UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Dangan

From BASAbaliWiki


d \ n/
dangan
Root
dangan
Other forms of "dangan"
Definitions
  • easy (Alus mider) en
  • gampang; mudah; ringan (Alus mider) id
Translation in English
easy
Translation in Indonesian
gampang; mudah; ringan
Synonyms
  • Aluh (h)
  • Antonyms
  • Keweh (l)
  • Meweh (h)
  • Sukeh (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    aluh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    dangan
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Masarakat mangkin sampun dangan rikala mabebaosan saking genah sané madohan.
    English
    Now society is easy when talking from far away.
    Indonesian
    Masyarakat sekarang sudah mudah ketika berbicara dari tempat yang berjauhan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Cara puniki dangan, sakéwanten méweh pisan kamargiang.
    English
    First, use public transportation, don't use private vehicles, using public transportation can reduce the volume of vehicles on the road.
    Indonesian
    Saya yakin,jika transportasi umum aman dan nyaman,penumpangnya pun akan lebih banyak.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Budidaya maggot puniki banget ngicénin keuntungan majeng lingkungan miwah sané miara maggot, saantukan sajabaning prasida nurun luu organik, pupuk miwah bekas maggot prasida kaanggén utawi kaadol antuk pangarga sané tegeh, prasida kabaos budidaya maggot pinih dangan miwah madué nilai fungsional taler kaadol Ngiring krama Bali utaminnyane ring Kota Denpasar, mangda setata peduli ring alam, sampunang kantos luu ngusak kota Denpasar puniki, tresnain genah druene antuk nyaga saking mangkin
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Manut kawentenan punika, banget kaaptiang ring BASAbali Wiki punika prasida kadadosang solusi kapungkur wekas minakadi nyiagayang fitur sekadi google translate lianan ring kruna taler lengkara sane jangkep manda nudut pikayunan para yoana melenial sida dangan melajahang basa ibunyane.
    English
    This happens because the family and community environment are rarely use Balinese.
    Indonesian
    Berdasarkan data tersebut, diketahui bahwa warga Indonesia memiliki tingkat literasi yang rendah.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Yening kauratiang, kawentenan BASAbali Wiki puniki becik pisan duaning prasida ngwantu palestarian Basa Bali, minakadi ngaryanin kamus, ngaryanin genah pasamuhan, lan ngaryanin media sosial Instagram sane dangan kaakses.
    English
    BASAbali Wiki is very good because it can help preserve the Balinese language, such as creating dictionaries, community spaces, and social media like Instagram with easily accessible.
    Indonesian
    Apabila diperhatikan, keberadaan BASAbali Wiki sangat baik karena bisa membantu pelestarian Bahasa Bali, seperti membuat kamus, membuat ruang komunitas, dan membuat media sosial seperti instagram yang mudah diakses.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Puniki sané manahang titiang mabuat pisan wénten platform basa Bali wiki, sayan dangan ngrereh artos kruna utawi basa.
    English
    -
    Indonesian
    Saya berpikir penting sekali ada platform basa Bali Wiki, semakin mudah mencari arti kata atau bahasa.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    Panglimbak virus corona gelis pisan

    Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan

    Yening makarantina napi sane kaajeng?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid A Ceeng Beras
    Balinese
    Fotografi lanskap sida ngamedalang rasa seneng yening ragane nyelehin baga puniki, utamannyane ri kala ragane magenah ring genah wisata sane sida dangan tur nenten sue katuju sakewanten akeh madue pabinayan.
    English
    Landscape photography is very satisfying when you explore this genre.
    Indonesian
    Fotografi lanskap sangat memuaskan apabila Anda bereksplorasi dalam bidang ini, terutama jika Anda cukup beruntung tinggal di tempat yang punya destinasi menakjubkan yang bisa dijangkau dalam waktu singkat namun memiliki keberagaman.
    VisualArt A View of Mt. Agung
    Balinese
    Ngawinang dangan anake malajah indik budaya saking alit mangda sida dados sangu urip.
    English
    Facilitating access to learning about culture from an early age with the hope of becoming a cultural knowledge for the future.
    Indonesian
    Siapapun memiliki akses untuk memilikinya dan merasakan euphoria dari mengarak ogoh-ogoh dan tidak hanya menjadi penonton.
