Sri
From BASAbaliWiki
sÉi
Root
Other forms of "sri;seri"
—
Definitions
- name of the first day of Catur Wara; names of the seventh day of the Dasa Wara; sixth name day of Asta Wara (Mider) en
- an honorific term for kings or gods (Mider) en
- (Dewi Sri) the name of the wife of god Vishnu (Mider) en
- beautiful (Mider) en
- god of money usually represented in a family temple by a three dimensional figure made of pis bolong (Mider) en
- sebutan kehormatan bagi raja-raja atau dewa-dewa (Mider) id
- nama hari pertama dari catur wara; nama hari ketujuh dari dasa wara; nama hari keenam dari asta wara; (Mider) id
- Sri (bakunya yaitu Seri) adalah Dewi Seri yang merupakan istri dari Dewa Wisnu (Mider) id
- indah; asri (Mider) id
Translation in English
ceremony; god, kind of; effigy; goddes; beautiful
Translation in Indonesian
dewi sri; indah; nama salah satu wewaran; sebutan kehormatan bagi raja-raja atau dewa-dewa
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Titiang madué genah jineng anggén linggih Betari Sri.
English
I have a granary container containing an empty space under the rice storage area to worship Goddess Seri.
Indonesian
Saya memiliki wadah lumbung yang berisi ruang kosong di bawah tempat penyimpanan padi untuk memuja Dewi Seri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bantihan pinih utama saking Adi Parwa inggih punika carita indik metun Ida Sri Krishna, Hyang Widhi Wasa, tedun ring jagate puniki matetujon nyabdang kitab suci Weda Bhagavad-gita, silih sinunggil bantihan Weda sane pinih utama mantuka ring para jana Hindune sami.
English
It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
Indonesian
Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
Balinese
Lontar Aji pari ngupamiang padi pinaka entik-entikan suci, paragon Ida Bhatara Sri (dewaning karahayuan) marupa taru.
English
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
Indonesian
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
Balinese
Patut kauningin ajian padi puniki, sabdan Ida Bhatari Sri, sane mawit saking Jempakling (Keling), ring Melayu, ring Kamulan (Medang Kamulan, Kediri), ring Kampuga, ring Kawijilan (Kahuripan), ida kawawa ring Bali nganggen prau, negakin gedebeg (?) ngintasin ceruk lan marga, rauh ida ring Bali, tedun ida nganteg tanah.
English
This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
Indonesian
Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
Balinese
Minaban daweg nika wenten spesies padi asli Bali nanging ring tata basa alegori lontar puniki maosang indik Bhatara Sri rauh ring Bali saking Kamulan (Jawi Kanginan).
English
This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
Indonesian
Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
Balinese
Olih: Ni Nyoman Sri Lestari Ningsih
Nu keh inget pertama majalan di pintune niki ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
English
Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
Indonesian
Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
Balinese
Kacerita dugas pidan, wenten raja mautama mapesengan Sri Bagening.
English
-
Indonesian
Pada zaman dulu, di Bali ada raja berkharisma bernama Sri Bagening.
Balinese
Pemerintah Hindia Belanda ngaranin masarakat ring genahe punika sani ngusakin taler ngebutin sekancan isin kapal Sri Komala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tanggal punika kaambil saking prasasti Pura Kehen C sane kamedalang olih raja Sri Adikunti Ketana sane madue adikuasa ring Bangli duk 1126 warsa Saka utawi 1204 warsa Masehi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Bedulu naenin dados pusat pemerintahan Bali daweg Dinasti Warmadewa inggih punika ri kala pemerintahan Maharaja Sri Astasura Ratna Bumi Banten (Asta=kutus, Sura=dewa, Ratna=manik, Bumi Banten=tanah Bali), mateges raja sane mimpin kutus wewidangan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Balinese
Penata Suara:
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Penata Suara:
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Balinese
Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani, Maharaja Pretu nunas ica ring Ida Batari Sri mangda kapicayang bibit padi catur warna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Carita sane munggah ring Kakawin Bharatayuddha kakawitin antuk pangrawuh Ida Sri Krishna minakadi dutan para Pandawa pacang ngedum panegara sareng Korawa.
