- Title of Work
- Prasasti Blanjong
- Type
- ⧼IdentificationMap-Prasasti⧽
- Photo Reference
- https://www.denpasarkota.go.id/berita/baca/14760#!
- Location
- Kelurahan Sanur
- Credit
- Dalem Kesari Warmadewa
- Reference
- Background information
Summary
In English
In Balinese
Prasasti Blanjong, kakeniang ring Blanjong, Sanur, nyantos mangkin kantun dados prasasti pinih tua ring Bali. Prasasti puniki katepas duk warsa 911 Masehi tur kametuang olih Sri Kesari Warmadewa, sane taler mapesengan Dalem Kesari Warmadewa. Ida pinaka pangarsa Karajaan Bali saking lalintihan Warmadewa.
Prasasti Blanjong marupa tampul sane tegehipun 177 cm tur mabantang 62 cm. Tampul puniki ngranjing ring soroh jayastambha pinaka tugu jayanti utawi pinaka wates wewidangan kadatuan. Prasasti puniki kasurat nganggen basa Sanskerta lan Bali purwa tur antuk aksara Dewanagari, Bali Purwa lan Kawi. Soroh prasasti puniki pateh sakadi prasasti sane kakeniang ring Candi Kalasan , Jawi Tengah mawit saking jaman sane pateh. Tugu Jayanti puniki kawangun pinaka pangeling-eling pajaya-jayan Ida Dalem Kesari Warmadewa sasampun ngalahang wewidangan Gurun lan Swal. Minaban wewidangan punika wenten ring Lombok miwah Sumbawa, sakewanten akudang arkeolog narka wewidangan punika wantah Nusa Penida lan Ketewel.
In Indonesian
Text Excerpt
Bahasa Kawi/Kuno
1. Çaka 8bde cara wahnimurtiganitre mase tahta phalgune (ara(sara)1)….2) 2. …..(ra)…..(taki) naswa (ksa)…..3) radhayajihitwaro winihatyawairini… …h…. ng(s)….. 3. …..(hi) (ja) wampurang singhadwala pure (niki) -i….ya….ta….t…. 4. …..// (ca)….. wulan phalguna…. Cri kesari… … 5. …..rah di gurun dis (u) wal duhamalahang mussuddho…..ngka…..(rna)…..(tah) di kutara….. 6. nnata…..(tadbhaja)….kabudhi kabudhi//4)
Sisi B 1. swa…..ratapratapamahi…..(ha)…..ccodayah/dhwastarati tamasccayo (buga)na 2. …..samarggaranggapriyah/padmobo-5)i…..(asa) serawirabudha a…../ nahkrtih walidwiba….. 3. …..(bhayebhirowi)…..(bhe)ri….na(bhu) pa(ca) (ci) na a(g)atwa….. 4. …………………………… 5. ………………………… 6. ………………………………… 7. ………………………………… 8. …..(ca)….(mancangcuta)…… 9. …..(cepra) yatandicarssyannantarisr-u….. 10. …..//(wija)yarka (ndantarand) anta (pe) kabhajobhrcam//yena- 11. ……..nbhidya (sata) langwidyayunggurubhihsarrundhyaca-trunyu (dh)i 12. Maha….ha(dwa)iparagrewairimahibhuja(ng)srjutarahkamp………
13. …..ndre)th)a-r-(amajasa)pta…..ptihsamastaamantadhipatih crikesari (warmma(dewa)…In English
SIDE B: The statement in this section is almost the same as the content on side A, it's just that the title of king is more fully read, namely Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, and it is also mentioned that because of his victory, the king of Sri Kesari Warmadewa is said to have subdued all of Walidwipa (Bali Island), because of his victory that finally this inscription monument was erected.
In Balinese
SISI A: Duk warsa 835 Saka, bulan Phalguna, wenten raja madue wasa ring sajebag jagat, madeg nata ring Puri Singhadwala, mapesengan Sri Kesari. Ida sampun ngalahang musuh-musuh ida ring Gurun miwah Swal. Puniki sane patut kauningin nyantos riwekas.
SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa. Antuk pajayan Ida punika, prasasti punika kajejerang.
In Indonesian
SISI B: Pernyataan pada bagian ini hampir sama dengan isi pada sisi A tersebut, hanya saja gelar raja lebih lengkap terbaca yaitu Adhipatih Cri Kesari Warmadewa, dan disebutkan pula karena kemenangannya tersebut maka raja Cri Kesari Warmadewa dikatakan telah menguasai seluruh Walidwipa (Pulau Bali), oleh karena kemenangannya itulah akhirnya tugu prasasti ini didirikan
Index
Enable comment auto-refresher