    VisualArt Ageng Bungah, Alit Ngraksa
    Balinese
    sakadi panikan : “Staf Khusus Menteri Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak (Kemen PPPA), Agung Putri Astrid menekankan pentingnya peranan perempuan sebagai jendela informasi bagi keluarga dan masyarakat.” Punika taler dados “orang tua” sane “mendidik” pianak lan dados rabi ring sajeroning nglaksanayang “manajemen rumah tangga”, indike punika nenten ja dangan, “ibu rumah tangga” ngamerluang kawagedan sane “luar biasa” nenten dados kaucap “sepele”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
    Balinese
    Aab jagate makadi mangkin dangan pisan para janane ngerereh gatra utawi informasi ring media sosial sane masarana antuk internet ring ambaralaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Patut Celih Ngeresepang Gatra
    Balinese
    Ring jaman sane mangkin, jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang informasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anggen Pemineh Rikala Ngamolihang Informasi
    Balinese
    Iraga sesai-sai nyingakin kawentenan panjak sane polih dande sane dahat abot kawenten sane kaparilaksanayang majanten dangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Awig sane nenten wicaksana antuk panjak kasta sudra
    Balinese
    Punika ngawinang prasida kabuka mapiranti antuk HP android soang-soang, dadosne dangan sampun yening jagi macecingak ring BASAbali Wiki sane sampun prasida kaakses olih 80 panegara.
    English
    With this application, it is a way and our pride to preserve the Balinese language as a local language.
    Indonesian
    Bahasa Bali yang merupakan bahasa daerah patut kita banggakan sebagai masyarakat Bali.
    Literature BASAbali WIKI, PLATFORM DIGITAL SEMUA KALANGAN
    Balinese
    Mawinan mangda ngamolihang partisipan publik napi malih para milenial, patut kalaksanayang inovasi-inovasi sane anyar antuk penyesuaian napi sane kasenengin milenial, tampilan sane kacumawisan prasida becik lan ngulangunin kayun utawi “eye catching”, setata nguratiang aksesibilitas sane dangan kawigunayang.
    English
    The display platform BASAbali Wiki platform is the millennial generation who love simple things.
    Indonesian
    Tampilan platform BASAbali Wiki bagi saya terlalu rumit dan terkesan membingungkan, terlebih sasaran utama platform ini adalah generasi milenial yang cinta hal simpel.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
    Balinese
    Sajaba punika, parajanane taler kapangandikayang mangda waspada ring kebakaran alas miwah tanah, santukan kahanan sane tuh ngawinang tanah dados tuh miwah dangan keni geni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Keni Krisis Toya
    Balinese
    Panglimbak teknologi taler ngawinang iraga sayan dangan ngakses informasi saking jero utawi dura negara.
    English
    And others,.
    Indonesian
    Kemajuan teknologi juga membuat kita semakin mudah untuk mengakses informasi dari dalam atau luar negeri.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Ida dane sareng sami, iraga sampun uning indik kawentenan sekadi mangkin dangan pisan ngamolihang napi sane kabuatang.
    English
    Ladies and gentleman, we need to know that convenience in all things exists in this era.
    Indonesian
    Seharusnya kita bisa lebih memanfaatkan aplikasi Bahasa Bali Wiki yang telah tersedia terlebih lagi aplikasi ini telah menerima penghargaan dari UNESCO dan digunakan oleh 80 negara.
    Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
    Balinese
    Nganggen busana taler sane ngawinang i raga prasida seger oger, nenten dangan keni pinyungkan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pakaian adat bali
    Balinese
    Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
    Podcast Belajar Aksara Bali I
    Balinese
    Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Podcast Belajar Aksara Bali III
    Balinese
    Tingkat pendidikan sané nénten becik prasida ngawinang makudang-kudang pikobet minakadi ring inovasi miwah panglimbak, pendidikan sané nénten becik prasida nambakin inovasi miwah panglimbak ring masyarakat, utaminnyané mangkin teknologi sampun sayan maju iraga nénten prasida dot soang-soang anaké sané nénten uning miwah kantun ring tengahing era panglimbak teknologi punika mawinan antuk pendidikan puniki iraga dangan mangda sayan uning ring teknologi mangda nénten ketinggalan miwah prasida masaing mangda prasida nincapang teknologi sané jagi rauh.
    English
    -
    Indonesian
    Dan juga kemiskinan seringkali terkait dengan penghasilan yang rendah, kemiskinan di Indonesia terutama di Bali masih tinggi sehingga anak yang putus sekolah karena kekurangan biaya untuk membayar sekolah, akses untuk kesekolah menjadi penyebab utama banyak anak yang putus sekolah.
    Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
    Balinese
    Miara lele nika pun dangan pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ternak Lele Sebagai Usaha Pendongkrak Perekonomian Bali Di Masa Pandemi
    Balinese
    Tumuwuh lan nglimbak sajeroning pratisentana kulawarga hindu, angganing krama istri sane kamanggehang pinaka angga pradana, madue swadarma mebuat miwah nenten ja dangan.
    English
    Growing and developing in Hindu descent, a woman who is positioned as pradana, has an important role and is certainly not easy.
    Indonesian
    Tumbuh dan berkembang dalam keturunan hindu, seorang perempuan yang diposisikan sebagai pradana, memiliki peran penting dan tentunya tidak mudah.
    Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
    Balinese
    Sujatiné dasar panglokikané punika saderana pisan tur dangan antuk ngresepang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali meweh keanggen, Irage sebagai generasi muda sepatut nyane ngelestariang adat lan budaya.pinih sinunggal berbahasa bali iraga umat Hindu ngangge bahasa bali sebagai alat komunikasi sane sane keangge ring sedina-dina Kewentenan Basa bali Wiki ngemudahang iraga mebasa bali seantukan ngicen pikayunan sane patut sekadi nyame braya Sekadi mangkin,jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang infomasi ring website bahasa bali wiki, puniki pembelajaran sane becik pisan anggen pare sisya ngamolihan pembelajaran sane inovatif lan kreatif , ring pembelajaran media sosial.
    English
    In my opinion, regarding the base bali wiki platform.
    Indonesian
    -
    Literature Mengembangkan tingkat tutur berbahasa di situs BASAbali eiki
    Balinese
    Madasar antuk indike punika presida kapicendek wantah laman BASAbali Wiki puniki pinaka genah sane presida ngawinan dangan para jadma untengnyane jadma bali mangda nyarengin utawi ngeresepang ngenanin indik raos grimikan sipil sane wenten lan ngelimbak ring masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mendorong Partisipasi Mengenai Isu-isu Sipil Melalui BASABali Wiki
    Balinese
    Parikrama sakadi punika kocap nenten meweh kalaksanayang yening sampun madue HP, jaringan sane becik taler madue kuota internet.Nanging parikrama punika nenten ja dangan sakadi sane kaaptiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Malajah Online Santukan Virus Covid-19-Ni Luh Putu Juliastini
    Balinese
    Ring Bali, upakara sane pinih mebuat antuk krama Hindu, taler upakara punika nenten dangan kakaryanin olih krama Hindu ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit GAMBIR (Gegiras Anak Istri ring Bale Banjar)
    Balinese
    Indik tunjangan utawi Gaji Tenaga Pendidik (Guru) pastika dados silih tunggil sane nentuang kualitas pendidikan ring negara, santukan sapunapi ja becik tenaga pendidik (guru) ring ngicenin pelayanan utawi ilmu ring peserta didik yening apresiasinyane endek pastika para tenaga pendidik sue jagi marasa lelah miwah kirang semangat ring ngicenin pelayanan utawi kirang semangat ring proses ngajahin, Yening kaucap "kuwang professional" pastika puniki nenten dangan antuk malikang telapak tangan, Minimal Apresiasi utawi Gaji Guru pastika nentuang sapunapi kinerja ipune, Buina Profesi Guru kacingak sebelah mata olih masyarakat santukan upah profesi puniki minim.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Nanging indik punika nenten ja silih tunggil jalaran sane ngawinang indik punika nincap kawentenannyane, krana wenten gegendong sane ngrasa seneng tur demen ngalaksanayang geginan punika mawinan dangan ngamolihang jinah ban natakang lima tur negak nyontol sekadi togog ring sisin margane. “Geginan” dadi gegendong nika akeh katemuin ring genah-genah sane ramia karauhin para jana sekadi ring marga, mall, peken, restaurant, objek wisata taler weten sane ngelindeng ka umah-umah krama ring desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Kahanan puniki ngajantenang, ekonomi wiadin pamargin bisnis ring bali, dangan nampenin depresi sayan ageng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MEMBANGKITKAN DAYA SAING SEMBARI MENGEMBANGKAN PARIWISATA DAN EKONOMI PRODUKTIF
    Balinese
    Ritepengan kawéntenan pamargi jagat sané kabaos Era Globalisasi puniki, sami rumasa dangan kapolihang, napi malih ngarereh Berita utawi Informasi utaman ipun ring Internét wiadin Média sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
    Balinese
    Indik sertifikat vaksin taler, dangan pisan antuk ngarya sane palsu.