English
This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.
Indonesian
Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.
Balinese
Kewanten Ida Sri Krishna micayang pitutur sane banget ngetisang pikahyun, maosang indike payudan punika wantah payudan dharma nglawan adharma.
English
But Sri Krishna convinced him to fight because it was a battle between right and evil.
Indonesian
Namun Sri Krishna meyakinkannya untuk bertempur sebab itu adalah peperangan antara kebenaran dan kejahatan.
Balinese
Sane tan kalah becik saking kakawin puniki wantah satua indik Ida Sang Pariksit sane seda ring tengahing waduk ibunnyane tur kaurip malih olih Ida Sri Krishna.
English
In the Mahabharata, the description of war begins in the Bhisma Parwa section.
Indonesian
Yang tak kalah menarik dari kakawin ini adalah kisah mengenai dihidupkannya kembali Pariksit yang meninggal di dalam kandungan.
Balinese
lianan tekening punika ring desa adat sibetan puniki madue budaya adat bali sane ngantos mangkin kantun kelestariang, inggih punika usaba sri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bukakak wantah silih tunggil upacara pinaka rasa panyuksma krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pinaka Dewi Sri santukan sampun mapica tanah sane gemuh landuh taler pantun sane akeh.
English
The Bukakak tradition is a tradition that is carried out as a form of gratitude and thanks to the residents of Dangin Yeh Village, Giri Emas Village, Sawan District, Buleleng Regency, and to Ida Sang Hyang Widhi Wasa in his manifestation as the goddess of fertility, for soil fertility and all agricultural products that are abundant.
Indonesian
Tradisi Bukakak merupakan tradisi yang dilaksankan sebagai rasa syukur dan terima kasih krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa dalam manifestasinya sebagai dewi kesuburan, atas kesuburan tanah dan segala hasil pertanian yang melimpah.Tradisi ini ditandai dengan pembuatan palinggih bukakak atau yang disebut dengan saradageng.
Balinese
Sampun suwé Para Dewatané miwah Adityané sami mitehang Mandara Giri, kajaba raris minakadi: Ardha Candra (Bulan Sabit), Déwi Sri miwah Laksmi, Kuda Ucaisrawa (jaran makampid), Kastuba Mani raris sane kaping nguntat Dewi Dhanwantari sane makta Tirta Amertha.
English
This story comes from the Adi Parwa book, the first chapter (parwa) of the Mahabarata epic.
Indonesian
-
Balinese
Manut makudang-kudang sumber sejarah minakadi prasasti tur kakawian, Goa Gajah puniki dados puser pamerintahan Bali ring kaprabon Sri Astasura Ratna Bhumi Banten utawi Dalem Bédahulu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hariwangsa nyritayang indik makeh paundukan sejarah Sri Kresna lan wangsa Yadu tur pailetannyane sareng para Pandawa ring Mahabharata.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Balinese
Sedung peristiwa punika kawentenang kano dagang sane terdampar sane mewasta Sri Komala ring pinangggal 27 Mei 1904 ring pasih sanur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.
English
-
Indonesian
Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.
Balinese
Apang cai pedas, Dadong ene Bhatari Sri.”
Suud ngomong keto, I Dadong masalin rupa dadi anak jegeg listuayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mawasta Ni Komang Yunia Sri Aurisna jagi ngelanturang “ORASI BASA BALI” sane mamurda “KAKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH”
Ida dane sareng sami, pamuputné bumi panes pisan, ring genah sané patut sampun ujan nanging ngantos mangkin ujané nénten turun sané ngawinang makudang-kudang wewidangan di bali madué kakirangan toya anggén kauripan sarahina-rahina, pamréntah sampun nyiagayang toya pampa anggén kaanggén olih kramané, sakéwanten toya pampa nénten terus mengalir.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kakawin Ramayana maosin indik palampah Sri Rama sane muputang urip Asura Rawana.
