How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Leteh

leteh

2t);
  • faded en
  • ritually unclean; improper; impure (Mider) (Adjective) en
  • not holy; dirty (Mider) (Adjective) en
  • tidak suci; cemar; kotor (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngilangin sakancan leteh di deweke.
To cleanse dirt from the body.

Malukat ento kalaksanayang anggon ngilangang sakancan leteh ane ada di dewek iragane.
[example 1]
Purification is conducted to cleanse the impurities in our body.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Parilaksana wisatawan inucap sampun ngawinang genah punika leteh tur nenten ngajiang tatakrama desa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampune masiram ring Samanta pancake,sahananing mala tur leteh.

In English:   After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.

In Indonesian:   Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.

In Balinese:   Indik punika pacang ngawinang pura dados leteh, nganggu pemandangan, miwah prasida ngawinang ambun sane nenten becik ring pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten gunung-gunung sane dahat ngulangunin, sakewala akeh sampun wenten parilaksanan jadmane sane ngawinang linggacalan Baline puniki leteh, wenten taler tukad sane ngeliak liuk sakewala mangkin toyane sampun kagentosin antuk leluu, wenten taler pasisi sane sisi sisi nyane rame antuk torise, krama Bali, napi malih leluu ne mecampuhan irika, tan bina kadi jukut serombotan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan budaya ring Bali pinaka warisan leluhur sane sampun Wenten saking nguni, yening budaya punika nenten irage jaga Pastika nyansan ngeredang Lan nyansan Leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan wisatawan sane nenten nyingakin awig awig sane Wenten mawinan budaya lan tradisi ring Bali punika Leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punapike iraga seneng ring genah sane leteh?

In English:   For example, at the Besakih Temple some time ago, many visitors to the temple left their trash unattended and seemed to have no sense of ownership over their trash.

In Indonesian:   Contohnya seperti di Pura Besakih beberapa waktu yang lalu.

In Balinese:   Ida lempas saking cemer lan leteh, tan obah, tan prasida kawimba.

In English:   Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.

In Indonesian:   Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.

In Balinese:   Lingkungan sane leteh pacang ngawinang energi negatif miwah ngganggu kahuripan.

In English:   Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.

In Indonesian:   Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.

In Balinese:   Jagat leteh krana luu Om swastyastu, sane kusumayang titiang para angga panureksa, Punika taler Para pamilet sami sane wangiang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, genah sane leteh miwah nenten becik punika ngwangiang iraga nenten seger, taler dengan kena penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging malianan tekening punika akeh tamu manca negara sane nenten uning tekening kagunaan pura punika sane ngawinang tamu punika nenten sopan ring pura sekadi contohnyane mafoto ring duur palinggih pura, mafoto nenten nganggo pengangge raga sane makrana pura punika leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, kawentenan bule puniki ngeranayang Bali leteh.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi, keberadaan bule (WNA) ini menyebabkan bali cemar.

In Balinese:   Tetep eling tekening luu sane ngaenang lingkungan iraga ne usak utawi leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba pasti jadma ane buka keto tuah dadi wong pangresek jagat dogen, ngae anak len sengsara, lan ngranayang kadatonne leteh.

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.

In Balinese:   Salanturnyane, tata cara maratengan taler patut kauratiang, sakadi ri tatkala ngaryanin ajeng-ajengan sampunang pisan yening kantos kaencegin buyung, legu, limpit, tuma, tengu, kutu, miwah kapinjal, asapunika kawastanin cemer, nenten wenang ajeng santukan kabaos sampun leteh utawi kotor.

In English:  

In Indonesian:   Mengenai proses memasaknya pun perlu diperhatikan yaitu apabila saat proses mengerjakan makanan yang dibuat dihinggapi bintang seperti lalat, nyamuk, limpit,tuma, tengu, kutu busuk, kapinjal demikian itu cemar adanya, tidak benar disantap karena telah dianggap kotor.

In Balinese:   duaning wenten sane ngranayang jagat baline leteh ulian akeh wenten manusa sane mebuat ten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, endut sane wenten ring loloan taler kapercaya prasida nyuciang anak saking sarwa leteh lan kaon.

In English:   During this ritual, Kedonganan residents go to the coastal swamp to coat their bodies with swamp mud.

In Indonesian:   Karena itu, lumpur yang ada di loloan pantai juga dianggap sebagai hal yang dapat menyucikan seseorang dari pengaruh buruk dan kesialan.

In Balinese:   Mapelengkungan kamargiang antuk ngigel sinambi makta tumbak utawi tedung, tetujonnyane mangdane prasida ngicalang sarwa mala utawi leteh miwah pinaka panyuksma krama desa majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk pasuecan Idane.

In English:   Mapelengkungan is a ritual carried out by dancing while carrying a spear, or tedung.

In Indonesian:   Mapelengkungan merupakan ritual yang dilakukan dengan menari sambil membawa tombak atau tedung.