    English
    -
    Indonesian
    Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Pikobet kesehatan kaaptianb mangda sayan akeh krama sane dangan molihang pelayanan miwah tamba sane becik.
    English
    Concerning health issues there is also hope that more people can more easily get proper and affordable services and treatment.
    Indonesian
    Masalah kesehatan tak luput menjadi harapan agar lebih banyak masyarakat dapat lebih mudah mendapat pelayanan dan pengobatan yang layak dan terjangkau.
    Literature Ada ya kira-kira yang mendengar?
    Balinese
    Jamu puniki kocap prasida nambakin virus covid-19 punika, santukan jamu punika nyaga imunitas iraga mangdane nenten dangan keni virus sekadi covid-19 miwah virus sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jamu ( agung ayu)
    Balinese
    Iraga nenten dados dangan ngega indik informasi ring media sosial sane durung janten kawyaktiannyane, dados anak istri patut uning sapunapi informasi sane patut miwah sapunapi informasi sane nenten patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
    Balinese
    Yening puniki presida keuratiang pikobet iraga dados warga Nusa Penida barang pastika dangan ngerereh lan barang pastika murah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
    Balinese
    Sane sukil mepuara Dangan, sane samar saru manados Galang apadang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
    Balinese
    Mangkin raris metu pitaken sane dangan pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Karang Awak
    Balinese
    Silih tunggil pamargi sane pinih dangan inggih punika antuk ngentungang sampah ring genahnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kebersihan Lingkungan
    Balinese
    Kruna macet inggih punika kahanan sané dangan kapanggihang antuk kawéntenan sané nénten becik, ketahnyané macet ring galah sibuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemacetan Lalu Lintas
    Balinese
    Nenten arang akehan para koruptore polih hukuman sane dangan tur karasa nenten adil.
    English
    It is not uncommon for corruptors to receive light and unfair punishments.
    Indonesian
    Tak jarang para koruptor malah mendapatkan hukuman yang ringan dan terasa tidak adil.
    VisualArt Koruptor Edan
    Balinese
    Virus Corona wantah sinunggil virus sane ngawetuang pinungkan infeksi saluran pernafasan dangan ngantos rahat makadi flu, batuk, demam miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KREATIVITAS DIMASA PANDEMI COVID-19
    Balinese
    Sane pinih dangan keni pinungkan Covid-19 puniki ketahnyane krama sane sampun lingsir.
    English
    Maybe people who are familiar with Covid-19 also don't really understand it and don't know how to eliminate the Covid-19 disease.
    Indonesian
    Yang paling mudah terkena penyakit Covid-19 ini biasanya orang yang sudah tua.
    Covid Kuala Nekepin Bibih (I Wayan Kuntara)
    Balinese
    Dané ngrimikang pisan indik luu plastik, sané nénten dangan rusak miwah ngrusak palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
    Balinese
    Pasisi Kuta Bali magenah ring pusat pariwisata Bali sane dangan pisan katuju saking dija manten miwah nampek sareng genah selancar sane kaloktah sakadi Airport Reef, Kuta Reef, Pasisi Legian Bali, miwah Pasisi Seminyak Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Kuta
    Balinese
    Sinilih tunggil tata cara nincapang literasi puniki sane pinih dangan inggih punika ngangge teknologi, minakadi nyayagayang website lan aplikasi literasi digital sane becik lan sida naut manah semeton karangasem jagi ngewacen, program perpustakaan keliling mangda kauripang malih ring kabupaten karangasem sadina dina utawi abulan pisan, perpustakaan keliling ngerauhin kantor desa, lapangan desa, sekolah miwah genah sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LITERASI
    Balinese
    luu plastik utawi anorganik matiosan sareng luu organik sane dangan kalebur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LUU PLASTIK PINAKA PIKOBET MAJENG KALESTARIAN PALEMAHAN
    Balinese
    Virus corona utawi virus covid-19 puniki wantah sinunggil virus sane ngawetuang pinungkan infeksi saluran pernapasan dangan rahat ngantos minakadi flu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MARI KITA BANGKIT DALAM MEMBANGUN PEREKONOMIAN BALI
    Balinese
    Cara sane dangan sane ngidang iraga laksanayang punika nenten ngganggu timpal utawi semeton sane ngastawa, taler ngajiang rahinan agama sane wenten (minakadi pakraman Bali sane ngiring nyaga ketentraman ring Rahinan Nyepi).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Let's maintain religious harmony! There is harmony, there must be peace
    Balinese
    Taler Basa Bali utamanya makardi kamus sane dangan pisan karereh nenten ja marupa buku sakawanten wenten taler kamus online sinah janten elah para alit-alite utawi sane tiosan malajah Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Diharapkan juga bahasa Bali khususnya bisa menciptakan sebuah kamus yang bisa memudahkan para generasi muda untuk belajar Bahasa Bali.
