Ayu

hyu.
  • beautiful (Adjective)
Andap
ayu
Kasar
jegég
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ayu pisan rupan dewi Sinta.
Dewi Sinta is so beautiful.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne cumpu pacang ngejuk malinge.

In English:   Luh Ayu Manik and her friends have come up with a plan to catch the thieves.

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenken panadine Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne?

In English:   What will happen to Luh Ayu Manik and her friends?

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak.

In English:   Luh Ayu Manik and her friends are deeply saddened to see the forest destroyed.

In Indonesian:  

In Balinese:   Buku ane bacana ajak Luh Ayu Manik ajak timpal-timpalne ento saget magejeran lan makeber.

In English:   The book that Luh Ayu Manik and her friends were reading shook and then flew about the room.

In Indonesian:   Buku yang sedang dibaca Luh Ayu Manik dengan teman-temannya tiba-tiba bergetar dan terbang.

In Balinese:   luh ayu manik mas puniki wantah prawireng sane wikan tur waged sane medue pikenoh majeng sane ngarye buku puniki tur semeton sejebag jagat.

In English:  

In Indonesian:   Karakter perempuan pahlawan super ini lahir dari pemikiran bersama para penulis dan ilustrator dan publik umum, di mana masyarakat diajak untuk menentukan karakter yang cocok sebagai sosok perempuan remaja pahlawan super dari Bali dan perjalanan kisahnya, 

In Balinese:   ring cerita puniki ni luh ayu manik mas pastika nemuang napi sane mewasta sane yukti-yukti indik sampah plastik sane ngewetuang pikobet tur baya majeng semeton sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.

In Balinese:   I Gusti Ayu Mas Triadnyani, embas ring Jakarta duk warsa, 2 Desémber 1967.

In English:  

In Indonesian:   I Gusti Ayu Agung Mas Triadnyani, lahir di Jakarta, 2 Desember 1967.

In Balinese:   Ayu Laksmi magending ring makudang genah, ngawit saking kafe, restaurant, hotel, ngantos kapal pesiar lan polih malayar ring segara Karibia.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 2004 kembali bergabung dengan Tropical Transit sampai tahun 2008.

In Balinese:   Ring warsa sane pateh Ayu Laksmi ngawangun sekaa band sane kawastanin Svara Semesta, sane mangkin Svara Semests nenten ja wantah wastan album Ayu Laksmi manten, nanging sampun ngalimbak maka silih tunggil sekaa seni ring Bali, sane kawangun antuk: musik, tari, sastra, teater, photografi, videographer, film/video maker, lan spiritualis.

In English:  

In Indonesian:   Film Under The Tree juga masuk dalam daftar nominasi International Film Festival di Tokyo.

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Album ini mempunyai warna sangat berbeda dengan album sebelumnya.

In Balinese:   Ring album Svara semesta Ayu Laksmi nagingin antuk genre World Musik, taler madasar antuk unteng pawongan, palemahan lan parahyangan, sasuratan-sasuratan saking gendingan Ayu Laksmi ring album Svara Semesta kasurat ring limang basa inggih punika: Sanskrit, Kawi, Bali, Indonesia, Inggris.

In English:  

In Indonesian:   Masih banyak musisi pendukung dan penyanyi yang turut berpartisipasi memberi sentuhan dalam albumnya kali ini.

In Balinese:   Ring warsa 2002 malih Ayu ngeramenin pentas gendingan Indonesia madasar antuk stil anyar, nyapuhang kalih wangun musik cara kangin lan modern, daweg punika dane taler aktif ring makudang parikrama Bali For The World, acara puniki inggih punika parikrama ngupapira sangkaning keni ala bom Bali.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ayu Laksmi setata mikelingin para seniman truna mangda setata mautsaha “10 persen bakat, 90 persen kerja keras” basa liannyane nenten akeh ngamerluang bakat, sane mabuat wantah “nenten surud mautsaha”, nenten obah lan pagehang utsahane.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ayu Laksmi taler kauningin maka silih tunggil Lady Rocker ring balantika musik nasional rikala era warsa 1984-1993 Ayu sane mawit saking Bali prasida ngalimbak ring kuwub musik nasional, taler rikala makudang lagu lan Sountrack film sane kagendingang, dahat pepes kapiragi olih para pangoneng musik ring Indonesia duk punika.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ring albumnyane puniki Ayu sapisanan dados produser, pangawi lagu, taler ngeraga ngaryanin laras dasar gendingan ring pangawit ngawi gendingan.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini Ayu Laksmi kembali aktif dalam berbagai Music Festivals/event berskala lokal, nasional maupun International.

In Balinese:   Ayu Laksmi mapesengan jangkep I Gusti Ayu Laksmiyani, embas ring Singaraja, Bali, 25 November 1967.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ring panguntat warsa 2010 Ayu Laksmi mapamit saking makudang sekaa musik, raris ngamedalang album Svara Semesta.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ayu naenin dados pemain film Under the tree (2008), Ngurah Rai (2013), Soekarno (2014), The Seen and Unseen (2017), Pengadi Setan (2017).

