sapunapi

spunpi
  • what? How? Thus (Alus mider) (Pronoun)
Andap
engken
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
sapunapi
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sapunapi yening tiang mrika?
What if I go there?

Sapunapi indik inumanne? Jagi minum napi?
[example 1]
What about the beverages? What would you like to drink?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Iraga utamanyane para istri patut nyelehin sapunapi carane nampinin orti mangda nenten aluh keni hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mitatasin sapunapi gumanti kaweruhan, kasumekenan makarya lan yusia makta pikenoh ring kauripan para istri.

In English:   This study aims to analyze the influence of educational factors, work ethic and age on the quality of life of women.

In Indonesian:   Tujuan penelitian ini ialah untuk menganalisa pengaruh faktor pendidikan, etos kerja dan umur terhadap kualitas hidup perempuan.

In Balinese:   Budaya agraris puniki patut iraga werdiang napi malih budaya agraris puniki sida menados alternatif rikala pandemi covid 19, dumun sedurung wenten pariwisata, para jana Bali prasida ngajeng lan sejatera, sane mangkinn iraga patut mapineh sapunapi antuk nguripang malihh budaya agraris puniki pinaka penyokong ekonomi krama Bali lianan saking pariwisataa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daging ajian puniki inggih punika indik bayu sane wenten ring suang-suang aksara, miwah sapunapi ngolah bayu punika nuju tatujon sane kaaptiang.

In English:   Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.

In Indonesian:   Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.

In Balinese:   Sapunapi antuk natingin parindikan sepatutnyane kadadosang sinilih tunggil utsaha para balu nincapang kasukertan mawastu kahuripan ipune sayan becik.

In English:   The inability of a single mother to adapt in a new situation will decrease their life quality as a result of losing the subjective well being (SWB) aspects.Using coping strategy becomes an effort of a single mother to develop their SWB in order to improve their life quality.

In Indonesian:   Pemilihan strategi coping menjadi salah satu upaya single mother untuk dapat meningkatkan SWB sehingga kualitas hidup single mother menjadi lebih baik.

In Balinese:   Patutnyanne iraga sareng sami uning sapunapi tata cara nguningang indik disinformasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi informasi sane yakti, sapunapi sane mogbogin, utawi nenten yakti tur ngaonin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saenune cerik sepatutne katuturin indik sapunapi ngajiang agama sane malianan mangda prasida kalaksanayang ngantos kelih

In English:   From an early age, it should be taught on how to respect religious differences and that it can be useful until adulthood

In Indonesian:   Sedari dini baiknya diajarkan tentang bagaimana cara menghormati perbedaan agama dan dapat berguna hingga dewasa nanti

In Balinese:   Ring podcast puniki, Gus Arya maosin indik bukti-bukti sejarah kawentenan kadatuan puniki tur sapunapi kawentenan "dual capital" utawi ibu kota ganda minakadi conto palaksanan Tri Hita Karana.

In English:   The capital of government is the economic and political center.

In Indonesian:   Ibu kota pemerintahan adalah pusat ekonomi dan politik.

In Balinese:   Ring podcast puniki, Gede Juli nyatuang indik desanipun tur sapunapi wargine terus prasida nyambung urip ring masan pandemi.

In English:   In this podcast, Gede Juli tells about his village and how they survive during the pandemic.

In Indonesian:   Dalam podcast ini, Gede Juli bercerita tentang desanya dan bagaimana mereka bertahan selama pandemi.

In Balinese:   Panyuratan puniki matetujon maosang sapunapi krama Bali ring pagunungan ngupapira lan nyaganin Gong Gede pinaka agem-ageman, antuk ngawikanin pengawitnyane, paiketan krama, swaran tetabuhan, mangda sauninga napi sane ngawinang Gong Gede inucap prasida ajeg lan lestari.

In English:  

In Indonesian:   Namun demikian, hal ini juga memberdayakan perkumpulan musik ritual dalam cakupan berbagai jejaring sosial yang lebih kompleks yang berperan penting dalam pelestarian orkestra antik dimaksud.

In Balinese:   Bab kapertama maosin indik pawetuan soroh aksara wreastra, swalalita miwah modre, taler sapunapi soroh aksara puniki prasida kaanggen ngurip bayu ring anggan i manusa.

