Om Swastyastu, Best wishes for continued success,
Respected judges.
Dear participants,
And beloved attendees.
Before I offer my greetings, let’s express our gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, for His grace which allows us to gather at this great event, “Wikithon Public Participation Bali speaks”.
Ladies and gentlemen, you probably know that Bali is called Indonesia’s world-famous tourist destination. Bali has established Cultural Tourism as the most important attraction for tourists, which is why many foreign tourists and local tourists travel to Bali. However, we should remember, the land of Bali is a sacred land. There are rules, principles, and regulations in each region that should be implemented, maintained, and preserved so that the island of Bali can remain strong, sturdy, and sustainable. The rules are not only implemented by the Balinese people but all parties in the tourism sector and also the people who live in Bali as well as domestic and foreign tourists. Tourists should also abide by the rules. They should not violate them, let alone behave violently or arbitrarily. If there are tourists like this, it will definitely make things bad for the life of this Balinese earth.
In the current state of Bali’s tourism sector, which has just risen from the impact of Covid-19, there are many behaviors of tourists from abroad that are not in accordance with the rules in Bali. For example, the case of tourists who damaged the Goa Raja Temple, Besakih. Tourists from South Korea damaged facilities in the temple area, such as tedung (umbrella), sangku (holy water container), jug, donation box, and cloth mounted on the monument. This made the temple area polluted. Then the Goa Raja Temple management carried out a simple prayascita (cleaning) ceremony so that the temple area could return to purity. The behavior of tourists causes a big loss for the surrounding community and indigenous people. It has definitely polluted the Balinese customs and traditions. There are many other examples, such as tourists who do not wear appropriate clothes during Pendet Dance performances at Saraswati Temple and Gunung Batur Temple, tourists who take pictures naked at Taru Kayu Putih Suci in Tabanan Regency, tourists who sit on the Teratai Bang Temple monument, tourists who meditate naked in Denpasar. Apart from not wearing clothes at temples, there are also tourists displaying the same behavior in public places, for example in South Kuta.
Based on the above-mentioned problems, the Balinese government has actually made a circular letter of the Governor of Bali Number 04 of 2023 concerning the new order for foreign tourists who visit Bali. The stipulation of regulations on tourist behavior is in accordance with Balinese cultural norms but the implementation has not been maximized. There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth. This makes me hope that the leaders who will be elected in 2024 will be firm with the rules that have been issued, truly loyal to protecting Bali from the bad influence of globalization and all people, especially protecting Balinese youth, so that they are not exposed to bad influences. In addition, Bali leaders should require tourists to be accompanied by a guide. The goal is that there is no more wrong and deviant tourist behavior. Tourists do bad behavior because no one is watching. In order to be implemented, the 2024 leader can provide guide services under the auspices of the government that can be used by tourists.
Come on, brothers and sisters, take care of this Balinese earth, take care of the tourists who come to Bali, so that Balinese customs and culture as an ancestral heritage are not polluted and abused. Well, that’s all I can say. If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness. I close with paramasanthi. Om Santih, Santih, Santih, Om.
OmEnglishhopefullyIndonesiansemoga
Swastyastu, Salam Sukses Tetap Berprogress, Sane rumaga anggaEnglishbodyIndonesianbadan
panureksa sane dahatEnglishveryIndonesiansangat
kusumayang titiang. Para pamiletEnglishparticipantIndonesianpeserta
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
sane wangiangEnglishhonoredIndonesianterhormat
titiang, Punika talerEnglishalsoIndonesianjuga
para atitiEnglishguestIndonesiantamu
sarengEnglishjoinIndonesianikut
sami sane tresnaEnglishloveIndonesiankasih
asihin titiang.
