How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Punia

punia

pun ê
  • gift, donation (usually used in connection with donations to support a ceremony) (Mider) (Noun) en
  • contribution; offerings; donations; alms (Mider) (Noun) en
  • persembahan; sumbangan; sedekah (Mider) (Noun) id
  • (dana punia) - sumbangan; sedekah (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Bapa madana punia sabilang wenten rahinan ring pura.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring parwa kalih taler kasurat indik saluwir tingkah sane gumanti papa tur sane ngametuang punia hayu.

In English:   The second part also describes sinful and pious activities.

In Indonesian:   Di bagian kedua juga dijelaskan tentang kegiatan yang berdosa dan yang berpahala.

In Balinese:   "Kuwera Punia Karma, manados dewa utawi raksasa wantah manut papineh ring sajeroning nganggen paridana".

In English:  

In Indonesian:   Di masa tahun baru caka 1945 dengan harapan dapat meningkatkan perbuatan baik berkaitan dengan alokasi, namun yang ditemukan malah dugaan korupsi.

In Balinese:   Imbanyané rikala wenten pembangunan padmasana ring sekolah, sami sareng mapunia, yadiastun punia punika anggen ngwangun tempat suci agama Hindu.

In English:   For example, when there is a padmasana construction in a school, everyone contributes, even though the donation is used to build a Hindu holy place.

In Indonesian:   Contohnya ketika ada pembangunan padmasana di sekolah, semua ikut menyumbang, meskipun sumbangan tersebut digunakan untuk membangun tempat suci agama Hindu.

In Balinese:   Solusi kedua adalah teken adanya pemberian rayunan layak konsumsi katuju ring orang-orang membutuhkan, jikalau enu ada lakar rayunan sane layak, dadi dimasak lan madana punia katuju ring anak-anak sane butuh antuk nurunin angka stunting.

In English:  

In Indonesian:   Solusi kedua adalah dengan adanya pemberian makanan layak konsumsi kepada orang-orang membutuhkan, jikalau masih ada bahan makanan yang layak, dapat dimasak dan disumbangkan kepada orang-orang yang membutuhkan guna menurunkan angka stunting.

In Balinese:   Punika mawinan, program "Punia Disabilitas" puniki wantah program sane pinih becik kakaryanin oleh pemerintah mangda prasida ngewantu nyama disabilitas.

In English:   Thats way, the "PANTAS": (Punia Disabilitas) program is the most suitable program designed by the government to assist the disabled community.

In Indonesian:   Oleh karena itu program "PANTAS": (Punia Disabilitas) ini adalah program yang paling tepat dirancang oleh pemerintah agar dapat membantu saudara disabilitas.

In Balinese:   Dana punia wantah swadarma jadma manusa ring marcapada.

In English:   Helping others is a human duty in the world.

In Indonesian:   Membantu sesama adalah kewajiban umat manusia di dunia.

In Balinese:   Lascariang jinah punike , rumasatang iraga medana punia irika. 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen di desan tiange, anak ane disabilitas ento patuh cara krama non-disabilitas, ngaturang ayah-ayahan, madana punia, tur mayah patus masih tetep jalan.

In English:  

In Indonesian:   Jika di desa saya, ragam disabilitas itu disamakan dengan masyarakat non-disabilitas, melaksanakan kewajiban, memberikan sedekah, dan membayar iuran juga tetap berjalan.

In Balinese:   Ingetang nyluksuk ka désa-désa ngaturang punia, madagang ba ditu, apang lais dagangané, buin mani ada ba anak ané milih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samaliha akeh anake pada rauh mabriuk medana punia, Indike punika ngawinang pemedek sane tangkil ngantre kanti medesek-desekan, nike sare ngeranayang dadi uyut lan saling tuludang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala pujawali pastika sampun wenten dana punia minabta punia punika prasida ka sepih kanggen prebia mareresik nganutang kadi pabuat para pangayah sane kabuatang mangda kawentenan natar Ida Bhetara sayan sayan resik.

In English:  

In Indonesian:   Ketika pujawali, pastikan sudah ada dana yang diperlukan agar acara tersebut dapat berjalan lancar, juga dapat digunakan untuk membersihkan lingkungan Pura Besakih.

In Balinese:   Kruna "Buja" sajeroning parikrama Ngaturang Bija suksmannyane punia marupa upakara sakadi nyuh, adeng bebek, dupa, canang sari, beras sane mawadah antuk dulang.

In English:   The term "Bija" in the "Ngaturang Bija" tradition is defined as punia in the form of upakara ingredients such as coconut, duck eggs, incense, canang sari, and rice on a tray.

In Indonesian:   Istilah “Bija” dalam tradisi “Ngaturang Bija” diartikan sebagai punia berupa sarana upakara seperti kelapa, telor bebek, dupa, canang sari, beras yang beralaskan dulang.

In Balinese:   Wisatawan saking Korea Selatan punika ngrusak sarana sane wenten ring pura, minakadi tedung, sangku, kendi, kotak punia, wastra pelinggih.

In English:   There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.

In Balinese:   Krama miwah turis sane rauh, malukat utawi masiram, nenten naur tiket ngranjing, wantah ngaturang dana punia samaliha makta banten pejati miwah canang sari sane jagi katur ring Palinggih Pura miwah ring Kolam Pancoran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia malih madue provinsi, provinsi sane kadadosang ngeranjinganh punia devisa akeh wantah provinsi Bali.

In English:   Indonesia also has a province that is the largest foreign exchange earner, namely the province of Bali.

In Indonesian:   Indonesia juga memiliki provinsi yang menjadi penyumbang devisa terbanyak yaitu provinsi Bali.

In Balinese:   Kasampurnan urip prasida kapolihang yening anake ngelar dasa niyama brata, sane maartos dasa soroh parisolah sane ngenahang tapa brata inggih punika madana punia, subakti ring sang sane patut kasubaktinin, nglaksanayang tapa brata, nglaksanayang swadharma, nenten ngulurin kama, ngajeng ajengan sane suci, ngelar upawasa, nenten ngandika ngawag-ngawag, nelebang sastra agama, miwah nglaksanayang panglukatan.

In English:   Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.

In Indonesian:   Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.

In Balinese:   Kaping kalih, Sarati tan dados lali ngaturang dana punia ring sang wiku (sang pandita).

In English:   A sarati is a person in charge of making banten (offerings) in various types of ceremonies.

In Indonesian:   Kedua, Sarati tidak boleh lupa berdana punia kepada seorang brahmana (orang suci).