In English:   The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.

In Indonesian:   Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.

In Balinese:   Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Sané mangkin, sapunapi mawinan iraga utaman ipun anak Istri prasida keni pengaruh utawi ngamolihang Berita Hoax punika?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi manten daging ipun?, 5W+1H yéning tlatarang ngawit saking bahasa Inggris 5W punika maartos What (Napi), Why (Sapunapi ngawinang), Where (Ring dija), When (Galah), Who (Sira), 1H punika nyantenang How (Sapunapi pamargi).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sampun ngelingang samian krama mangda setata ngamargiang becik protokol kesehatan, saha ngutsahayang sapunapi mangda vaksinasi prasida kalaksanayang nganutin ring pabuat ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan puniki taler mapaiketan sareng napi sane dados unteng pabinaan inucap, napi ke wantah nyihnayang bukti utawi kasingsalan penampen, lan sapunapi pabligbagan inucap ngelempasang pilihan.

In English:   The preferred, hegemonic style of argument in Bali is monologue, favoured by those in power, which effectively anticipates and prevents contradiction.

In Indonesian:   Gaya berargumen hegemonic yang disukai di Bali disebut monolog, disukai oleh mereka yang berkuasa, yang secara efekfif mampu mengantisipasi dan mencegah pertikaian.

In Balinese:   Sapunapi penampen manusa Bali?

In English:   The Imaginary of Bali as paradise stands in stark contrast to what is actually going on.

In Indonesian:   Imajinasi terhadap Bali sebagai sebuah surga dunia bertolak belakang dengan kondisi sesungguhnya.

In Balinese:   Kawentenan rasa mekadi baatan aneh, rasa kirang adil ritepengan nampi waris sane tedun saking panglingsir lan sane siosan raris ngawetuang pikayunan sapunapi antuk mangda budaya patrilineal sayan luwes mewastu sang meraga istri prasida sareng nampi waris merupa arta brana saking panglingsir nyane.

In English:   While the issue of equality, fairness, the right to inherit their parents and etc., urged the patrilineal culture is more flexible and gives the right to women to inherit property from their parents.

In Indonesian:   Isu kesetaraan, keadilan, hak untuk mendapatkan warisan dari orang tua, dan lain sebagainya telah mendorong budaya patrilineal menjadi lebih fleksibel dan memungkinkan perempuan untuk juga mendapat warisan berupa aset properti dari orang tuanya.

In Balinese:   Iraga nenten dados dangan ngega indik informasi ring media sosial sane durung janten kawyaktiannyane, dados anak istri patut uning sapunapi informasi sane patut miwah sapunapi informasi sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pada puniki katlatarang sapunapi kautaman kesehatan sane ngawinang manusane patut pisan nyaga angganyane mangda setata kenak.

In English:  

In Indonesian:   Juga menurut geguritan tersebut, kesehatan sebagai kekayaan yang paling utama seperti penggalan pada bait kedelapan yang bersuara "Kesehatan juga dapat diumpamakan, kepemilikan yang paling baik, kekayaan yang utama, lebih dari rajanya harta, diakui oleh semua orang, semua dibutikan, ketika mengalami sakit.".

In Balinese:   Salanturnyane, sapunapi raris panglimbak basa Baline yening krama Baline nenten malih mababaosan nganggen basa Bali pinaka basa ibunnyane?

In English:  

In Indonesian:   Misalnya, di daerah Papua, Maluku, dan Maluku Utara.

In Balinese:   Tityang sumingkin bingung, laut dokter ipun nyelasang. "Ahh ten dik, ten mersidayang keto" Saur dokter ipun, " Sapunapi cara penyebarane dok?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin sapunapi care ne sane pacang mecikang kebijakan pemrentah niki sajeroning nanganin kewentenan virus sekadi niki.

In English:   And also the Vaccination policy, even though the government has implemented "let's vaccine, let's vaccine" with the aim of neutralizing the spread of the virus.

In Indonesian:   Dan juga kebijakan Vaksinasi, walaupun pemerintah sudah mengalakkan “ayo vaksin, ayo vaksin” dengan tujuan untuk menetralisir penyebaran virus.

