Kewentenan

kewentenan

k ew nÓ) n n/ .
  • existence
Andap
kewentenan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ipun sedih nyingakin kewentenan sastra, basa miwah aksara Baline sane mangkin
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kesempatan puniki pacang prasida keraih yening prasida ngicen jaminan ring para wisatawan ne indik kondisi aman saking resiko terjangkit Virus Covid-19 ritatkala kewentenan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para istri lebih gampang kagoda olih masalah indik kesehatan, kewentenan kaumne, lan soal keluarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngeninin indik kewentenan Bale Banjar ring soang-soang Desa Adat pinaka genah duen Krama desa adat rikalaning ngemargiang aktivitas Krama ring desa adate punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kewentenan teknologi informasi sane kasebut care guline, ngiring ngisi kemerdekaan antuk gerakan berfikir positif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pesan berantai punika kebaosang indik efek samping vaksinasi Covid-19 inggih punika kewentenan fenomena ADE utawi Anti Body Dependent Enhancement.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disinformasi Disinformasi inggih punika orti utawi informasi sane nentek yakti tur maya, kewentenan ipun kaanggen ngolok-ngolok ngawinang kaon anak sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring kewentenan pasar seni lan toko oleh oleh modern ida dane prasida nyutetang pikayun genah meblanja manut pikayun lan kesenengan, ring toko oleh oleh modern minakadi toko krisna lan erlangga sampun wenten makueh kerjinan lokal lan pekaryan tiosan sane nyihnayang kerjaninan tradisional maciri bali antuk pengarga sane pastika, sakewanten ring pasar tradisional minakadi pasar sukawati lan pasar seni kumba sari.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa tempat yang populer dijadikan tempat wisata belanja di Bali adalah toko Krisna, Erlangga, Hawaii Bali, pasar seni Sukawati, Ubud, Guwang, Kuta dan pasar seni Kumbasari, yang terletak di tengah-tengah kota Denpasar.

In Balinese:   Gering COVID-19 punika, cihna kewentenan jagate sane setata maobah-obah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2021 mangkin kewentenan jagat durung stabil saking COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boya tiang tusing matur suksma antuk kewentenan gumin tiang ane suba kasub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging indik punika tusing beneh, seantukan virus punika dados padem yening dalem kewentenan suhu 90 derajat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dina sekadi mangkin krama istri ketunasin mangda urati ring kewentenang aab jagat lan kewentenan jagat.

In English:   Like the PKK of Munduk Gawang , which every Sunday conducts gymnastics training to be physically and spiritually healthy, besides that this gymnastics is also to welcome Independence Day in August.

In Indonesian:   Pada masa sekarang kaum wanita di tuntut untuk menjadi kreatif dan inovatif.

In Balinese:   Nah manut tiang, kebijakan pemrentah indik kewentenan virus niki sekadi mangkin, minakadi kebijakan PPKM (aturan pembatasan gegaen krama ) kantun kirang becik niki mekade ngeranayang krama dados meweh jagi ngerereh pengupa jiwa lan keangen antuk kepatutan sewai-wai.

In English:   Policies for Handling the COVID-19 Pandemic in the Eyes of the Millennial Generation
We are all feeling the impact of the COVID-19 pandemic.

In Indonesian:   Kebijakan Penanganan Pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial
Saat ini kita semua merasakan bagaimana dampak dari musibah pandemi Covid-19 ini.

In Balinese:   Kebijakan nanganin kewentenan jagat sekadi virus niki ring mata generasi milenial

Sane mangkin irage sareng sami ngerasayang sapunapi kewentenan jagat kekaninin kebrebehan Covid-19 niki.

In English:   Policies for Handling the COVID-19 Pandemic in the Eyes of the Millennial Generation

We are all feeling the impact of the COVID-19 pandemic.

In Indonesian:   Kebijakan Penanganan Pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial
Saat ini kita semua merasakan bagaimana dampak dari musibah pandemi Covid-19 ini.

In Balinese:   Pikayun masyarakat manut awig awig pembatasan punika, masyarakat mangkin keweh antuk meulehan kebutuhan sebilang wai, semenjak kewentenan gering covid-19 lan ring tetapange awig awig pembatasan megae.

In English:   Community complaints

In Indonesian:   Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.

In Balinese:   Mangda prasida ngarepin kawentenan masa, santukan punika merluang utsaha-utsaha sane prasida ngawinang para janane ngunadika ring sajeroning tata titi utawi kewentenan jagat sane terus ngalimbak.

In English:  

In Indonesian:   Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.

In Balinese:   Parikrama memunjung gumanti sampun memargi ngawit saking kewentenan agama Hindu-Budha tur sayan ngelimbak ring Jawi lan Bali.

