nincap ri Pertengahan Juli sampun mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Justru kasus harian positif covid-19 daerah diluar Jawa-Bali meningkat pada pertengahan Juli hingga saat ini.

In Balinese:   Mangkin akehne minaban nincap sasampun konservasi sane ngetatang kalaksanayang.

In English:   According to the priests’ account, the birds belong to the gods assigned to eat pests and plant diseases.

In Indonesian:   Di desa ini, begitu Anda memasuki wilayah persawahannya, Anda bukanlah spesies paling dominan.

In Balinese:   Mangkin wenten kocap varian anyar virus corona tur panglahlah sane nincap ring parajanane sane ngawinang mangkin pemerintah ngamedalang kebijakan PPKM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika nénten ja tios antuk parilaksana para janané sami sané

durung nincap kadisiplinan ipun, Surat Edaran No. 7194 Tahun 2020 Gubernur Bali indik Panduan Tindak Lanjut Terkait Pencegahan Penyebaran CORONA VIRUS DISEASE (COVID-19) di lingkungan Pemerintah Provinsi Bali, sampun katelatarang indik napi sané pinih utama anggén munggel penyebaran wabah puniki, yadiastun akéh upakara yadnya Hindu ring Bali sané nentén prasida memargi sekadi sané sampun-sampun, nanging sané pinih utama kawigunannyane wenten perarem sekadi mangkin meneng lan ngening nika anggén nemonin keselamatan karahayuan krama sareng sami, mangda merana punika

prasida gelis puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangarga pangan ngawit nincap punika patut katampenin antuk para kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamilet kamitraan gumanti rumasa bagia seantukan dadagangan ipun sayan nincap tur pikolihan ipun taler sayan ngelimbak.

In English:   The given solutions are by providing the better production tools and equipment, facilitating the two partners with modern marketing skills (eg.

In Indonesian:   Bantuan yang diberikan adalah bantuan berupa barang, jasa, pelatihan dan pendampingan.

In Balinese:   Titiang precaya ri kala sampun mavaksin, imun ring anggan parajanane jagi nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ring pamargi pariwasatane ring Bali keni pandemi, utsaha antuk madolan sanganan ring pasar Bali kantun mamargi, tur nincap drastis.

In English:  

In Indonesian:   Namun di tengah terpukulnya sektor pariwisata di Bali yang terkena Pandemi, usaha pembuatan jajan pasar di Bali masih berjalan, dan meningkat drastis.

In Balinese:   Pinunas indik layangan sane nincap utawi akeh, ngawinan kawangunnyane ekonomi kreatif di masan pandemine mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Orang dewasa pun kini tidak sedikit yang ikut bermain layang-layang.

In Balinese:   Era revolusi industri 4.0 ngawinang makasamii panegara pangarane nincapang winaya, nincapang pangaweruh mangda sida bersaing lann majuu saking panegara sane tiosann, era puniki masih ngawinang pesatnyane kemajuan teknologi informasii, Dumun daweg warsa 80 nyantos 90 an samii kari ngangge koran lan radio pinaka sarana informasii, kewantenn metiosan pisann ring warsa 2010 nincap punika smpun beralih ngangen smart phone makasami terkoneksi antuk internett, ngawit saking perdangan, industri jasa travel, pendidikann, nyantos merambah ring blog blog utawii kanal berita online

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning cetana sane nincap, i manusia prasida tumiba ring planet-planet utawi loka sane luhuran sasampune seda, sane kasengguh swargaloka.

In English:   Illusion means to think that he is a gross body and think that this material nature is his eternal abode.

In Indonesian:   Ilusi yang dimaksud adalah berpikir bahwa dia adalah badan kasar dan berpikir bahwa alam material ini adalah tempat tinggalnya yang kekal.