In Balinese:   Kebijakan nanganin kewentenan jagat sekadi virus niki ring mata generasi milenial

Sane mangkin irage sareng sami ngerasayang sapunapi kewentenan jagat kekaninin kebrebehan Covid-19 niki.

In English:   Policies for Handling the COVID-19 Pandemic in the Eyes of the Millennial Generation

We are all feeling the impact of the COVID-19 pandemic.

In Indonesian:   Kebijakan Penanganan Pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial
Saat ini kita semua merasakan bagaimana dampak dari musibah pandemi Covid-19 ini.

In Balinese:   Sapunapi panados panegaran palungguh cokor i ratu yening ngulah pati,” atur Gusti Patih. “Gelah suba mamati-mati buron tan padosa tur nulungin uripe.

In English:  

In Indonesian:   Paman Patih segera merebut keris dari tangan Prabu Suradarma.

In Balinese:   Proses pemberlakuan PPKM niki sapunapi kramane tendados megae utawi medagang, merame - rame lan mukak tongos wisata, ring luar jam 17.00 niki jagi kene denda.

In English:   What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.

In Indonesian:   Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.

In Balinese:   waluya sakadi sanjata Kyai Dangu druen sang Rama Dewa tatkala ngetut sang Rawana, sapunapi utsaha sang Rahwana melaib tur mengkeb taler kakeniang antuk Kyai Dangu lantas katusuk, Pateh sakadi merana Covid 19 puniki, nenten prasida pacang kalempasin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyobiahang indik sapunapi iraga dados jadma nyalanang dresta anyar ngadapin sasab covid-19 ring jamané jani.

In English:   Explain how we as individuals implement new habits (New Normal) in dealing with the impact of the current Covid-19 virus outbreak.

In Indonesian:   Menjelaskan tentang bagaimana kita sebagai individu menerapkan kebiasaan baru dalam menghadapi dampak daripada wabah virus Covid-19 dimasa sekarang.

In Balinese:   Nika mawinan wenten pailetan palemahan miwah sapunapi caran kramane ngangge sarwa sane wenten ring palemahan punika.

In English:   Meanwhile, the Majurag Tipat tradition in Klungkung is carried out in Timuhun Village, especially by the Pekaseh Kajanan community.

In Indonesian:   Apabila alam berubah, maka budaya masyarakat pasti berubah.

In Balinese:   Menawi prasida ida dane ngawimbanin ring kayun sapunapi girang manah anake mablonotan endut ritatkala makepung lampit puniki.

In English:   This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.

In Indonesian:   Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.

In Balinese:   Ngawit saking pengawit ten uning sapunapi kawentenan ring abian sane druwenange, nanging krana dampak Covid puniki, krama soang-soang pamuput ipun akehan ngajiang abian sane druwenang ipun nanem sarwa entik-entikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang majalan, dadoske titiang mapinunas, picayang titiang nyingakin sapunapi sungkan Ida Raden Galuh”

“Lautang!”

Disubane nyingakin Raden Galuh di karang keputren, Jaka Berung lantas majalan ngalih don Sirna Ganda di Gunung Arda Dumadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler makeh pratiwimba ngenenin indik parilaksana sane becik tur nenten becik, ajeng-ajengan sane patut lan tan patut kaajeng, tur sapunapi carane subhakti ring catur guru.

In English:   However, Nitisastra is actually a written work originating from Canakya Nitisastra in Sanskrit, written by Canakya Pandit during the reign of King Asoka in Magada, India.

In Indonesian:   Ada juga banyak metafora dan perumpamaan mengenai tingkah laku yang baik dan buruk, makanan yang layak dimakan dan yang tidak, serta bagaimana cara berbakti kepada keempat guru.

In Balinese:   Malih, roh anake sane sampun seda prasida kaulemin mangda prasida ngicen baos indik sapunapi sujatine anake punika seda tur napi pabesen sane durung prasida katerusin.

In English:   Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.

In Indonesian:   Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.

In Balinese:   Literasi media nlatarng indik sapunapi ngresepang sabinaning punika sane prasida kamargiang inggih punika nyelehin murda informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, sapunapi para pamimpine ngutsahayang nelebin sastra pinaka kesadaran literasi?

