Kerta

  • judge, justice, priestly judge, right, prosperous
Andap
kerta
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krama Baline nunas ica mangdane jagate kerta raharja.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Selegang dogen cai matapa apang Ida Bhatara Asung Kerta Wara Nugraha tekening pangaptin caine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi paduka betari asung kerta wara nugraha ring pinunas titiang.”

“Ba seken pinunas caine ento?

In English:  

In Indonesian:   Wajahnya seram, suaranya menggelegar.

“Wahai anjing, untuk apa kau datang kemari.

In Balinese:   Sasukat I Grantang madeg agung, jagate gemuh kerta raharja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nunas panugrahan ida betara sami mangda jagaté mewali dedeg tur kerta raharja sakadi daging stawa sané munggah ring “stawa mrtyunjaya” (pujian kehadapan penakluk kematian).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan sida malih nyingakin petenge

Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

Kerta raharja mawali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I manusa sapatutnyané ngalimbakang daging Tat Twam Asi ring sarwa maurip, mangdané ring kahuripané puniki, sida sutrepti, degdeg, lan landuh kerta raharja.

😁

Yening wenten tata titi basa sané iwang, titiang nunas pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagat Baline kerta rahayu. [pasalin basa saking komunitas]

In English:   It is said to be a sign of friendship between Bali and Majapahit, Kebo Iwa delightfully leaves for Java.

In Indonesian:   Sampai di Majapahit, ia ditipu untuk membuat sumur dan dibunuh.
[[Word example text ban::Jagat Baline kerta rahayu. [pasalin basa saking komunitas]| ]]