In Balinese:   Nanging, genah sane leteh miwah nenten becik, tur ngawinang sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sane cingakin titiang , akeh pisan Tukad Tukad utawa sungai sane mangkin dados genah melukat, kekeliruan Niki sane kapirengin titiang ring masyarakat minakadi "Tukad e ento dadi genah melukat Jani , pidan kan Tukad biasa" sekadi manten , lan misalkan wangunan suci suci sane akeh wisatannyane irage Ten Nawang wisatawan punike 'leteh' utawi kotor napi ten, yening nike memang genah melukat kan genah e Nike dadosnyane leteh, I ratu Angga calon legislatif mangda nyihnayang minakadi pengizinan Nike lan mempertimbangkan Nike, mawinan kedepannyane Margi margi sane hijau Nike terlindungi, istilahnyane nenten Wenten margi margi hijau sane kekaryanin villa villa sane anggen menunjang sector pariwisata Niki sakewanten Nike untuk alam itu sendiri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane ngawinang area pura leteh utawi tercemar.

In English:   This makes me hope that the leaders who will be elected in 2024 will be firm with the rules that have been issued, truly loyal to protecting Bali from the bad influence of globalization and all people, especially protecting Balinese youth, so that they are not exposed to bad influences.

In Indonesian:   Selain itu, pemimpin Bali patut mewajibkan para wisatawan agar ditemani oleh guide, tujuannya agar tidak ada lagi prilaku wisatawan yang salah dan menyimpang.

In Balinese:   Punika boya ja sangkaning parilaksana krama Baline, sakewanten kewentenan para tamiu saking dura negara sane maparilaksana kaon miwah nenten patut tur pacang ngranayang gumi baline leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka conto wenten tamiu manca negara sane melanggar peraturan lalu lintas, minakadi makta montor nganggen plat bodong, asapunika taler akeh tamiu manca negara sane mekarya illegal ring Bali sekadi ring widang kesehatan akeh sane membuka praktik pengobatan illegal, ring widang ekonomi wenten bule sane mekarya dados fotografer lan bisnis penyewaan villa taler wenten sane membuka kursus pelatihan mengemudi, lianan ring indike punika taler wenten tamiu manca negara maparilaksana sane ngranayang genah suci ring Bali leteh utawi cemer, minakadi mekarya foto telanjang ring genah suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki ngawe jagate leteh manut niskala.

In English:   This caused nature to become spiritually polluted.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujone inggih punika mangda nyuciang montore saking leteh utawi ala.

In English:   Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.

In Indonesian:   Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.

In Balinese:   Parisolah sane kadi asapunika ngawinang duka ring parajanane sane wenten ring genahe punika, santukan ipun pada mitaenang mungguing anake sane ngwangun genahe punika leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng upapira lan jaga kasucian Jagat Baline puniki, mangda nenten leteh lan cemer sangkaning papripolah wong saking panegara lian, yening nenten iraga sira malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Midabdabin kahanan segara ring kauripanne mangkin patut makasami lingu nyaga ngupapira segara, duaning segara pinaka prananing pariwisata Bali miwah prakerti sane utama nyujur jagat mangda jagate nenten kaon utawi leteh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajah-ajahan penting sane munggah ring Lontar Kumara Tattwa inggih punika parindikan kawentenan dasa indria sane ngametuang dasa soroh leteh (dasamala) ring angga tur manah.

In English:   It is told in this lontar that Bhatara Siwa has a child named Bhatara Kala.

In Indonesian:   Kedelapan khayalan ini dapat dimusnahkan dengan delapan jenis pengendalian diri, yang disebut dengan Astalingga.

In Balinese:   Punika taler pradhana, triguna, sadwara, trimala, sarwaning leteh, punika sami karangsungin Maya lan Bhatara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon upacara puniki inggih punika anggen ngaresikin utawi nyuciang jiwa pramana anak alit saking sakancan mala miwah sahananing sane leteh, mantukang malih "Nyama Bajang" sane sampun ngraksa miwah ngupapira anake alit duk saking garban biangnyane mangdane mawil malih ka jati mula.

In English:   The purpose of this ceremony is to cleanse or purify the soul and body of the baby from all stains and impurities, to restore "Nyama Bajang" who has contributed to nurturing the fetus into a baby while in the mother's womb to return to its original place.

In Indonesian:   Tujuan upacara ini yaitu untuk membersihkan atau menyucikan jiwa dan raga si bayi dari segala noda dan kekotorannya, mengembalikan "Nyama Bajang" yang telah berjasa memelihara janin menjadi bayi selama berada dalam kandungan si ibu untuk kembali ke tempat asalnya.

In Balinese:   Patemon sakadi puniki kabawos leteh duaning i manusa kakarsayang sios teken baburon.

In English:   Sometimes, in some places, a man lives in the woman’s family and becomes a member of the family.

In Indonesian:   Itulah sebabnya, manusia seharusnya bertindak sesuai dengan tata laksana yang bersumber dari kesadaran mental dan spiritual yang lebih berkembang.

In Balinese:   Yening pasisi Bali dados leteh miwah akeh pisan luhu, pikobet punika nenten ja wantah ring palemahan kemanten, nanging taler prasida nglimbak ka sektor tiosan minakadi pariwisata, perikanan miwah sane tiosan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab sakadi mangkin, akeh pisan krama tamiu dura negara, sane ngardi arohara/biuta ring jagat bali, mawanan leteh wawidangane.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software