English
Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.
Indonesian
Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.
Balinese
Kala Sri Pati ene suba cihna makejange ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Engken panadine Dewi Sri selanturnyane?
English
-
Indonesian
Apa yang akan terjadi pada Dewi Sri kemudian?
Balinese
Sri Rama miwah Sang Laksmana mamargi ka patapan, nagingin kayun para wiku mangda ngemit yajnyan idane, santukan sering karusak olih para raksasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang//
Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mawasta Gusti Ayu Nyoman Sri Damayanti saking angga Pertuni cabang kota Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang mewasta Ni Ketut Sri Dewi Lestari, dinane Jani tiang jagi nyeritaang bibik tiange sane ngelah riwayat disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gamelan puniki kabaosang mawit saking pamerintahan Raja Bali sane mawasta Sri Wira Dalem Kesari ring abad ka-10.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pustaka lianan taler madaging wasta indik desa Tejakula sakewanten mabinayan sareng hiliran sakadi punggelan Prasasti Kintami D duk 1200 Masehi sakadi puniki:
“ring wintang ranu adagang mare les, paminggir, buhundalem, julah purwasidhi, indrapura, bulihan, manasa yaka sidha tan pamisinggih isa rasaning, raja prasasti anugrahanira paduka sri maha raja i karamaning cintamani”
Teges saking punggelan ring ajeng wantah krama saking Desa Lintang Danu Batur madolan ka Desa Les, Paminggir, Buhundalem, Julah Purwasidhi, Indrapura, Bulihan dan Manasa.English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging riantukan kala punika dane Patih Ularan iwang ring sajeroning ngamargiang titah Ida Dalem Watu Renggong, inggih punika Patih Ularan nyedayang Ida Dalem Sri Juru sane dados agung ring jagad Blambangan, krana punika Patih Ularan kene hukum miwah mangde nilar saking Puri Gelgel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sri Rama miwah Sang Laksmana mamargi ka patapan, nagingin kayun para wiku mangda ngemit yajnyan idane, santukan sering karusak olih para raksasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang//
Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Majeng ring Bhatara Indra sane nyihnayang angga pinaka pandita ring Sang Arjuna raris ngandika:..”nghulun atiki katalyan dening bhakti lawan asih/ hana pinka kakangkwan Sri Dharmatmaja/ sira ta pinatapaken mahyun digjaya wijaya// Harep ayasa mahaywang rat lawan kaparahitan/ jugara putu maharsin pamrih nrih mataki-taki/ yatan anumata sang hyang tade matya tan uliha/…titiang kaiket antuk rasa bhakti miwah tresna kapining rakan titiange Sang Dharmawangsa/ majeng ring ida, titiang ngabdi, matapa mangda ida polih kadigjayan, ngawisesaning jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang Prabu utawi raja punika maparab Sang Raja Maruhani Sri Dharmodayana Warmadewa utawi Raja Udayana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking bangket soang-soang, wenten kasinggih Pelinggih Batari Sri (pangalapan), duuran malih,sane kari atepekan subak nyungsung Pura Dugul.
English
From their respective homes, there is the Sri Batari Pelinggih (picking), above which it is also adjacent to the Dugul Temple subak nyungsung.
Indonesian
Dari rumahnya masing masing,ada Pelinggih Batari Sri (pemetikan),diatasnya juga yang berdampingan dengan subak nyungsung Pura Dugul.
Balinese
Apang nyama konyangan nawang, Kala Sri Pati ento sujatinne Bhatari Durga ane maan panugrahan Bhatari Sri Laksmi.