In English:  

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.

In Balinese:   Om swastiastu Ring galah sane becik puniki, titiang jagi nyarengin beropini ngenenin sapunapi pidabdab nambakin Gering Agung Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umpaminyané, pamerintah makarya peraturan baga sane ngadol ajeng-ajengan mangda sampun nutup tokonyané galah jam 8 wengi, sapunapi sane wawu maadolan galah jam 6 wengi?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi ke rupane gek?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring lontar puniki kabaosin indik bakti majeng ring para guru punika, tur sapunapi sang putra patutne satinut ring sang catur guru punika.

In English:   Lontar Putra Sasana is an ethical scripture containing moral principles and manners for a child (or a student) to Catur Guru.

In Indonesian:   Lontar Putra Sasana adalah sebuah lontar etika yang memuat prinsip-prinsip moral dan tata kramabagi seorang anak (atau siswa) kepada Catur Guru.

In Balinese:   Yadiastun ketemu titiang lebih memilih ngicenin galah istirahat santukan titiang uning sapunapi kenyelne ipun mekarya.

In English:  

In Indonesian:   Tapi apa daya kita harus jarang bertemu karna ia menjalankan tugas mulianya sebagai perawat untuk menyembuhkan dan merawat pasien yang terkena COVID-19.

In Balinese:   Manut sakadi ring kakawin Ramayana irika katartayang wantah sapunapi je anak istri punika pastika pacang kakawonan antuk daya wiweka.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang tertuang di Kakawin Ramayana, di sana dijelaskan bahwa bagaimanapun seorang perempuan itu pati akan dikalahkan oleh tipu daya.

In Balinese:   Sapunapi ke pamargine mangda irage utamanya anak istri nenten keni uluk-uluk utawi informasi sane iwang.

In English:   How can we, especially women, prevent being deceived or misinformed?

In Indonesian:   Bagaimana caranya agar kita terutama perempuan agar tidak kena tipu daya atau informasi yang salah.

In Balinese:   Om Swastiastu

Titiang mewasta: I Ketut Gunawan, ring nyarengin pacentokan foto puniki titiang ngambil unteng sane mamurda"" SAMPUN TIWAS NGETIWASANG""

Tetujon titiang ngambil unteng punika, mawinan titiang jagi nuturang ring masayarakat sane hidup yane keweh, melarad(Tiwas) sane hidup ring desa wantah geginane dados petani ring carik, sapunapi kewentenang virus corona puniki, ngaenang hidup kelara-lara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran antuk wabah puniki iraga sida malajah sapunapi tata cara hidup sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekaté COVID-19 ada di Bali

I Made Udayana Putra

Bali sampun kaloktah ngantos ring dura nagara, nentén lian antuk akéh kawéntenan 

adat miwah tradisi ring Bali, tios ring punika akéh anak dura nagara rauh ka Bali

mapelesiran utawi ngalimurang manah miwah ngrasayang sapunapi idup di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapi gatra mangkin ring Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan asapunika, raris sapunapi antuk i raga mangkin nepasin indike punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki mahbahang sapunapi ke kawentenan modal sosial sane wenten ring subak, sinambi nyelehin utsaha mangda modal sosial sayan kukuh rikala ngewangun widang pertanian inucap.

In English:   This paper describes the social capital performance of the subak system and attempts to identify ways to strengthen the social capital for agricultural development.

In Indonesian:   Karya ilmiah ini memaparkan kinerja aspek modal sosial dari sistem subak dan mengidentifikasi upaya-upaya untuk menguatkan modal sosial dalam pembangunan sektor pertanian.

In Balinese:   Yening ring Bali sane kasengguh swarga punika kantun akeh krama sane meweh, sapunapi ring gumi sane tiosan?

In English:   If in this so-called Bali there are still many struggling peoples, how about in other parts of the world?

In Indonesian:   Jika di Bali yang disebut surga ini masih banyak orang-orang yang kesusahan, bagaimana di bagian dunia yang lain?