In English:   The tradition has been practicing since the Hindu-Buddhist period.

In Indonesian:   Tradisi memunjung telah dipraktikkan sejak periode Hindu-Budha dan berkembang dengan sangat baik di pulau Jawa dan Bali.

In Balinese:   Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.

In English:   protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.

In Indonesian:   lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.

In Balinese:   Ten kerasa sampun akudang sasih sampun lintang ring warsa puniki, iraga sareng sami pada ngerasayang pangalah COVID-19 puniki akeh kacingak semeton iragane sane sampun mewali budal nuju genah soang-soang duaning nenten wenten malih para turis sane rauh ke Bali sangkaning kewentenan Pandemi puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sujatine uning ring kewentenan baya COVID-19 puniki sane ngatonang mangda wargane sami melajah lan makarya ring kubon soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan grubug agung covid-19 utawi virus corona nike iraga jak makejang ngoyong ring jumah manten, nenten kerasa sampun telung bulan iraga ngoyong jumah manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampaknyane kewentenan kemiskinan punika akeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping kalih, dumogi wenten program promosi sane kegagas olih pemerintah mangda kewentenan potensi Belayu puniki prasida kauningin olih masyarakat sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wit saking kewentenan pecentokan merupa online guru wisesa ngagge sarane digital sida ngawanang nenten aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat iriki medue potensi utawi mekarya dados Petani , desa puniki desa sane Alit nanging kewentenan toya ring desa puniki ageng pisan tur ening-ening pisan, nika mawinan akeh masyarakat ring luar desa meriki ngerereh toya kelebutan , nanging jalan miwah rurung lan penyengker ring beji-beji iriki perlu keuratiang malih tur kebecikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata sane wenten ring Bali punika sayan rered krana kewentenan jagat Baline sane mangkin ketiben Pandemi gering agung ( Corona ).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut 𝘣𝘢𝘯𝘨𝘬𝘪𝘵 krana kewentenan grubug 𝘤𝘰𝘷𝘪𝘥-19 puniki ngranayang 𝘴𝘦𝘬𝘵𝘰𝘳 𝘱𝘢𝘳𝘪𝘸𝘪𝘴𝘢𝘵𝘢 𝘵𝘦𝘳𝘱𝘶𝘳𝘶𝘬.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih Punika Genah Wisata Alam sane Ngemaang Kewentenan Ketenangan Pikayun Lan Keindahan Alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga mangda urati ring kebrebehan pinungkan Covid siangolas puniki napi malih sampun nglalah majeng ring alit alite napi malih pinungkane puniki durung janten pasti indik kewentenan mrana sane nibenin jagate sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, kewentenan Virus Corona (COVID-19) ring Indonesia utamanyane ring Bali ngawinang panglalah antuk dudonan Manusa Yadnya, inggih punika pelaksanayang Manusa Yadnya puniki katunda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan, ngalimbak saking kewentenan roman Nemu karma miwah Melancaran ke Sasak nenten malih kekeniang karya sastra Bali Modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian apang ngidang idup krama sipil Ukraina makisid malu uli gumine , ngrereh jani tongos ane sanggup tur nyak nampi kewentenan ipun ane jani kabaos pengungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kawentenan jagat sekadi mangkin, istri - istri dangan antuk nerima gatra sane nenten patut( hoax).Kewentenan puniki sane ngawinan istri-istrine pinedhangan nerima gatra sane nenten patut.Sane mawinan riantukan pikayun lan emosi istri- istri nenten stabil.Riantukan istri-istrine nuutin manah dangan nyeritayang gatra sane ipun rasain patut, riantukan gatra sane nenten patut ngewetuang emosi.Riantukan istri- istri ne pinedangan ring lanang-lanang e sejeroning pikayun umpamenipun gatra sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan dunia digital sampun akeh ngewantu para janane makasami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sampun para wisatawan lokal utawi saking dura negara rauh malancaran utawa ngelaksanaang kegiatan Camping,genah wisata puniki sampun kekaryanin saking warsa 2019 kantos mangkin duaning wisata puniki kantun di kelola saking Desa Adat lan kantun kantun Kekirangannyane duaning kewentenan Dana ring Desa Adat Kantun Minim,utamannyane ring genah margi,duaning kantun margi tanah durung pengerasan badan jalan,nike mawinan meweh para wisatawane jagi munggah makte sepeda motor utawi mobil duaning genah obyek wisata puniki ring bukite,utamannyane tatkalaning musim Sabeh janten pastike nenten mrasidayang makta sepeda motor munggah,nah antuk punike titiang nunas majeng ring Guru Wisesa Mangde ngewehin Dana Khusus jagi Mecikang Margine Punike,mangde memudahkan Para Wisatawane Jagi Melancaran ke genahe punike🙏.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten kewentenan pandemi sane ma krana tren pariwisata ne magentos, makadi masesanjan nenten kedadosang ma sentuhan sareng anak tiosan mangda tetep aman.