English
-
Indonesian
Pekerjaan Kala Sri Pati tidak hanya melebur dunia saja, tetapi Kala Sri Pati juga menjaga dunia agar lestari.
Balinese
Bawi Srenggi unteng manah ipun sareng Dewi Sri nglantur ngrebeda ring jagate.
English
If you see the end of all forms of greed, it will not end well.
Indonesian
Jika menjadi raja, apakah yang diinginkan harus terwujud?
Balinese
Ditu, bapane nuturin apang tetep tulenga teken carik. “Carik ento linggih Bhathari Sri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lugrayang titiang Luh Sri Anggreni saking SMK negeri 2 Seririt ngaturang pidato ngenenin indik mengatasi masalah pengangguran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami piranti pertanian punika kapulpulang raris kakaryanang upacara ring palinggih sane kajejerang pinaka sarana mamuja Bhatari Sri.
English
Therefore, this ceremony is a tradition that is closely related to the way of life of the local community since centuries ago.
Indonesian
Alat-alat pertanian dikumpulkan dan diupacarai di sebuah palinggih (bangunan suci) yang khusus didirikan untuk memuja Dewi Sri.
Balinese
Sasampun upacara Namunang Pulpul puniki mamargi, tanine pacang terus maaturan ring palinggih Bhatari Sri punika nuju rahina suci minakadi Tumpek, Kajeng Kliwon miwah sane lianan laut masan manyi.
English
Pedawa Village is known for its gaga rice farming which has been revived since 2017.
Indonesian
Desa Pedawa dikenal dengan pertanian padi gaga yang mulai digiatkan kembali sejak tahun 2017 lalu.
Balinese
Upacara mamula padi gaga puniki kabaos “Ngaga”, tur pinaka dudonan upacara suci majeng ring Bhatari Sri, inggih punika dewaning padi.
English
In the past, the people of Pedawa Village planted gaga rice as a staple food.
Indonesian
Dalam setiap upacara di Pura Puncak Sari, mereka selalu menggunakan biji-bijian yang berasal dari padi gaga.
Balinese
Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Sri Juniantari sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Saking titiang,
Ni kadek Sri Devi Krisna Rai
English
-
Indonesian
Pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali memiliki peran yang sangat penting dalam menjaga keamanan dan keberlanjutan pulau ini.
Balinese
Sane isin nyane orti Mentri keuangan Sri Mulyani sane lakar ngadep pulau Bali ne puniki sane keanggen mayah hutang-hutang negara yening masyarakat menyetujui.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kepala BPS Bali, Endang Retno Sri Subiyandani, nyarengin pertumbuhan ekonomi tetep kaitannyane sareng pariwisata.
English
-
Indonesian
Peningkatan ini akan mendorong permintaan terhadap jasa akomodasi dan restoran.
Balinese
Kepala BPS Bali, Endang Retno Sri Subiyandani, nunjukaken yaning pertumbuhan ekonomi masih kaitannyane sareng sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
Kesimpulan:
Pertumbuhan ekonomi Bali pada kuartal II/2023 mencapai 5,60%, didorong oleh sektor transportasi dan akomodasi yang positif.
Balinese
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, S.Pd., M.Pd.
Balinese
Penata Suara:
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Didukung oleh:
Program Studi Sastra Bali, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Udayana
Dharma Negara Alaya & Creative HubBalinese
Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Penata Suara:
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Balinese
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
English
-
Indonesian
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Balinese
Tan kacritayang di jalan, Patih Sambada masih tangkil teken Sang Prabu Singa. “Inggih, Ratu Sri Mregapati, titiang nunas ampura!
English
-
Indonesian
-
Balinese
SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa.
English
The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
Indonesian
Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
Balinese
SISI A: Duk warsa 835 Saka, bulan Phalguna, wenten raja madue wasa ring sajebag jagat, madeg nata ring Puri Singhadwala, mapesengan Sri Kesari.
