What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Bocok

bocok

eboecok/
  • bad appearance; not pretty or handsome (Adjective) en
  • mishapen: bad shape, ugly, dirty en
  • buruk rupa; tidak cantik; tidak rupawan; jelek. (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Cetrung gobanne bocok kewala kenehne melah.
I Cetrung has a bad face but a good mind.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi bulan miwah surya sane nyinarin jagat, sarwa pranine sane meneng miwah malaju, sane endep, sedeng miwah tegeh, sane bocok miwah luih, sane seneng miwah lara, sane suci miwah nista, sane bengu utawi miik—sami sane marupa kasunarin tan pabeda.

In English:   The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.

In Indonesian:   Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.

In Balinese:   I Cupak gobane bocok, kumis jempe, kales, brenges, lan bok barak kekh alah duk.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.

In English:  

In Indonesian:   Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.

In Balinese:   Pangaptine tuah mapitulung yadiastun ngemasin mati. “Yadiastun kola mati sing kenken, bandingang idup nandang lara, setata kawalek tur kaejohin olih kramane mara rupan kolone bocok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minak Jinggo katulak kerana bocok maimbuh tundune bidug.

In English:  

In Indonesian:   Merasa geram dengan penolakan Ratu Ayu, Minak Jinggo mempersiapkan pemberontakan terhadap Majapahit.

In Balinese:   Di durin cange, ia ngorahan cang bocok.

In English:   Behind my back, he said I was ugly.

In Indonesian:   Di belakangku, ia mengatakan aku buruk rupa.

In Balinese:   Ring dina kaping pitu, raris tangkil anak teruna bocok maimbuh korengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yėn pemerintah mungkus pariwisatanė nganggėn promosi digital ngwantu pesan ngedeng manah wisatawanė utawi tamiunė lakar teka kebali, sawirėh di sosmėd utawi dimėdia digital ngidayang mesiluman padang gadang dadi soklat, nak jegėg dadi bocok , ėnto ngawinang apė ja ditu ngenah melah, anė penting pemerintah nyak sumeken ngimpun ngaėnang pakėt tour lan ngasubang, patut cutetang kayunė jak mekejang, midabdabin apang setate katingalin menarik, ka atur olih sanė mawaste tim krėatif, begeh anė komėn ,begeh ane nemenin/ngelike, ngeriview nyumangkin lakar ngaenang anake meled nyagjagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning") Wi : ("KALE")

In English:  

In Indonesian:   Luh menghargai perasaan Kakak, tapi sekarang Luh masih senang sendirian, tidak ada perasaan apa-apa dengan siapa-siapa.