SadurungEnglishbeforeIndonesiansebelum
titiang ngawitin maturEnglishtalkIndonesianberbicara
amatra, ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
nyakupang karaEnglishhandIndonesiantangan
kalih nyihnayangEnglishsignifyIndonesianmenandakan
rasaEnglishtasteIndonesianrasa
angayubagiaEnglishhopeIndonesianpuji syukur
majeng ring IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Sang Hyang Widhi Wasa, duaningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
sangkaningEnglishbecauseIndonesiankarena
pasuecan asungEnglishbe willingIndonesianmau
kertaEnglishjudgeIndonesianhakim
wara nugraha Ida, titiang pingkalih idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
dane prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
mapupulEnglishgather togetherIndonesianberkumpul
ring acaraEnglishplanIndonesianacara
sane becikEnglishgoodIndonesianbaik
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
inggih punika Wikithon Partisipasi Publik BaliEnglishbaliIndonesianbali
Berorasi .
Para semetonEnglishrelativesIndonesiansaudara
sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
uningEnglishknowIndonesiantahu
gumiEnglishworldIndonesianbumi
Baline punika kabaosEnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
daerah tatujonEnglishaimIndonesiantujuan
wisata Indonesia sane sampun kasubEnglishfamiliarIndonesianterkenal
ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
. BaliEnglishbaliIndonesianbali
ngamanggehangEnglishpreferringIndonesian-
Pariwisata Budaya pinakaEnglishasIndonesiansebagai
dayaEnglishcunningIndonesianakal
tarikEnglishstrongIndonesianmenarik
wisatawane sane pinihEnglishfirstIndonesianpaling
utamaEnglishmainIndonesianutama
, nika ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
akehEnglishmanyIndonesianbanyak
wisatawan mancan negaraEnglishcountryIndonesiannegara
utawi lokal malancaran ka Bali. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
iraga talerEnglishalsoIndonesianjuga
patutEnglishcorrectIndonesianpatut
elingEnglishrememberIndonesianingat
, GumiEnglishworldIndonesianbumi
Baline punika tanahEnglishgroundIndonesiantanah
sane suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
, wentenEnglishthere isIndonesianada
awig-awig, pakem, lanEnglishlet'sIndonesianayo
desaEnglishvillageIndonesiandesa
kalaEnglishday, kind of aIndonesian-
patraEnglishleaves (in the form of ornaments)Indonesiandaun (berupa ornamen)
sane patut kalaksanayangEnglishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
utawi kaupapira kalestariang mangdaEnglishso thatIndonesianagar
gumi Baline prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ajegEnglishuprightIndonesiantegak
, kukuhEnglishstiffIndonesiankukuh (tentang pendirian)
, miwah lestari. AturanEnglishgiveIndonesianpersembahan
punika nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
kalaksanayang olihEnglishby means ofIndonesianoleh
kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
Bali kemantenEnglishonlyIndonesiansaja
nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
samianEnglishallIndonesiansemuanya
pihak ring sektor pariwisata miwah krama sane menengEnglishliveIndonesiandiam
ring Bali taler wisatawan domestik miwah wisatawan duranegara. NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
je wawuEnglishjustIndonesianbaru
dadosEnglishmayIndonesianboleh
wisatawan menyalahi aturanEnglishgiveIndonesianpersembahan
sane wenten, napi malih maparilaksana kasarEnglishroughIndonesiankasar
utawi semena -Englishtake it offIndonesianbuka
mena. Yening kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
wisatawan sekadiEnglishaccording toIndonesiansebagaimana
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
pastika sampun ngwetuang pikolihEnglishrewardIndonesianhasil
sane nenten becikEnglishgoodIndonesianbaik
ring kahuripan jagatEnglishworldIndonesiandunia
Baline.