English
The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
Indonesian
Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
Balinese
Prasasti puniki katepas duk warsa 911 Masehi tur kametuang olih Sri Kesari Warmadewa, sane taler mapesengan Dalem Kesari Warmadewa.
English
This inscription dates from 911 AD and was issued by King Kesari Warmadewa, who is also known as Dalem Kesari Warmadewa.
Indonesian
Prasasti ini berangka tahun 911 Masehi dan dikeluarkan oleh Raja Kesari Warmadewa, yang juga dikenal sebagai Dalem Kesari Warmadewa.
Balinese
Duk warsa 835 Saka, sasih Phalguna, panglong, Sri Kesari Warmadewa sampun ngalahang musuh-musuhida makasami nyantos wewidangan kaja, dadosne makasami prasida kasikiang. [kasalin basa olih ahli]
English
This inscription was made in the year 835 Saka or 903 AD, based on the numbers crafted on it.
Indonesian
Prasasti ini dibuat pada tahun 835 Saka atau 903 Masehi, berdasarkan angka yang tertulis dalam kalimatnya.
Balinese
Tur krama Desa Julah ring wewengkon Dhikara inggih punika Kridhi, Panundun wantah Pu Sri, Pratikaya Prajna, sinarengan krama desa Julah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Agung Manik Batu puniki inggih punika soroh pura swagina utawi pura subak pinaka linggih Dewi Sri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring genah punika taler madue prasasti sane wastannyane pateh, pinaka tetamian rau Sri Kesari Warmadewa miwah sampun kakukuhang duk warsa 835 Saka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wusan nyembah ring pelinggih kaping tiga, para pamedek pacang nglintangin undag ngrereh pelinggih sane kaping papat inggih punika pelinggih Hyang Giri Putri, taler sane kalima Pelinggih Hyang Siwa Amertha, Hyang Sri Sedana miwah Dewi Kwam Im.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring prasasti sane kamedalang duk sapamadeg Ratu Maruhani Sri Udayana Warmadewa puniki ngandikayang "mpungku di kasogatan ida dicanggini dang upadhyaya sudhar" sane mateges "pandita Budha sane wenten ring Canggini maparab Dang Upadhyaya Sudhar...." Ring prasasti Sawan C warsa 1098 caka taler munggah kruna "canggi".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina Sukra Umanis Kelawu wantah dawuh ayu majeng ring krama Balinese maaturan ring Bhatari Sri.
English
On Umanis Friday of Kelawu, it is the time for the Balinese to worship Goddess Sri.
Indonesian
Karena di zaman modern lumbung padi sudah jarang, masyarakat Bali merayakan hari Bhatari Sri di sawah atau di pulu (tempat beras tradisional).
Balinese
Bhatari Sri wantah nitya angrabi ring Ida Bhatara Wisnu, sane taler mapesengan Bhatara Madhusudana.
English
Since traditional Balinese are agriculturally formed society who depend on agricultural products, the day of Bhatari (Goddess) Sri becomes very important.
Indonesian
Bhatari Sri adalah pasangan kekal dari Bhatara Wisnu, yang juga disebut Bhatara Madhusudana.
Balinese
Akeh durung uning, Rahwana taler madue laksana sane becik inggih punika satya ring semaya dane mangda dane setata nyinggihang numadian Dewi Sri ring jagat dados manusa.
English
Without Rahwana, the earth will never be in harmony between the bad and the good, which we called as Rwa Bineda.
Indonesian
Namun, banyak yang tidak tahu sikap lain dari Rahwana salah satunya keteguhan janji Rahwana pada dirinya sendiri akan memuliakan siapapun titisan Dewi Sri.
Balinese
Yening ring Yuda Kanda kacrita Hanoman sareng bala wenarane jagi ngwangun titi anggen nyebrang ka Alengka mangda Sri Rama mresidayang makta Dewi Sita mawali ka Ayodhya.