In English:  

In Indonesian:   Dampak pandemi COVID-19 pada sektor pariwisata Indonesia juga terlihat dari pengurangan jam kerja.

In Balinese:   Kewentenan puniki medampak ke pendapatan negara ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini pun berdampak pada pendapatan negara di sektor pariwisata.

In Balinese:   Ring Wewidangan sawah lan kawentenan para penandur(petani) sane nirguna pinaka wewidangan sawah inucap becik lan tentram kewentenan nyane antuk genah olahraga utawi mesliahan Sane mangkin titiang nunas majeng idedane sareng sami ngaksi vidio ring ajeng nggih! 🙋🏻♀️

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging Wenten pelajaran positif sane dados ka ambil ring kewentenan gedung agung covid puniki iraga patut ngelaksanayang protokol kesehatan Apang iraga terhidar penyakit lan tetep sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan virus corona ring jagate mangkin sampun atiban lebih mekelone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saparindikan sakadi ne mangkin, samian tokoh seni kaarsang sungsut ring kayun krana kewentenan gering sahananing mala COVID-19 puniki sane ngawatesang karya seni budaya baline, minakadi pelatihan sane kangge pagelaran seni budaya .

In English:   Hopefully the COVID-19 outbreak will soon disappear so that the arts and culture of Bali can go on again as before.

In Indonesian:   Kondisi seperti sekarang, semua pelaku seni merasa sedih karena adanya wabah serta virus COVID-19 ini yang membatasi karya seni budaya Bali, misalnya pelatihan pertunjukan seni budaya.

In Balinese:   Tetujon pangulatian puniki ten sios nyelehin lan mitatasin separiindikan kewentenan leluu ring paumahan wargi Bali taler ngaresepang makudang pariindikan sane kearepin ngeninin sistem parikrama leluu madasar krama.

In English:   The goal was to inventory and describing the residential waste management system conducted by the Balinese, and to identify the various problems faced in community-based waste management.

In Indonesian:   Tujuan studi ini adalah untuk mengidentifikasi dan menjelaskan sistem pengelolaan sampah perumahan warga Bali, serta untuk memahami berbagai masalah yang dihadapi dalam sistem manajemen limbah berbasis komunitas.

In Balinese:   Om Swastiastu Titiang saking Team Kreatif LPD Pohgading jagi nguningayang indik kewentenan ring Desa titiange, video niki kaambil ring Subak Pakel Desa Adat Pohgading, Desa Ubung Kaja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten mekudang kudang dadalan mantuke ring para wisatawane meled ngaksinin kaluwihan palemahane sane gumanti limbar taler ngaksi kewentenan agrowisata inucap.

In English:   There are some reasons why tourists like to see natural activities and agritourism activities.

In Indonesian:   Ada banyak alasan bagi wisatawan tertarik untuk melihat keindahan alam dan melakukan berbagai aktivitas di alam terbuka termasuk menikmati aktivitas agrowisata.

In Balinese:   Ngewaliang gatre lintang saluran komunikasi sane matetujon, rencana puniki nue tetujon jagi ngewaliang lan ngemanggehang pemargi sane becik ring sajeroning pariwisata lintang media ring kewentenan kawikanan sang sane jagi nyanggre pariwisata punike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perekonomian Bali sane saking lawas sampun cumpu ring pariindikan utsahe pariwisata dure negara, saantukan kawentenan jagate keni kabrebehan Covid-19 sakadi mangkin, ngaranayang kawentenan perekonomian panjak-panjak Baline sane banget nyungsep rikale kebandingin kewentenan sadurung keni kabrebehan Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring akeh wewidangan pertanian ring bali, sampung ngerasayang wesana penglahlah virus corona puniki, kekawitin saking pemupun manyi sane sepi pembeli, pengarga sane tedun banget pisan semalihe kewentenan para petani sane sampun ngawitin byapara antuk kewentenane sane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Vidio niki nihnayang kewentenan toleransi ring wewidangan pendidikan utamanyane bahasa, sastra lan aksara Bali ring anake muslim sane durung lumrah uning pelajahan punika.

In English:   This video shows acts of tolerance in the field of education, especially the education of Balinese language, literature and script for Muslim friends who are not used to learning these things.

In Indonesian:   Video ini menunjukan aksi toleransi dalam bidang pendidikan utamanya pendidikan bahasa, sastra dan aksara Bali bagi teman muslim yang belum terbiasa belajar hal tersebut.