Ring kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
sektor pariwisata jagatEnglishworldIndonesiandunia
BaliEnglishbaliIndonesianbali
sekadiEnglishaccording toIndonesiansebagaimana
mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
wawuEnglishjustIndonesianbaru
ngawitEnglishbeginIndonesianmulai
pulih sakingEnglishfromIndonesiandari
dampak Covid 19, akehEnglishmanyIndonesianbanyak
parilaksana wisatawan saking duranegara nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
anutEnglishcomfortableIndonesiancocok
ring aturanEnglishgiveIndonesianpersembahan
sane wentenEnglishthere isIndonesianada
ring Bali. Contohnyane kasus wisatawan sane ngusakEnglishdestroyIndonesian-
asik PuraEnglishtempleIndonesianpura
Goa RajaEnglishkingIndonesianraja
, BesakihEnglishbesakih (an area, also a name of biggest temple in bali)Indonesianbesakih (an area)
. Wisatawan saking Korea Selatan punika ngrusakEnglishdamageIndonesianmerusak
saranaEnglishmaterialIndonesiansarana
sane wenten ring puraEnglishtempleIndonesianpura
, minakadiEnglish-Indonesianterutama
tedungEnglishumbrellaIndonesianpayung
, sangkuEnglishcontainerIndonesian-
, kendi, kotakEnglishboxIndonesiankotak
puniaEnglishcontributionIndonesianpersembahan
, wastraEnglishdressIndonesiankamben
pelinggih. Punika sane ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
area pura letehEnglishnot holyIndonesiantidak suci
utawi tercemar. LantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
pengempon ring Pura Goa Raja ngelaksanayang upacaraEnglishceremonyIndonesian-
prayascitaEnglishoffering, type ofIndonesian-
alitEnglishsmallIndonesiankecil
anggenEnglishto put onIndonesianpakai
nyuciang malih sawewengkon purane. Parisolah wisatawan punika ngawinang kerugian sane agengEnglishbigIndonesianbesar
lanEnglishlet'sIndonesianayo
akeh majeng ring kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
lan banjarEnglishcommunityIndonesiankomunitas
adatEnglishcustomary traditionIndonesianaturan secara tradisional yang selalu ditaati
. Indike punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
ngletehin pakem lan adat Bali. NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
wantahEnglishonlyIndonesiansaja
punika, kariEnglishstillIndonesianmasih
akeh imbaEnglishgood exampleIndonesiancontoh
sane liananEnglishbesidesIndonesianlain
, inggih punika wisatawan sane nenten mabusanaEnglishdressIndonesianberpakaian
ngingel ring pentasEnglishpassIndonesianlewat
tariEnglishdanceIndonesiantari
pendetEnglishdance, kind of aIndonesian-
PuriEnglishpalaceIndonesianistana
SaraswatiEnglishgod, kind of aIndonesiansemacam dewa
lan Pura GunungEnglishmountainIndonesiangunung
BaturEnglishsacredIndonesiangunung
, wisatawan sane mafoto nenten nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
busanaEnglishclothesIndonesianpakaian
ring taruEnglishwoodIndonesiankayu
kayuEnglishflotsamIndonesiankayu
putih suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
ring kabupatenEnglishregencyIndonesiankabupaten
Tabanan, wisatawan sane melinggih ring pelinggih Pura Teratai BangEnglishredIndonesianmerah
, wisatawan sane meditasi nenten nganggen busana ring Denpasar. TiosanEnglishanything elseIndonesianyang lain
ring pura, wenten wisatawan sane nenten nganggen busana ring genahEnglishplaceIndonesiantempat
umum, contohnyane ring Kuta KelodEnglishsouthIndonesianselatan
.