English
-
Indonesian
Jika di Yuda Kanda diceritakan Hanoman bersama pasukan keranya sedang membangun jembatan yang nantinya digunakan untuk menyebrang ke Alengka dengan tujuan agar Sri Rama bisa membawa Dewi Sita kembali ke Ayodhya.
Balinese
Daweg Drupadi daas kalalungin olih Dusasana, Sri Krishna, sane tan lian wantah Bhatara Wisnu ngraga, ngicen kain dawa isan anggen ngungkubin ragan idane.
English
Narration in Sabha Parwa begins with the invitation of the five Pandavas to Hastinapur to play dice.
Indonesian
Tatkala Drupadi hampir ditelanjangi oleh Dussasana, Sri Krishna, yang adalah Wisnu sendiri, melindunginya dengan memberikan untaian kain sari yang amat panjang untuk menutupi tubuhnya.
Balinese
Indik Bhatara Sri Sakyamuni inggih punika Buddha saking jaman sane mangkin.
English
This text also describes the procedures for performing austerities according to Mahayana Buddhism.
Indonesian
Teks ini juga menjelaskan tata cara melakukan pertapaan menurut ajaran Buddha Mahayana.
Balinese
Punika rerincian sadhaka saking aguron-guron Siwa, utamannyane saking Dang Acarya Pandita sane agung, Sri Gurupata, Dang Upadhyaya, Pitamaha, Prapitamaha, Bhagawanta miwah sapunika kawentenannyane makasami.
English
Brati Sasana is a palm-leaf manuscript containing rules for a spiritual student.
Indonesian
Ada juga pembahasan mengenai syarat-syarat menjadi pendeta atau seorang acarya.
Balinese
Ring rahina puniki, Bhatari Laksmi, utawi Bhatari Sri, mayoga ring pasirepan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak bajang jegeg punika mawasta Sri Tanjung.
English
-
Indonesian
Raja Silakrama diam-diam terpesona akan kecantikan Sri Tanjung.
Balinese
Sri Kresna nangkil sareng Dewa Siwa nunas solusi, Dewa Siwa Ngicen senjata Tebu Sala anggen ngerut Dewi Durga, nanging harua Sahadewa sane ngruat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaliya (Rujukan: Bhagavata Purana)
Kaliya inggih punika naga macun sané meneng ring tukad Yamuna, sadurung kasepekang olih Sri Krishna, "Avatara" Dewa Wisnu.
English
Kaliya (Reference: Bhagavata Purana)
Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.
Indonesian
Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.
Balinese
Buku-buku punika minakadi Upadesa (1967), Sarasamuscaya (1976), Slokantara (1982), Asta Brata Dalam Pembangunan (1998), Nasehat Sri Rama Hingga Masa Kini (1990), Manusia Hindu (1993), Bertemu Tuhan Dalam Diri (2005), Bhagawadgita dalam Bisma Parwa (2010), Antara Filsafat Yunani Plato dan Filsafat India Upanisad Bhagawadgita (2010).
English
These books include Upadesa (1967), Sarasamuscaya (1976), Slokantara (1982), Asta Brata in Development (1998), Sri Rama's Advice to the Present (1990), Hindu Man (1993), Meeting God Within (1993), 2005), Bhagawadgita in Bhishma Parwa (2010), Between Plato's Greek Philosophy and Upanisad Indian Philosophy Bhagawadgita (2010).
Indonesian
Buku-buku tersebut antara lain Upadesa (1967), Sarasamuscaya (1976), Slokantara (1982), Asta Brata Dalam Pembangunan (1998), Nasehat Sri Rama Sampai Masa Kini (1990), Manusia Hindu (1993), Bertemu Tuhan Dalam Diri (2005), Bhagawadgita dalam Bisma Parwa (2010), Antara Filsafat Yunani Plato dan Filsafat India Upanisad Bhagawadgita (2010).