    Literature Akan Kemana Budaya Bali?
    Balinese
    Punika mawinan, sektor UMKM patut kakaryanin aplikasi digital mangda sang sané nuénang UMKM élah ngadol produknyané, taler kramané dangan milih tur ngrereh produk sané kabuatang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aplikasi Digital UMKM, Potensi Besar Pulihkan Perkonomian Bali
    Balinese
    Mangkin iraga urip ring jaman Bali sane sampun modern, sane makasami kaperluannyane dangan kapuputang lan praktis.
    English
    -
    Indonesian
    banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika ada budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga bali, budaya bali akan menghilang dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
    Literature BALI KE DEPAN TAHUN
    Balinese
    Mangkin iraga urip ring jaman Bali sane sampun modern, sane makasami kaperluannyane dangan kapuputang lan praktis.
    English
    -
    Indonesian
    banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika ada budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga bali, budaya bali akan menghilang dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
    Literature BALI KE DEPANNYA
    Balinese
    Ring aab sekadi mangkin sane kebaos serba digital antuk ngrereh miwah ngamolihang gatra karasa dangan pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BASAbali Wiki di kalangan kaum milenial
    Balinese
    Informasi indik Bali dangan pisan kapolihang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Ajeg Sampunang Magujeg
    Balinese
    Covid 19 puniki pinaka bantang iraga mapineh lan makingkin, duaning Bali puniki tan prasida terus teusan nadosang pariwisata pinaka andelan ring widang ekonomi duaning yaning iraga matolihan ke duri dumun pariwisata Bali rered sangkaning Bom Bali 1 lan 2, lan sane mangkin pariwisata Bali rered sangkaning covid 19, punika nyihnayang dangan pisan pariwisatane keni dampak dampak
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Kembali Ke Budaya Agraris
    Balinese
    Duaning Kadi punika, dumogi ja Parama ledang mapidabdab ngererehang pamargi, sumangdene sayan dangan para cedanggane ngelanturang melajah ring perguruan tinggi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Beasiswa Bagi Anak Disabilitas
    Balinese
    Indike punika mula dangan pisan, tur nenten meweh pisan buat ngamolihang kasugihan sane prasida katamiang ring sentanan semetone.
    English
    Then what is the solution?
    Indonesian
    Mencari kekayaan yang instan memanglah mudah dan tidak sesulit mencari kebahagiaan yang bisa diturunkan ke anak cucu.
    Literature Kalau Dijual, Bali Tambah Sempit
    Balinese
    Mangda rikala semeton malancaran ka Pulau Dewata Bali, semeton prasida manggihin makudang-kudang soroh keindahan alam, minakadi genah wisata pasisi, sawah sane mabuah, air terjun, danu gunung, mangda semeton prasida milih genah wisata sane dangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karya Budaya Bali
    Balinese
    Ngajahin anak alit ngawit saking kulawarga nenten ja dangan.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
    Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
    Balinese
    Seantukan basa Indonesia dangan pisan kaanggen ritatkala mebaosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lupa Sama Bahasa Bali
    Balinese
    Ngamargiang kahuripan ring aab jagat sane kabaos masa kali puniki nenten ja dangan.
    English
    -
    Indonesian
    Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.
    Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
    Balinese
    Tiosan ring daya tarik alam miwah kearifan budaya, akeh kramane rauh ke Pulau Dewata liburan utawi taler meneng santukan mudah lan dangan ngranjing ka pulau Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masalah Yang Terjadi Akibat Padatnya Pemukiman Di Pulau Bali Akibat Mudah Dan Murahnya Akses Masuk Ke Bali
    Balinese
    Makasami pitaken-pitaken punika pinaka tantangan Bali utamine ring Krama Bali sampunang banget kaliwat seneng ring kawentenan modernisasi kadi mangkin sakadi napi sane karereh dangan utawi aluh ngalih.
    English
    -
    Indonesian
    Akankah sawah di Bali bertahan kedepannya?, Akankah sistem subak Bali akan diketahui?
    Literature Masihkah ada sawah di Bali?