SakingEnglishfromIndonesiandari
pikobetEnglishproblemIndonesianmasalah
ring ajeng,sujatinyane pemerintah BaliEnglishbaliIndonesianbali
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
makaryaEnglishbuildIndonesianbekerja
suratEnglishletterIndonesiansurat
edaran Gubernur Bali Nomor 04 TahunEnglishyearIndonesiantahun
2023 indikEnglishaboutIndonesianperihal
tatanan baru majeng ring wisatawan mancanegara sane singgahEnglishstop byIndonesiansinggah
ring Bali. Penetapan peraturanEnglishregulationIndonesian-
indik parilaksana wisatawan, sampun nganutinEnglishrelevantIndonesian-
norma norma kebudayaan Bali, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
durungEnglishnot yetIndonesianbelum
prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
kemargiang becikEnglishgoodIndonesianbaik
pisanEnglishveryIndonesianamat
, kantunEnglishstillIndonesianmasih
wentenEnglishthere isIndonesianada
wisatawan sane maparilaksana nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
nganutin adatEnglishcustomary traditionIndonesianaturan secara tradisional yang selalu ditaati
istiadat ring Bali lanEnglishlet'sIndonesianayo
ngusakEnglishdestroyIndonesian-
pakem sane sampun kadruwenang olihEnglishby means ofIndonesianoleh
jagatEnglishworldIndonesiandunia
Bali. Nika mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
titiang mapangapti ring pemimpin sane kapilih ring warsaEnglishyearIndonesiantahun
2024 mangdaneEnglishshouldIndonesianagar
bersikap tegasEnglishstrongIndonesiankuat
manutEnglishaccording toIndonesiansesuai
aturanEnglishgiveIndonesianpersembahan
sane sampun kamedalang, yaktiEnglishtrueIndonesianbenar
-Englishtake it offIndonesianbuka
yakti sutindihEnglishloyalIndonesiansetia
nyagaEnglishguardIndonesianmenjaga
jagat Baline sakingEnglishfromIndonesiandari
iusanEnglishheat impactIndonesianimbas panas
globalisasi sane nenten becik lan parajanaEnglishsocietyIndonesianmasyarakat
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
utamanipun generasi Bali nenten keniEnglishreachIndonesianidap
iusan sane nenten becik. TiosanEnglishanything elseIndonesianyang lain
punika pemimpin baliEnglishbaliIndonesianbali
patutEnglishcorrectIndonesianpatut
ngawajibang wisatawan mangdaEnglishso thatIndonesianagar
kasarenginEnglishaccompaniedIndonesiandiiringi
olih guide, tatujonnyane mangda nenten wennten parisolah wisatawan sane iwangEnglishwrongIndonesiansalah
miwah nyimpang. SawirehEnglishsinceIndonesianoleh karena
para wisatawan malaksana nenten patut santukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
nenten wenten sane ngawasinEnglishpayIndonesianmelihat
. MangdaEnglishso thatIndonesianagar
sidaEnglishableIndonesiandapat
kalaksanayangEnglishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
, pemimpin 2024 prasida ngiceninEnglishgiveIndonesianmemberi
layanan guide sane wenten ring sor genahEnglishplaceIndonesiantempat
pemerintah sane prasida kaanggen olih para Wisatawan.
NgiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
semetonEnglishrelativesIndonesiansaudara
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
sarengEnglishjoinIndonesianikut
jagaEnglishguardIndonesianakan
gumiEnglishworldIndonesianbumi
Baline, uratiEnglishdiligent and thoroughIndonesianrajin dan teliti
ring kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
para wisatawan sane rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ke BaliEnglishbaliIndonesianbali
. MangdaneEnglishshouldIndonesianagar
adatEnglishcustomary traditionIndonesianaturan secara tradisional yang selalu ditaati
lanEnglishlet'sIndonesianayo
budaya Baline pinakaEnglishasIndonesiansebagai
tetamianEnglishheritageIndonesianwarisan
leluhur sakingEnglishfromIndonesiandari
nguniEnglishagoIndonesiandahulu
nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
kacampahang. Inggih wantahEnglishonlyIndonesiansaja
asapunikaEnglishso muchIndonesiansebegitu
prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
aturangEnglishto giveIndonesianberi
titiang, kirangEnglishlackingIndonesiankurang
langkungEnglishmoreIndonesianlebih
titiang nunasEnglishto ask forIndonesianmeminta
ampuraEnglishforgiveIndonesianmaaf
. Puputang titiang antukEnglishwithIndonesianoleh
parama santi. OmEnglishhopefullyIndonesiansemoga
Santih, Santih, Santih Om.
Om Swastyastu, Salam Sukses Tetap Berprogress,
Yang terhormat, para dewan juri.
Yang saya hormati para peserta,
Begitu juga para hadirin yang saya kasihi.
Sebelum saya menghaturkan salam, mari kita panjatkan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena anugerah-Nya kita dapat berkumpul di acara yang baik ini yaitu “Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi”.