Balinese
Titiang Ni Wayan Sri Wulandari saking SMK Negeri 2 Denpasar jagi nyobyahang indik Toya Pinaka Prananing Kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upacara puniki wantah pinaka rasa suksma majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane maparagayan Bhatari Sri (Dewi Kemakmuran).
English
This ceremony has the meaning as an expression of gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa in his manifestation as Bhatara Sri (Goddess of Prosperity).
Indonesian
Upacara ini memiliki makna sebagai ungkapan puji syukur kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa dalam manifestasinya sebagai Bhatara Sri (Dewi Kemakmuran).
Balinese
Tetujon upacara puniki pinaka pangrastiti majeng ring Bhatara Surya, Bhatara Brahma, miwah Bhatari Sri mangdane untun anake alit becik, putih, resik, taler nenten cendawanan.
English
This ceremony aims to ask Lord Surya, Lord Brahma, and Dewi Sri so that the baby's teeth grow well, white, clean, not moldy or eaten by caterpillars.
Indonesian
Upacara ini bertujuan untuk memohon kehadapan Dewa Surya, Dewa Brahma, dan Dewi Sri agar gigi si bayi tumbuh dengan baik, putih, bersih, tidak jamuran atau dimakan ulat.
Balinese
Kraman Desane pacang ngaturang astiti bakti tur suksmaning manah antuk pasuecan Ida Batari Sri.
English
-
Indonesian
Masyarakat akan melakukan ritual khusus yang dipersembahkan kepada Ida Bhatari Sri atas limpahan anugerahNya.
Balinese
Ring rahina kaping pat, pinaka panguntat karya Usaba Sri wenten upacara Batara Mabiasa.
English
Beginning with the preparation of offerings and ceremonial facilities by Banjar Desa, the surrounding community calls it Jro Desa.
Indonesian
Diawali dengan periapan sesaji dan sarana upacara oleh Banjar Desa, masyarakat sekitar menyebutnya sebagai Jro Desa.
Balinese
Usaba Sri di Desa Adat Sibetan, kalaksanayang nyabran a warsa ring sasih kaulu sane nyejer kantos petang rahina tigang wengi (pamedal, pamelayag, panyineb).
English
Usaba Sri in Sibetan Traditional Village.
Indonesian
Usaba Sri Di Desa Adat Sibetan.
Balinese
Pesengan ida Sri Wira Dalem Kesari Warmadewa.
English
It also contains notes on Kebo Iwa, the chief commander of the Balinese army whse body is gigantic.
Indonesian
Lontar ini juga mencatat tentang Kebo Iwa, panglima perang kerajaan Bali yang berupa manusia raksasa.
Balinese
Pamargin lalintih sejarah ring babad puniki kakawitin saking satawarsa kasanga, inggih punika duk munggah natha Ida Sri Dalem Wirakesari Warmadewa (raja kapertama kerajaan Bali purwa) tur salanturnyane nyantos raja sane pinih untat inggih punika Sri Bedahulu (Astasura Ratna Bhumi Banten) sinarengin patih ida maparab Pasung Grigis.
English
The chronology in this scripture starts in the ninth century, in the reign of Sri Dalem Wirakesari Warmadewa (the founder of ancient Bali kingdom) and his descendants down to his last sucessor, Sri Bedahulu (Astasura Ratna Bhumi Banten) accompanied by his loyal prime minister Pasung Grigis.
Indonesian
Kronologi sejarah dalam babad ini dimulai pada abad kesembilan, yakni pada pemerintahan Sri Dalem Wirakesari Warmadewa (raja pertama kerajaan Bali kuno) dan seterusnya sampai kepada raja terakhir yaitu Sri Bedahulu (Astasura Ratna Bhumi Banten) dengan patihnya bernama Pasung Grigis.
Balinese
Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Sri sareng timpal tiang ring Desa Kukuh sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiEnglish
-
Indonesian
-