    Balinese
    Corona inggih punika virus sane nyungkanin wewidangan pranan manusa, virus puniki dangan pisan gelalahin manadosang akeh sane nyantos ngemasin padem ring warsane mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
    Balinese
    Sajeroning utsaha-utsaha sane kaanggen berpartisipasi ring isu-isu publik sepatutne platform puniki kabecikang malih mangda dangan sane ngawigunayang platform puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Itu menyebabkan penggunaan bahasa Bali menjadi punah oleh perkembangan zaman sekarang.
    Literature Menggiatkan tingkat pengguna wikithon
    Balinese
    Riantukan punika ngawinan parajanané rumasa dangan pacang medal saking jeronnyané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Kesehatan Masyarakat
    Balinese
    Sakewanten, pula pali pengungsian punika nenten dangan kalaksanayang riantukan patut nganutin peraturan sane sampun wenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Persaudaraan dan Tergerak Menolong Sesama Sebagai Mahluk Sosial
    Balinese
    Tiang Krama Bali sampun kalih dasa warsa maurip ring Bali, dumogi jagat Bali rahayu tur ten wenten pikobet.Pangaptian titiang ring Bali akéh wénten pakaryan mangda generasi muda sayan dangan ngrereh pakaryan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menuju Bali Era baru
    Balinese
    Ring dija masyarakat Bali sané makmur prasida kawujudang antuk ngoptimalisasi potensi ekonomi sané wénten, minakadi ring sektor pariwisata antuk ngamecikang akses pariwisata majeng ring makasami krama Bali utawi Krama dura negara malarapan antuk akses informasi miwah transportasi sané gelis miwah dangan.
    English
    -
    Indonesian
    Dimana masyarakat Bali yang sejahtera diwujudkan dengan mengoptimalkan potensi ekonomi yang ada, sebagai contoh dalam sektor pada bidang pariwisata dengan pemerataan akses pariwisata pada seluruh rakyat bali melalui akses informasi dan transportasi yang cepat dan mudah.
    Literature Menuju Bali Jaghadhita
    Balinese
    Yening dadi baan titiang, antuk kedepanne apang sayan jangkep lan ngalimbak antuk nlantarang isu mangda dangan antuk ngincepang mangda pungkuran ring wargane sami ritatkala nyelehin pikobet isu-isu sipil ring jagate sami.
    English
    In my opinion, in the future it will be more complete and more widely known in explaining problems so that it is easier for the public to understand in studying civil issues from the surrounding environment.
    Indonesian
    Menurut saya, kedepannya agar lebih lengkap dan lebih dikenal luas dalam menjelaskan permasalahan sehingga lebih mudah dipahami masyarakat dalam mempelajari isu-isu sipil dari lingkungan sekitar.
    Literature Nlantarang isu mangda dangan antuk ngincepang mangda pungkuran ring wargane
    Balinese
    Menghayal malu jemak gaené apang dangan, wireh ane abot suba bakat jalanin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyen Nawang!
    Balinese
    Nangluk mrana antuk pamargi sané dangan wantah meneng ring umah, jero utawi puri soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
    Balinese
    Ipun ngangganin “platform” sane kawentenane “fleksibel” sareng “era milineal. “Platform BASAbali Wiki pinaka sarana ritatkala ngerereh lan nelebin basa Bali sane kagabungang antuk kalih basa “penerjemah” inggih punika basa Indonesia miwah basa Inggris sane ngawinang dangan ring pembelajaran miwah yening jagi nelebin basa Bali.
    English
    complex and useful for development, one of the most interesting platforms for us is the BASAbali Wiki platform as a manifestation of a flexible platform with the millennial era.
    Indonesian
    Platform BASAbali Wiki merupakan sebuah media dalam mencari serta memperdalam bahasa bali yang dikombinasikan dengan dua bahasa penerjemah yaitu bahasa Indonesia serta bahasa Inggris yang dapat mempermudah dalam hal pembelajaran serta pendalaman bahasa bali disamping itu fitur kamus tiga bahasa platform ini memiliki fitur yang menarik salah satunya ruang komunitas.
    Literature P.B.W (Pemaksimalan BASAbali Wiki) Sebagai Media Sustainable Development of Culture di Era 4.0
    Balinese
    Yadiastun melajah megambel punika nenten dangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN BULE PENTAS DI PESTA KESENIAN BALI (PKB)
    Balinese
    Sapunika mawinan, manados pamimpin nenten ja dangan santukan wenten babaosan yening sadurunge mimpin anak tiosan, patut malajah mimpin dewek padidi.
    English
    -
    Indonesian
    Apalagi pemimpin yang hendak dijadikan panutan oleh masyarakat?
