jangkep

  • full, finished, enough (cukup), allow to become one
Andap
jangkep
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Boni: Beli wenten ngadol gambar peta Sanur, nggih? Ketut: Wenten. Peta sane jangkep ajinne 22.000 (dua likur tali).
[example 1]
Boni: Brother, do you happen to sell the map of Sanur, yes? Ketut: I have. The folded map cost 22,000 (twenty-two thousands).

Ampura, URL puniki dereng jangkep.
[example 2]
Sorry, this URL is invalid.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kasalin olih pangawi-pangawi sane malianan, lontar puniki kantun kapiara nyantos mangkin jangkep nyantos salinan aksaran ipun.

In English:  

In Indonesian:   Disalin beberapa kali oleh penulis yang berbeda, naskah ini masih bertahan hingga kini dalam bentuk lontar dan salinan aksara.

In Balinese:   Antuk sakancan kaluwihan Ida, pamuputnyane Ida prasida ngraksa sistem religi puniki ring Bali jangkep sareng dasar-dasar tattwa lan budayannyane sane prasida kapanggih nyantos mangkin.

In English:   He came to Bali and became an advisor to the Balinese kingdom in Waturenggong era.

In Indonesian:   Dengan cara yang unik, akhirnya beliau berhasil mempertahankan sistem religi ini di Bali dengan fondasi religius dan budayanya yang bisa dilihat hingga saat ini.

In Balinese:   Wenten akeh versi satua puniki, nanging versi sane pinih jangkep wenten ring Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.

In English:   Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.

In Indonesian:   Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.

In Balinese:   Nika mawinan, anggan i manusa inggih punika sane pinih jangkep, tur embas dados manusa kabaos pinih utama duaning wantah manusa sane prasida nglaksanayang akudang-kudang yoga mangda polih kamoksan.

In English:   At the end, this lontar contains the Ganapati purification ceremony and mantras for Ganapati and Saraswati.

In Indonesian:   Itulah sebabnya lahir menjadi manusia sangatlah utama karena hanya manusia yang bisa melakukan berbagai jenis yoga untuk mencapai pembebasan.

In Balinese:   Titiang maosang sakadi punika santukan Berita berita faktual sane patut, pastika nganggén utawi nyantenang informasi sané jangkep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ayu Laksmi mapesengan jangkep I Gusti Ayu Laksmiyani, embas ring Singaraja, Bali, 25 November 1967.

In English:  

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Nanging yening iraga nginggil ring genah umum, iraga jangkep nganggen masker kain utawi masker medis sane midep jaga iraga ring penularan virus punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda jangkep, pamangku raris ngaturang peras, segehan agung, kalanturang antuk sembah pangubakti sareng sami, nglukar miwah nunas tirtha tur bija.

In English:   As a completeness of the ceremony, the pamangku then offers peras and segehan agung offerings.

In Indonesian:   Di bagian akhir, lontar ini juga menjelaskan hak dan kewajiban seorang pamangku.

In Balinese:   Mangda jangkep sarana upakara “bijaratus” punika, wargine numbas padi gaga saking wewengkon anak, kadirasa nyantos ngimpor.

In English:   Now, most people have switched to planting hybrid rice, which can be harvested three or four times a year.

In Indonesian:   Kini, kebanyakan masyarakat beralih menanam padi hibrida yang bisa dipanen tiga-empat kali setahun.

In Balinese:   Sampun kenten, wenten taler salinan anyar maaksara Bali saking Dinas Kabudayaan Provinsi Bali, jangkep sareng pitegesne ring basa Bali alus.

In English:   Many writers suspect that this kakawin was written when Dang Hyang Nirartha lived in Gelgel.

In Indonesian:   Kemudian, ada juga salinan yang lebih baru dalam aksara Bali dari Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, lengkap dengan artinya dalam bahasa Bali halus.

In Balinese:   Indik puniki kacaritayang jangkep ring Cakepan Suci Weda Garuda Purana, lan kasadur ring Lontar Putru Saji Tarpana lan Yama Purana Tattwa.

In English:   Therefore, death means to change gross body.

In Indonesian:   Proses ini dijelaskan dengan detail dalam Kitab Suci Weda Garuda Purana, dan disadur dalam Lontar Putru Saji Tarpana dan Yama Purana Tattwa.

In Balinese:   Ring rerahinan sane rauh arahina sesampun Tilem Kesanga (manut warsa Saka) niki, krama Hindu ring Bali makasami sinarengan ngamatiang lampu arahina jangkep.

In English:   On this day, which is celebrated a day after tilem kesanga (the new moon’s day of the ninth Saka lunar calendar), the Balinese Hindus communally shut all electricity down for 24 hours.

In Indonesian:   Prosesinya didahului dengan melasti, atau pembersihan ke laut.

In Balinese:   Nanging asapunika, Pararaton kantun kadadosang referensi lalintihan raja-raja Majapahit, tur kantun kasengguh silih sinunggil sane jangkep kasaihang antuk sumber-sumber sane lianan nyantos cakepan punika kakaryanin.

In English:   However, Pararaton is still used as a reference about the lineage of the kings of Majapahit, at least that is one that is considered accurate until the time the manuscript was written.

In Indonesian:   Pararaton sendiri berarti “kisah para raja”, sebab kitab ini sebagian besar hanya memuat silsilah raja-raja Jawa kuno pada masa Singasari dan Majapahit.

In Balinese:   SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa.

In English:   The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.

In Indonesian:   Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
  1. BASAbali software
  2. Made Suatjana