In Balinese:   Irika raris titiang kadi nyelehin, ngemanahin dewek, sapunapi carane mangde presida meurip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan ajeng-ajengan sane jagi kajeng miwah sapunapi ngolah ajenganne punika, muatang uratian sane utama.

In English:  

In Indonesian:   Apa dan bagaimana mengolah makanan yang akan dimasukkan ke mulut, sudah saatnya mendapatkan perhatian yang penting.

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mangda prasida mitatasang sapunapi minakadi motif idiologi,motif politik identitas lan romantisme budaya mapengrabda mewastu kedadosang pabligbagan pangerencana kulewarga ring Bali.

In English:   The purpose of this study is to explain how ideological interests, political interests of identity, and cultural romanticism operate and contest in the discourse of Bali’s family planning in Bali.

In Indonesian:   Tujuan dari studi ini adalah untuk menjelaskan bagaimana motif ideologis, motif politik identitas, serta romantisme budaya bekerja dan dibahas di dalam diskusi tentang perencanaan keluarga di Bali.

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mangda kauningin sapunapi mungguing keajegan wargi ring Bali natingin pekewehnyane ngeninin pangupa jiwa. 1500 diri wargi sane mayusia 15-60 warsa sane makarya ring widang pariwisata dados pangulatian. 150 diri utawi 10 persen kedadosang responden.

In English:   In everyday living life becomes very alarming.

In Indonesian:   Kehidupan menjadi cukup mengkhawatirkan.

In Balinese:   Kauripan sosial ring Indonesia kantun raket mapaiketan ring heteronormativitas, sapunapi warga hetero kasengguh " normal " tur sane lianan kasengguh "abnormal" Salah ilon mantuka ring para LGBTQ taler ketiba ring para yowana, ipun nenten katerima oleh para wargi tur nenten prasida manados padewekan ipune newek ring arepan pasuwitra lan kulewarga.

In English:   Indonesian society still lives in a social life that upholds the value of heteronormativity in which heterosexuals are normal people and others considered as abnormal.

In Indonesian:   Kehidupan sosial masyarakat Indonesia masih berpegang teguh pada konsep heteronomativitas dimana kaum hetero adalah “normal” sedangkan yang lainnya adalah “abnormal.” Diskriminasi terhadap kaum LGBTQ juga muncul diantara para remaja muda, tidak diterima oleh masyarakat dan bahkan tidak bisa menjadi diri mereka sendiri didepan teman dan keluarga sendiri.

In Balinese:   Panyuratan puniki mahbahang sekadi tinglas sapunapi pemargi utsaha nincapan agrowisata ring Bali, tur mapengati mangda prasida dados imba ring wawidangan siosan sajebag panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Artikel ini memaparkan secara gamblang bagaimana model pengembangan agrowisata di Bali dan diharapkan dapat digunakan untuk pengelolaan agrowisata di daerah lain seluruh Indonesia.

In Balinese:   Pangulatian puniki madrebe tatujon mangdennya kauiningin sapunapi tatingan Sistim Manajemen Sekolah sane madasar Tri Hita Karana, kapeminpinan antuk ngayahin, kawikanan spiritual, kaliangan mekarya, mantuka ring sekeha para guru.

In English:   This study aimed at finding out the contribution of the school management values-based local wisdom (Tri Hita Karana), servant leadership, spiritual quotient, job satisfaction to teacher organizational commitment.

In Indonesian:   Studi ini bertujuan untuk mengetahui kontribusi sistem manajemen sekolah berbasis kearifan lokal (Tri Hita Karana), kepemimpinan yang melayani, kecakapan spiritual, kepuasan kerja terhadap komitmen organisasi guru.

In Balinese:   Makasami désa-désa sané wénten ring Bali madué carita sapunapi sané ngawinang désané polih wastan sakadi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut bapak I Wayan Artha asal-usul parinama désa Legian puniki meweh pisan ngeniang bukti-bukti sane pastika sane prasida nyobyahang sapunapi sane ngawinang prasida kaicen parinama désa Legian yadiastun punika marupa prasasti, paninggalan arkeologis, aksara-aksara tradisional sakadi babad utawi sumber kapurwan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris sapunapi?

In English:  

In Indonesian:   Lalu bagaimana?
  1. BASAbali Software