    Literature Pamimpin: Catraning Jagat
    Balinese
    Website BASAbali wiki sampun kaangkenin olih pemerintah pinaka silih sinunggil platform sane dangan tur becik kaanggen olih parajana Bali malajahin basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Website BASABali Wiki telah didukung oleh pemerintah sebagai salah satu platform yang efektif yang bisa digunakan oleh masyarakat dalam mempelajari bhs.
    Literature Pemanfaatan BASABali Wiki di Era Globalisasi
    Balinese
    Santukan dados guru ring sekolah disabilitas nenten ja dangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Patut Nguratiang Guru Pengajar Sekolah Disabilitas
    Balinese
    Manut ring prasasti Batur Pura Abang, Prabu Udayana nenten ngelaksanayang pajak ring krama, Indik punika ngawinan krama dangan ritatkala ngemargiang swadarma dados pengangon, Prabu Udayana taler medue oka sane wicaksana, taler silhtunggilnyane dados Raja/Prabu ring jawi ring kerajaan kediri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin di Zaman Sekarang
    Balinese
    Ngawit makudang-kudang rahina sadurung rahina Galungan, penjor pacang dangan kapanggihang nghias pahan ngarep wangunan umah, kantor, miwah pusat perbelanjaan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Sejak beberapa hari menjelang Hari Raya Galungan, penjor akan sangat mudah ditemukan menghiasi bagian depan bangunan rumah, kantor, maupun pusat-pusat perbelanjaan di Bali.
    Literature Penjor Bali
    Balinese
    Yening dadi baan titiang, antuk kedepanne apang sayan jangkep lan ngalimbak antuk nlantarang isu mangda dangan antuk ngincepang mangda pungkuran ring wargane sami ritatkala nyelehin pikobet isu-isu sipil ring jagate sami.
    English
    In my opinion, in the future it will be more complete and more widely known in explaining problems so that it is easier for the public to understand in studying civil issues from the surrounding environment.
    Indonesian
    Menurut saya, kedepannya agar lebih lengkap dan lebih dikenal luas dalam menjelaskan permasalahan sehingga lebih mudah dipahami masyarakat dalam mempelajari isu-isu sipil dari lingkungan sekitar.
    Literature Penyampaian isu yang lebih mudah dimengerti bagi masyarakat
    Balinese
    Tiosan ring makarya buku pedoman, ring sajeroning masa sane pacang rauh FGD puniki taler pacang makarya kamus sane mapaiketan sareng aplikasi sane mapaiketan,sareng unsur-unsur panyerepan basa tiosan ring Basa Bali.Dadosne, makarya buku pedoman puniki kaaptiang prasida ngawetuang pedoman basa Bali sane becik ring benjang pungkur, mangda basa Bali sayan dangan kapolihang lan kalestariang olih parajana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyusunan Buku Pedoman Penyempurnaan Ejaan Bhasa Bali Sebagai Penguat Eksistensi Bahasa Bali di Era Globalisasi
    Balinese
    Indiké punika dangan pisan, ngawit saking paindikan-paindikan sané alit sakadi indik ngajiang anak istri sané tiosan, ngeranjingang miwah nguratiang suara anak istri ring sajeroning pabligbagan, miwah sané tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suara Remaja Bali! Sampunang Bali Moderen Kaicen Budaya
    Balinese
    Galah utawi kesempatan sane kapolihang mangda prasida kawantu antuk dangan utawi meringankan administrasi ring sami jenjang pendidikan santukan soang-soang angga berhak ngaruruh kaweruhan sane tegeh utawi setingginya nenten wenten sane mabina binaan ring angga.
    English
    Indeed, there may be a shortage of teaching staff for special children at every level of education.
    Indonesian
    Memang mungkin tenaga pengajar untuk anak yang istimewa kurang disetiap jenjang pendidikan.
    Literature TAK TERLIHAT, TIDAK DISANGKA
    Balinese
    Sakewanten kasuen-suen, nenten dangan malih maadolan sekadi pangawit geringe iwawu.
    English
    -
    Indonesian
    Namun seiring waktu, daya beli masyarakat tidak bisa seluwes dulu seperti di awal pandemi.
    Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
    Balinese
    Antuk makasami wit sane wenten irika, dangan pesan mangkin manggihin gatra indik Basa Bali ring Wiki Basa Bali, sane ngawinang pakayun ngangge tur ngajegang basa Bali sayan jimbar ring jagat maya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
    Balinese
    Makarya loloh puniki dangan pisan, punika mawinan dados kabuat ring jro soang-soang.