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ring warsa 1989 Ayu sareng ring album kompilasi Indonesia’s Top 10 malarapan antuk single “Tak Selalu Gemilang” pakardin Didi AGP, Sound Track film Catatan Si Boy 2 antuk lagu “Hello Sobat” pakardin Harry Sabar.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Rikala ngarap albumnyane punika, Ayu maprakanti sareng Eko Wicaksono, musik director lan arranger wikan sane meneng ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Sane mangkin Ayu Laksmi malih magubugan ring makudang-kudang festival musik sane kakuwubannyane lokal, nasional yadian internasional.


In English:  

In Indonesian:   Saat ini Ayu Laksmi kembali aktif dalam berbagai Music Festivals/event berskala lokal, nasional maupun International.

In Balinese:   Sareng sekaane puniki Ayu Laksmi mawali malelana saking panggung-panggung festival seni budaya ring Indonesia taler ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Masih banyak musisi pendukung dan penyanyi yang turut berpartisipasi memberi sentuhan dalam albumnya kali ini.

In Balinese:   Penghargaan sane naenin kapolihang Ayu Laksmi:

In English:  

In Indonesian:   Album ini mempunyai warna sangat berbeda dengan album sebelumnya.

In Balinese:   Ayu mawali budal ka Bali ring warsa 1992 jaga ngalanturang kuliah ring Fakultas Hukum Universitas Udayana, tur lulus maka Sarjana Hukum ring warsa 1993.

In English:  

In Indonesian:   Masih banyak musisi pendukung dan penyanyi yang turut berpartisipasi memberi sentuhan dalam albumnya kali ini.

In Balinese:   Ayu taler nyarengin arranger dura Bali, Peter Brambl lan Robert Webber.

In English:  

In Indonesian:   Album ini mempunyai warna sangat berbeda dengan album sebelumnya.

In Balinese:   Ayu duur ring kulawarga sane oneng ring seni, utaminyane seni musik.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Maprakanti sareng sutradara kaloktah Garin Nugroho ring film “Under the Tree” Ayu polih matategar dados pemain film, rikanjekan punika film kapertama sane kasarengin ngamolihang jayanti maka silih tunggil pemeran utama wanita terbaik FFI warsa 2008.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ring warsa 1995-1997 Ayu Laksmi macepuk ring sekaa band sane sampun kasub ring Bali inggih punika Tropical Transit, sane kapucukin olih Riwin, silih tunggil krama sekaa Pahama, macepuk ring band puniki Ayu Laksmi muruk dados entertainer, dane taler magenjah ring makudang gagendingan makadi jazz, latin, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Ayu Laksmi taler ngaraketang sekaa sastrawan sane mawit saking Bali sekadi Cok Sawitri, Sugi Lanus, miwah sane siosan.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini Ayu Laksmi kembali aktif dalam berbagai Music Festivals/event berskala lokal, nasional maupun International.

In Balinese:   Sasukat sampun naenin ngentasin kalangan ritatkala mayusa 4 warsa, Ayu nyansan limbak nyarengin makudang-kudang festival seni, sane kuwubnyane lokal, nasional saha internasional.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 2004 kembali bergabung dengan Tropical Transit sampai tahun 2008.

In Balinese:   Sane mangkin Ayu ngarasayang panglelanannyane saking panggung ka panggung ngamolihang paplajahan utama.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   I Gusti Ayu Putu Mahindu Déwi Purbarini, SS, embas ring Tabanan, 28 Oktober 1977.

In English:  

In Indonesian:   I Gusti Ayu Putu Mahindu Déwi Purbarini, SS, lahir di Tabanan, 28 Oktober 1977.

In Balinese:   Ajin dané mawasta I Gusti Gedé Pegug lan biang dané Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In English:   His father was named I Gusti Gedé Pegug and his mother Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Indonesian:   Ayahnya bernama I Gusti Gedé Pegug dan ibunya Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Balinese:   Pianak kaping kalih saking Ida Ayu Komang Yunika miwah I Wayan Merdana saking banjar Mendek, desa Wanagiri Kauh, kecamatan Selemadeg Tabanan puniki, dahat seneng mlajah nyastra pamekas nyurat aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dia juga memiliki hobi sepak bola dan menggambar.

In Balinese:   Lantas di pustakane ane lenan cara Kakawin Negarakertagamane, ditu masih sinah pesan kacritayang utsahan Raja Hayam Wuruke mesikang kadaton Nusantara ane madasar baan darma tur madue tetujon ayu.

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Kenapa masyarakat dapat dengan mudah tertipu dan terpengaruh Hoax seperti saat ini?