Hadirin sekalian pasti sudah mengetahui bahwa Bali disebut daerah tujuan wisata Indonesia yang sudah terkenal di dunia. Bali mengukuhkan Pariwisata Budaya sebagai daya tarik yang paling utama bagi wisatawan, itu yang membuah banyak wisatawan mancanegara atau wisatawan lokal yang melancong ke Bali. Namun, kita patut ingat, bumi Bali ini tanah yang suci, ada aturan-aturan, pakem, dan peraturan di masing-masing wilayah yang patut dilaksanakan, dipelihara, dan dilestarikan agar bumi Bali ini bisa tetap kukuh, kokoh, dan lestari. Aturan itu tidak hanya dilaksanakan oleh masyarakat Bali saja tetapi semua pihak yang menjadi sektor di bidang pariwisata dan juga masyarakat yang tinggal di Bali begitu juga wisatawan domestik dan mancanegara. Bukan karena kalian menjadi wisatawan, kalian bisa menyalahi aturan yang ada, apalagi berprilaku kasar atau semena-mena. Jika ada wisatawan seperti ini pasti akan membuat hal yang tidak baik di kehidupan bumi Bali ini.
Dalam keadaan sektor pariwisata Bali saat ini yang baru saja bangkit dari dampak Covid-19, banyak prilaku wisatawan dari mancanegara yang tidak sesuai dengan aturan yang ada di Bali. Sebagai contoh, kasus wisatawan yang mengusak-asik Pura Goar Raja, Besakih. Wisatawan dari Korea Selatan itu merusak sarana yang ada di area pura, seperti tedung (payung), sangku (wadah air suci), kendi, kotak punia, dan kain yang dipasang pada tugu. Hal tersebut membuat area pura menjadi tercemar. Lalu pengurus Pura Goa Raja melaksanakan upacara prayascita (pembersihan) secara sederhana agar area pura bisa kembali suci. Prilaku wisatawan tersebut membuat kerugian besar bagi masyarakat sekitar dan masyarakat adat. Hal itu pasti sudah membuat pakem dan adat Bali menjadi tercemar. Tidak hanya itu, masih banyak contoh lainnya seperti wisatawan yang tidak berbusana saat pementasan Tari Pendet di Pura Saraswati dan Pura Gunung Batur, wisatawan yang berfoto tanpa busana di Taru Kayu Putih Suci yang ada di Kabupaten Tabanan, wisatawan yang duduk di tugu Pura Teratai Bang, wisatawan yang meditasi tanpa busana di Denpasar. Selain di pura, ada juga wisatawan yang tidak berbusana di tempat umum, contohnya di Kuta Selatan.
Dari permasalahan di atas, sebenarnya pemerintah Bali sudah membuat surat edaran Gubernur Bali Nomor 04 Tahun 2023 tentang tatanan baru bagi wisatawan mancanegara yang singgah ke Bali. Penetapan peraturan tentang prilaku wisatawan ini sudah sesuai dengan norma-norma kebudayaan Bali tetapi belum pelaksanaannya belum maksimal, masih banyak wisatawan yang berprilaku tidak sesuai adat istidata di Bali, merusak pakem yang sudah diwariskan di bumi Bali ini. Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk. Selain itu, pemimpin Bali patut mewajibkan para wisatawan agar ditemani oleh guide, tujuannya agar tidak ada lagi prilaku wisatawan yang salah dan menyimpang. Wisatawan melakukan prilaku buruk itu karena tidak ada yang mengawasi. Agar bisa terlaksana, pemimpin 2024 bisa memberikan layanan guide yang ada dibawah naungan pemerintah yang bisa digunakan oleh para wisatawan.
Ayo saudara-saudara kita menjaga bumi Bali ini, peduli dengan keberadaan para wisatawan yang datang ke Bali. Agar adat dan budaya Bali sebagai warisan leluhur tidak tercemar dan dilecehkan. Baik, hanya itu yang dapat saya sampaikan kurang lebih saya mohon maaf. Saya tutup dengan paramasanthi. Om Santih, Santih, Santih, Om.
Enable comment auto-refresher
Pandegedeanta
Permalink |