    English
    Generally, this loloh is made from turmeric or temulawak.
    Indonesian
    Dibuat dari daun cemcem atau yang biasa disebut kedondong hutan, minuman ini memiliki cita rasa yang unik.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    Dumun sadurung wenten Gering Agung Covid - 19 , iraga kantun dangan ngerereh pangupa jiwa, napi malih makarya ring widang pariwisata, kewanten mangkin sampun nungkalik kawentenan nyane ten sandang rage ngandelang pangupa jiwa ring widang pariwisata. Duaning iraga iriki ring Bali, kantun widang-widang tiosan sane patut pidabdabin minekadi madolan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MENCARI PENGHIDUPAN DI MASA PANDEMI
    Balinese
    Santukan sida ngametuang rasa dangan ring pakaryan iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
    Balinese
    Genah luu mangda dangan ka akses/ kapanggih miwah patut kapiara mangda tetep becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu sane akeh ring Pura Besalih Santukan Kesadaran ring pare Semeton Kirang
    Balinese
    Ring kahanan puniki majanten pisan keni ring sang pamucuk santukan ring masyarakat sampun pastika kajantenang manusa sane pradnyan pacang dangan maparilaksana kaon nguluk-nguluk manusa belog.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini seharusnya menjadi pukulan berat baik dari pihak atas karena melihat hal ini masyarakat akan berpikir orang pandai lah yang memulai untuk bertingkah dengan memanfaatkan kepandaiannya.
    VisualArt Ma'Suluh
    Balinese
    Pamerintah patut nguratiang akses sane dangan, pola kawigunan lahan sane teratur, miwah sistem transportasi sane mapadu anggen ngirangin kemacetan ring galah sane pacang rauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Internet pinaka piranti nglimbakang pariwisata Bali, tatkala jagate katiben gerubug gering covid-19 .
    Balinese
    Manggala praja dangan ngamolihang napi sane kaaptiang malarapan antuk titah, punika mawinan dahat mabuatke iraga prasida nyaga pikayunan saking paindikan-paindikan sane kaon?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Mlajah Nyaga Pikayunan saking Kali Citta Pralaya
    Balinese
    Internèt sanè sampun nglimbak ngantos ring pedalaman, ngawinang para jananè sami dangan ngaksès wiadin ngrereh gatra malarapan antuk nganggèn smartphonè sanè sampun kadruwèang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
    Balinese
    Tumuwuh lan nglimbak sajeroning pratisentana kulawarga hindu, angganing krama istri sane kamanggehang pinaka angga pradana, madue swadarma mebuat miwah nenten ja dangan.
    English
    Growing and developing in Hindu descent, a woman who is positioned as pradana, has an important role and is certainly not easy.
    Indonesian
    Tumbuh dan berkembang dalam keturunan hindu, seorang perempuan yang diposisikan sebagai pradana, memiliki peran penting dan tentunya tidak mudah.
    Womens Spirit Mempertahankan Budaya Lokal.
    Balinese
    Kaping kalih, ngawangun infrastruktur ring masyarakat, sekadi ngawangun margi mangda masyarakat sayan dangan ngranjing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mewujudkan kesejahteraan rakyat bali
    Balinese
    Kaping tiga, ngawangun lapangan kerja majeng masyarakat mangda polih penghasilan majeng kulawarga lan masyarakat sekitar mangda dangan masyarat polih penghasilan utaminnyane sane nenten madue lingkungan pariwisata , pabrik , perkebunan lan perternakan miwah sane lianan,Dumogi napi sane aturang titiang puniki prasida Mogi dados uratian lan semangat majeng ring iraga sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mewujudkan kesejahteraan rakyat bali
    Balinese
    Kaping tiga, ngawangun lapangan kerja majeng masyarakat mangda polih penghasilan majeng kulawarga lan masyarakat sekitar mangda dangan masyarat polih penghasilan utaminnyane sane nenten madue lingkungan pariwisata , pabrik , perkebunan lan perternakan miwah sane lianan,
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mewujudkan kesejahteraan rakyat bali
    Balinese
    Corona inggih punika gering sane nyungkanin wewidangan pranan manusa, gering puniki dangan pisan gelalahin manadosang akeh sane nyantos ngemasin padem ring warsane mangkin.
    English
    traveling, and implementing social distancing or preventing entry.
    Indonesian
    Sepinya wisatawan juga berdampak pada restoran atau rumah makan yang sebagian besar konsumennya adalah para wisatawan.
    Literature Milenial Bijak Perekonomian Bali Maju