In Balinese:   Rahina ayu sakadi Tumpek Wariga puniki patutne dados galah becik imanusa pacang mautsaha ngalanduhang jagat Baline sakala miwah niskala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Teked jumah dane dukuh ngaukin pianaknyane Luh Ayu Kantrungan, tur tundene ngae basa, sawireh lakar nampah I Kakua, anggon lawar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan panaen saget teka I Lutung nelokin I Kakua sambilanga kedek ingkel-ingkel, sambilana ngraos, “ Kaden wake iba suba bangka?” I Kakua masut, “ Uduh iba Lutung pelih pisan tetenger ibane, wireh dinane mani wake lakar keantenang ngajak Luh Ayu Kantrungan, tur wake dini maura baan amah-amahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento iwasin Luh Ayu sedek ngaenang wake boreh”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita Ni Ayu Kantrungan tengkejut, rikale maekin krangkenge lakar nyemak I Kakua, tepukine ada Lutung di tengah krangkenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas nyeritin reramane, “ Bapa, wenten bojog ring krangkenge”, keto raos Ni Ayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Neked jumah, Gurun Iluh ngaukin pianakné, Luh Ayu Manik.

“Luh, Luh Ayu Manik…..” “Éngkén Ru…..?” “Né Guru mulih ngaba penyu.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di rumah, Gurun Iluh memanggil anaknya, Luh Ayu Manik. “Luh, Luh Ayu Manik…..” “Ada apa ayah?”

“Ayah bawa seekor penyu, ayo kita buat sate dan lawar.

In Balinese:   Yén iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaénang icang boréh.” “Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh cainé nepukin icang kalara-lara buka kéné.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini aku kesulitan cari makanan.

In Balinese:   Ma, énggalin gaénang Guru kalbasa!”

“Oké Ru, tiang dot masih ngajeng saté penyu, ba wadih ngajeng bé céléng!” Luh Ayu Manik nglantas ka paon.

In English:  

In Indonesian:   Lekaslah buat bumbu!” “Oke ayah, saya juga ingin menyantap daging penyu, sudah bosan makan daging babi!”

Luh Ayu Manik bergegas ke dapur.

In Balinese:   Nah, asanin ba ditu!” Suud ngulig kalbasa, Luh Ayu Manik lantas nuju krangkéngé.

In English:  

In Indonesian:   Bantulah aku, kita kan saudara.

In Balinese:   Buina lemahé jani icang lakar kaanténang ngajak Luh Ayu Manik.

In English:  

In Indonesian:   Bahkan, hari ini rencananya aku dikawinkan dengan Luh Ayu Manik.

In Balinese:   To iwasin, Luh Ayu Manik sedek ngaénang icang boréh!”

I Lutung matolihan, saja tingalina Luh Ayu Manik sedeng itepa magaé.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah, Luh Ayu Manik sedang membuatkanku boreh (parem).”

Lutung pun melihat ke arah Luh Ayu Manik.

In Balinese:   Apabuin kasayangang kanti uligina boréh tur ri kala medaar saopina tekéning Luh Ayu Manik. “Duh Penyu, iraga ajak dadua kadén matimpal buka sepité, liang sebet gelahang bareng.

In English:  

In Indonesian:   Lutung pun iri, keluar air liur mendengar pengakuan temannya yang tak kekurangan makanan.

In Balinese:   Apang misi gén blimbin icangé mamahan.” “Péh, icang sedeng demené dini, apabuin lakar kaanténang ajak Luh Ayu Manik.

In English:  

In Indonesian:   Teman berbagi suka duka.

In Balinese:   Daha Ayu Ring Tengai Tepet, Pupulan Satua Bawak Bali Anyar, kamijilang olih Pelawa Sari Dénpasar, warsa 2016.

In English:  

In Indonesian:   Sekar Rampe Basa Bali, Peyangkepan KTSP Muatan Lokal Basa Bali, diterbitkan oleh Pelawa Sari Denpasar, Tahun 2008 dan 2015.

In Balinese:   Depang Tiang Bajang Kayang-Kayang (2007)

Ngabih Kasih ring Pasisi Lebih (2008) Sawang-sawang Gamang (2008) Tresnane Leket-Leket ring Danu Batur (2015) Biyar Biyur ring Pesisi Sanur (2010) Kulkul Bulus (2010) Tyaga Wani Mati (2010) Gending Pengalu (2010) Suara Saking Batukaru (2010) Gusti Ayu Kedangan (2010)

Dr.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pentasnyane kalaksanayang ring Gedung Kesenian Jakarta, sane kasarengin olih aktor-aktor waged sekadi Landung Simatupang, Whani Darmawan, Ayu Laksmilan Sha Ine Febriyani.

In English:  

In Indonesian:   Novelnya Gandamayu (2012) dipentaskan oleh Teater Garasi Yogyakarta dengan melibatkan dua sutradara muda, Yudi Ahmad Tajuddin dan Gunawan Maryanto.

In Balinese:   Ring rahina Sukra Umanis Kelawu wantah dawuh ayu majeng ring krama Balinese maaturan ring Bhatari Sri.

In English:   On Umanis Friday of Kelawu, it is the time for the Balinese to worship Goddess Sri.

In Indonesian:   Hari Sukra Umanis Kelawu adalah hari saat masyarakat Bali memuja Bhatari Sri.

In Balinese:   Patakone, yening para penelitine di Jepang suba nawang, yeh ane kone isinin tutur ayu lakar ngubah molekul-molekulne dadi anggon nyegerang awak.

In English:  

In Indonesian: