In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Leteh
leteh
2t);- ritually unclean; improper; impure (Mider) (Adjective) en
- not holy; dirty (Mider) (Adjective) en
- faded en
- tidak suci; cemar; kotor (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ngilangin sakancan leteh di deweke.
To cleanse dirt from the body.
Malukat ento kalaksanayang anggon ngilangang sakancan leteh ane ada di dewek iragane.
[example 1]Purification is conducted to cleanse the impurities in our body.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Parilaksana wisatawan inucap sampun ngawinang genah punika leteh tur nenten ngajiang tatakrama desa punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampune masiram ring Samanta pancake,sahananing mala tur leteh.
In English: After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
In Indonesian: Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
In Balinese: Indik punika pacang ngawinang pura dados leteh, nganggu pemandangan, miwah prasida ngawinang ambun sane nenten becik ring pura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punapike iraga seneng ring genah sane leteh?
In English: For example, at the Besakih Temple some time ago, many visitors to the temple left their trash unattended and seemed to have no sense of ownership over their trash.
In Indonesian: Contohnya seperti di Pura Besakih beberapa waktu yang lalu.
In Balinese: Ida lempas saking cemer lan leteh, tan obah, tan prasida kawimba.
In English: Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.
In Indonesian: Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.
In Balinese: Lingkungan sane leteh pacang ngawinang energi negatif miwah ngganggu kahuripan.
In English: Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.
In Indonesian: Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.
In Balinese: Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten, kawentenan bule puniki ngeranayang Bali leteh.
In English:
In Indonesian: Tetapi, keberadaan bule (WNA) ini menyebabkan bali cemar.
In Balinese: Tetep eling tekening luu sane ngaenang lingkungan iraga ne usak utawi leteh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba pasti jadma ane buka keto tuah dadi wong pangresek jagat dogen, ngae anak len sengsara, lan ngranayang kadatonne leteh.
In English: Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.
In Indonesian: Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.
In Balinese: Salanturnyane, tata cara maratengan taler patut kauratiang, sakadi ri tatkala ngaryanin ajeng-ajengan sampunang pisan yening kantos kaencegin buyung, legu, limpit, tuma, tengu, kutu, miwah kapinjal, asapunika kawastanin cemer, nenten wenang ajeng santukan kabaos sampun leteh utawi kotor.
In English:
In Indonesian: Mengenai proses memasaknya pun perlu diperhatikan yaitu apabila saat proses mengerjakan makanan yang dibuat dihinggapi bintang seperti lalat, nyamuk, limpit,tuma, tengu, kutu busuk, kapinjal demikian itu cemar adanya, tidak benar disantap karena telah dianggap kotor.
In Balinese: duaning wenten sane ngranayang jagat baline leteh ulian akeh wenten manusa sane mebuat ten becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika mawinan, endut sane wenten ring loloan taler kapercaya prasida nyuciang anak saking sarwa leteh lan kaon.
In English: During this ritual, Kedonganan residents go to the coastal swamp to coat their bodies with swamp mud.
In Indonesian: Karena itu, lumpur yang ada di loloan pantai juga dianggap sebagai hal yang dapat menyucikan seseorang dari pengaruh buruk dan kesialan.
In Balinese: Niki ngawe jagate leteh manut niskala.
In English: This caused nature to become spiritually polluted.
In Indonesian:
In Balinese: Tetujone inggih punika mangda nyuciang montore saking leteh utawi ala.
In English: Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.
In Indonesian: Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.
In Balinese: Ajah-ajahan penting sane munggah ring Lontar Kumara Tattwa inggih punika parindikan kawentenan dasa indria sane ngametuang dasa soroh leteh (dasamala) ring angga tur manah.
In English: It is told in this lontar that Bhatara Siwa has a child named Bhatara Kala.
In Indonesian: Kedelapan khayalan ini dapat dimusnahkan dengan delapan jenis pengendalian diri, yang disebut dengan Astalingga.
In Balinese: Punika taler pradhana, triguna, sadwara, trimala, sarwaning leteh, punika sami karangsungin Maya lan Bhatara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tetujon upacara puniki inggih punika anggen ngaresikin utawi nyuciang jiwa pramana anak alit saking sakancan mala miwah sahananing sane leteh, mantukang malih "Nyama Bajang" sane sampun ngraksa miwah ngupapira anake alit duk saking garban biangnyane mangdane mawil malih ka jati mula.
In English: The purpose of this ceremony is to cleanse or purify the soul and body of the baby from all stains and impurities, to restore "Nyama Bajang" who has contributed to nurturing the fetus into a baby while in the mother's womb to return to its original place.
In Indonesian: Tujuan upacara ini yaitu untuk membersihkan atau menyucikan jiwa dan raga si bayi dari segala noda dan kekotorannya, mengembalikan "Nyama Bajang" yang telah berjasa memelihara janin menjadi bayi selama berada dalam kandungan si ibu untuk kembali ke tempat asalnya.
In Balinese: Patemon sakadi puniki kabawos leteh duaning i manusa kakarsayang sios teken baburon.
In English: Sometimes, in some places, a man lives in the woman’s family and becomes a member of the family.
In Indonesian: Itulah sebabnya, manusia seharusnya bertindak sesuai dengan tata laksana yang bersumber dari kesadaran mental dan spiritual yang lebih berkembang.
In Balinese: Yening pasisi Bali dados leteh miwah akeh pisan luhu, pikobet punika nenten ja wantah ring palemahan kemanten, nanging taler prasida nglimbak ka sektor tiosan minakadi pariwisata, perikanan miwah sane tiosan
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring aab sakadi mangkin, akeh pisan krama tamiu dura negara, sane ngardi arohara/biuta ring jagat bali, mawanan leteh wawidangane.
In English:
In Indonesian:
- ↑ BASAbali Software
Root
leteh
Other forms of "leteh"
—Synonyms
—Antonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
not holy; blackened; dirty
Indonesian
tidak suci; cemar; kotor
Origin
—
Linked pages