Sama

sama

sm
  • equals (arithmetic) (Bahasa Indonesia)
Andap
sama
Kasar
sama
Alus sor
patuh
Alus mider
pater
Alus madya
patuh
Alus singgih
pateh
Mider
Bali dataran dialect
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Ayu ngajak i Kadek sama nganggon baju warna barak
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Umpami ring basa sakadi puniki "Ké nyaan ajak nyén kemu?" yéning ring basa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?", basa sané siosan umpami "Awas ké sing kemu nah!" yéning ring basa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", yéning manahang titiang napi pateh artosnyané tekéning cecimpedan sakadi puniki "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" suksmannyané inggih punika anak nyampat.

In English:  

In Indonesian:   Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu.

In Balinese:   dogen ngae awig-awig sane ngewehang, nanging harusnyane saling menguatkan satu sama lain.

In English:   Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.

In Indonesian:   Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.

In Balinese:   Disiplin lan Kerja sama Kuncine

In English:   The key that I think can lead us to a resurgence from the COVID-19 Pandemic are discipline and cooperation.

In Indonesian:   Pandemi COVID-19 berdampak cukup parah bagi kehidupan manusia, hal tersebut juga dirasakan oleh masyarakat Bali.

In Balinese:   Menurut tiang kunci keberhasilan ngelawan COVID-19 inggih punika disiplin taler kerja sama.

In English:   The key that I think can lead us to a resurgence from the COVID-19 Pandemic are discipline and cooperation.

In Indonesian:   Pandemi COVID-19 berdampak cukup parah bagi kehidupan manusia, hal tersebut juga dirasakan oleh masyarakat Bali.

In Balinese:   Indonesia madue potensi pariwisata sane luar biasa antuk punika iraga patut bekerja sama, polih semangat lan iraga sareng sami patut saling ngwantu mangda pariwisata puniki polih bangkit malih ring Bali utawi ring Indonesia sane sepatutnyane.

In English:  

In Indonesian:   Indonesia memilki potensi pariwisata yang sangat luar biasa untuk itu kita harus berkerja sama , bersemangat dan saling bahu membahu untuk kemajuan dan kebangkitan kembali pariwisata baik di Bali maupun Indonesia pada umumnya.

In Balinese:   Healthwatch bekerja sama sareng Asosiasi Kesejatraan Afrika Perancis (FAWA), LEGS lan Breath Easy Westmister, mengusahe nyobiyahang terhadap libih saking 100 diri warge tentang pengalaman hidup mereka selami gering covid-19 .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat lan pemerintah sepatutnyane bekerja sama saling jungjung ngadepin virus puniki mangde gumi Bali enggal seger lan keidupan masyarakat mewali normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris parinama Desa Jong Karem mauwah malih, indike puniki wenten ring Pustaka Lontar Kundalini Tattwa lembar 13.b (tigang welas) puniki dagingnyane : “..., hana ta paksi maliwis ngarania, wit sangkyeng pradesa Kanangdyah, mambur satiba para, samantara dhateng ing pradesa Sama Tengah, nga, Mengwi, ri enjingnia, manih mambur, tiba pwa hoyeng nista mandhalaning kahyangan Dhalem Bangun Sakti ing pradesa Jong Karem, pan hlarnia kaempal, duking mangkana ginentosaken haran Desa Jong Karem ika, inaranan Kaempal, ri kaswenia, kaloktah kadinatah Pradesa Kapal, mangkana tattwania nguni. ...”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seken mula perlu kerja sama masyarakat lan pemerintah ring penanganan pandemi.

In English:   It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.

In Indonesian:   Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.

In Balinese:   Pemerintah masih nyidaang bekerja sama ajak penginapan-penginapan lokal ane sedeng sepi ne anggo tongos anake isoman.

In English:   In addition to 3T, the government must also distribute and facilitate access to vaccines for the community.

In Indonesian:   Pemeintah juga bisa bekerja sama dengan penginapan-penginapan lokal yang sedang sepi sebagai tempat orang isoman.

In Balinese:   Dini pentingne kolaborasi utawi kerja sama pemerintah tekening parajana utawi masyarakat unduk nuutne parajana tekening adane kebijakan ane lakar nyidang nguredang tur ngae gering agung Covid-19 nenenan suud.

In English:   The low level of public compliance with this implementation is due to government errors in policy making and inconsistencies.

In Indonesian:   Rendahnya tingkat kepatuhan masyarakat terhadap pemberlakuan ini disebabkan adanya kesalahan pemerintah dalam hal pengambilan kebijakan dan inskonsistensi.

In Balinese:   Saluiring KK sane sampun kadaftarang pinaka kulawarga sane keni dampak gering agung, dados magilir-giliran rauh matumbasan ring toko sane sampun kapilih utawi kaajak kerja sama ring galah sane sampun kacumawisang.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini diperburuk lagi dengan penutupan berbagai bentuk usaha yang dianggap non-esensial selama masa PPKM sebagai akibat dari adanya lonjakan kasus COVID-19.

In Balinese:   Ten wenten pemasukan sama sekali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yen keneh-kenehang, dini kesempatan mbok tiange malajah, malajah bersosialisasi, malajah bekerja sama, tur dini kesempatan mbok tiange nawang masyarakat ane lenan di desa tiange, ulian ento ia sanggup dadi anggota satgas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara jani iraga bebas, ngidang makumpul teken timpal, mara jani iraga ngidang ngerasayang upacara bendera, mara jani iraga ngidang ngae lomba-lomba kreatif, nika sane ngeranayang iraga tetep kompak, tusing ja membedakan satu sama lain, saling pekedek pekenyum milu lomba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyalin kerja sama sareng sedang organizer 3.Ngicanin layanan sane di butuhkan oleh masyarakat contohnya ne catering, kelas yoga berbayar.

In English:  

In Indonesian:   Menurut data BPS 2020, sekitar 409 ribu tenaga kerja di sektor pariwisata kehilangan pekerjaan akibat pandemi COVID-19.

In Balinese:   Mangkin iraga dados masyarakat sane sadar patut saling wantu ring UMKM sane lianan, sampunang saling singguk iraga patut mensuport satu sama lain.

In English:   Now we as a morally conscious society must help each other to the UMKM, don't knock each other down, we have to help each other.

In Indonesian:   Sekarang kita sebagai msyarakat yang sadar akan moral harus saling tolong menolong terhadap UMKM yang lain, jangan saling menjatuhkan kita harus sling bantu satu smaa lain.