Padi

pdi
  • rice plant, unhusked rice
Media
padi
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Ne jani, isinin ngiune baan padi. Eda bes bek, nyanan telah ulung padine.
[example 1]
Now, fill the bamboo tray with rice, but don’t put too much, or a lot of rice will fall off later.

Jilliana.jpg
Cara padine mabuah.
[example 2]
POVERB: like rice that has seeds on it. If a person is "cara padine mabuah" he is very smart, and he pretends to be stupid and not show his knowledge and capabilities. He is silent because he does not want to show off. He does not want anything, as in "belog magandong". He just does not want to discuss things with others, because he knows that this will lead to questions and then arguments, and he wants to be at peace and left alone.

Cara idup padine. Di puyungne jegjeg. Dimisinne nguntul.
[example 3]
PROVERB: Like the life of rice. When empty it stand up. When full it looks down. This implies that a know-it-al person who talks a lot may not actually know much - i.e. have an empty head. But a wise person, who looks down at his feet all of the time, like a mature head of rice, may know a lot , but may say little. However, he is the wiser of the two.

⚙ Automatically collected usage examples


In Balinese:   Yen teka baan iba I Ketimun Mas, upahina be bajo asok teken padi abodag.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara teka, aget pesan Meme!” I Meong teken I Bikul lantas upahina be bajo asok teken padi abodag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Pucung koné gegaenné tuwah mapikat di cariké, nanging ké nyalah unduk pajalanné mapikat krana ia mikatin kedis masan padi tondén serab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maninne I Tiwas tundene nebuk padi baan I Sugih.

In English:   Many people didn't like I Sugih.

In Indonesian:   Banyak orang tidak menyukainya.

In Balinese:   Kakawian Lianan

Jantraning Tirta Yatra, catatan rikala Tirta Yatra (1998) Padi Buung, pupulan fragmen drama pertunjukan TV (2000) Jantra Tirta Yatra, catetan rikala Tirta Yatra (2002) Perani Kanti, cakepan ngenenin indik dedikasi sastrawan Bali (2002) Tirta Yatra ka India, catetan Tirta Yatra ka India (2005) Riwayat Geliat Sastra Nyoman Manda, autobiografi (2005) Mengenang Bayang-bayang Ilalang, biografi perbankan saking Ubung, Penebel Tabanan (2006) Ngonang, pupulan catetan ringkes (2006) Basa lan Sastra Bali, Kisah-kisah Jumah, pupulan esai basa lan sastra Bali (2006) Majalah Canang Sari

Majalah Satua

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina puniki, krama Baline maaturan ring jineng (lumbung), nunas waranugraha ring Bhatari Sri maka dewaning padi pinaka dasaring ajeng-ajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan wargi Kabupaten Tabanan makarya ring wewidangan pemaculan, mawinan Tabanan kaparinama pinaka “bumi lmbung padi".

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software
  2. Foto: Jilliana Gocher, http://jillgocher.com, text: Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  3. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987