What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngrusak

ngrusak

\Îusk/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\Îusk/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • damage; harm; destroy (Alus Mider : a level of language used for people who are under or people who are above or a language that contains a feeling of exalting someone who deserves to be elevated) (Verb) en
  • merusak; membuat rusak (Basa Alus Mider : merupakan bahasa alus yang digunakan kepada orang-orang yang berada di bawah atau orang yang berada di atas atau bahasa yang memuat rasa meninggikan orang yang patut ditinggikan) (Verb) id
Andap
Ngrusak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sapasira sané ngrusak wana, pacang madosa utawi keni ukuman.
Anyone who damages the forest will be fined or punished.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Krisis palemahan sampun ngrusak lahan pertanian, ngirangin kualitas toya, taler ngancem kelestarian ekosistem sané ngawinang Bali dados genah sané becik anggén iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasus-kasus punika ngranjing ring pembuangan sampah sané nénten anut, ngrusak entik-entikan lokal, miwah nglanggar prinsip-prinsip keberlanjutan.

In English:   Instead of being deterred, foreigners who were found committing various violations in Bali actually resisted when the police took action.

In Indonesian:   Kasus-kasus ini mencakup pembuangan sampah sembarangan, kerusakan tanaman lokal, dan pelanggaran terhadap prinsip-prinsip keberlanjutan.

In Balinese:   Kema cening ka Gelgel tur matiang musuh Ida Dalem marupa gagak, sawireh ia sering ngrusak ajengan Shri Raja.

In English:   After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.

In Indonesian:   Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).

In Balinese:   Benjang semengipun wenten guak rauh sane pacang ngrusak ajeng-ajengan Ida Sang Prabu.

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Pawangunan sane nenten kaatur prasida ngrusak palemahan miwah kaluihan pulo punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida utaminnyané ngelingin indik sampah plastik, sané nénten gelis dekompos miwah ngrusak palemahan.

In English:   He mainly complained about plastic waste, which is not easy to decompose and damage the environment.Smith is just one of many foreign tourists who are concerned about Bali's garbage problem.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ngarepin pikobet narkoba sane ngrusak pikayunan soang-soang, kulawarga, miwah parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bencana alam sekadi banjir, kekeringan, miwah perubahan pola cuaca prasida ngrusak produksi padi miwah ngirangin pasokan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alit-alite sane lian agama keni bully ring sekolah, puniki prasida ngrusak psikologis alit-alite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut ke iraga Dados jadma ngrusak palemahan segara iragane?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur sampunang ngutang mis plastik ke segara, mangda nenten ngrusak biota laut saut sane Wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi nénten tatas yéning ngrusak tur ngusak-asik danu miwah toyané tan tios wantah pacang nyengkalén kauripannyané néwék lan nerus ka pratisentanané kapungkur wekas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabel kabel nike ngrusak suasana langite sane kehalangin kabel" punika.

In English:   The cables destroy the atmosphere of the sky which is blocked by the cables.

In Indonesian:   Kabel kabel itu merusak suasana langit yang dihalangi oleh kabel tsb.

In Balinese:   Ngajinin nenten dados ngugul anak sane ngelaksayanh swardarma, kalih ngelaksanayang prilaku ring bhinneka tunggal ika, nulungin sesama masyarakak tanpa nguratiang asal ususlnyane, nenten ngrusak genah mebakti agama tiosan, lan nenten ngujang tur saling ngwangun antar umat beragama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dikenkene ia setata ngrusak gelah iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang maosang kadi punika duaning sering sampun kecingak wenten anak sane kantun ngrusak palemahan sakadi ngebah taru tanpa izin miwah ngentosin carik dados wewangunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalahnyané nyansan ngrusak palemahan, ngawinang pikobet ring kesehatan masyarakat, taler ngawinang pikobet ring sosial miwah ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yening gagal jagi dados ngrusak awak pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Korupsi inggih punika tindak pidana sane ngrusak, jinah rakyat kaanggén nincapang kepentingan pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané ngrimikang pisan indik luu plastik, sané nénten dangan rusak miwah ngrusak palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah sane nenten kaaturang becik prasida ngawetuang pikobet ring palemahan, sekadi polusi toya miwah udara miwah ngrusak ekosistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah sane nenten kaaturang becik prasida ngawetuang pikobet ring palemahan, sekadi polusi toya miwah udara miwah ngrusak ekosistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon Arang punika anak balu sane nguasain ilmu hitam dugas masa Kerajaan Kahuripan sane sering pisan ngrusak pikolih panen petani.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrusak lingkungan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang ngrusak sane sampun manados tetamian leluhur ring gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk hal-hal sané cenik sakadi ngicalang sampah ring genahnyané prasida nglestariang kebersihan pasisi, taler yéning iraga ngrereh ulam ring pasisi iraga nganggén piranti sané nénten ngrusak ekosistem ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuman punika magenah ring sajeroning rah tur ngrusak rah punika.

In English:  

In Indonesian:   Kuman tersebut bertempat di dalam darah dan merusak darah tersebut.

In Balinese:   Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking kegiatan punika nyihnayang generasi muda sayan eling antuk ngawigunayang bahan sane ramah lingkungan lan nenten ngrusak gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking kegiatan punika nyihnayang generasi muda sayan eling antuk ngawigunayang bahan sane ramah lingkungan lan nenten ngrusak gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening luu punika néntén rered kaicalang prasida ngrusak ekosistem sané wénten ring segarané, ngawinang pengupa jiwa para bendégané usak, miwah ngawinang keasrian pesisi segara punika terkikis utawi usak dadosne pangupajiwa krama taler ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truna Truni patut ngejohin komersialisasi budaya sane ngrusak kapatutan tur nilai-nilai budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida ngwantu nyegah para wisatawan sané nénten tanggung jawab utawi sané ngrusak palemahan saking malancaran ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.

In English:  

In Indonesian:   Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.

In Balinese:   Pantai kuta pinaka silih sinunggil pantai sane kaloktah antuk kaluihan wisatanipune, nanging kawentenane punika kantun wenten pikobet sane kapanggihin inggih punika kawentenan leluu sane pastika pacang prasida ngrusak kaasrian pantai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.

In English:  

In Indonesian:   Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.

In Balinese:   Titiang taler ngaptiang mangda parajanane sayan wicaksana rikala ngawigunayang fasilitas umum lan nenten ngrusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngedohang lapangan layangan iraga; Pantai Mertasari pinaka silih sinunggil genah favorit, mangkin ring kahanan nenten becik kaanggen santukan pasir ring lapangan punika kagali miwah kaambil olih PUPR anggén ngrusak pasisi pasisi tiosan.… mawinan iraga nenten prasida mabur layangan utaminnyané bigsize irika.

2.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;

- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   Sampunangja iraga dados panuntun sane ngrusak napi sane wenten ring Bali santukan para wisatawan pacang mikayunin lan nganutin napi sane sampun kalaksanayang olih iraga pinaka krama Bali asli.

In English:  

In Indonesian:   Mari bersama sama menjaga kelestarian bali, baik dari warga asing maupun warga bali asli.

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrusak lingkungan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh kawéntenan sané kadang-kadang ngawinang pasemetonan miwah ngrusak aset nasional sangkaning pikobet sané mapaiketan sareng paiketan antar agama (sekalian saking unsur-unsur tiosan sané ketah kasengguh SARA, suku, agama, rasa miwah antar golongan), yadiastun sujatinnyané soang-soang umat agama ngurukang karukunan antar manusa miwah antar umat agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, yéning nénten kauratiang becik, ipun pacang keni pengaruh cuaca miwah faktor-faktor sané prasida ngrusak kabecikan miwah integritasnyané.

In English:   Caring for them is not just about remembering the past, but also building a better future.

In Indonesian:   Namun, tanpa perawatan yang tepat, mereka rentan terhadap waktu dan elemen alam yang dapat merusak keindahan serta integritas mereka.

In Balinese:   Wenten akeh kasus sane wenten ring sosial media kocap WNA mangkin sane genah ring Bali nenten kayun nyungkemin awig-awig sane sampun kaicen ring pemerintah Bali.Sane ngeranayang akeh ipun byute-byute sane wenten ring Bali sane wenten kasus WNA saking korea selatan ngrusak Pura Raja ring Bali,akehnyane WNA nganggen motor ten patuh perarem lalu lintas sane ngeranayang wenten kecelakaan,para panandita krama Bali nguningayang akeh WNA ngambil lahan usaha warga lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah sosial puniki prasida ngrusak struktur sosial miwah nilai-nilai sané kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika kabersihan ring pasisi, tukad miwah ring margi taler kantun kirang kajaga kabersihan miwah keterbitannya ring ngicalang sampah, mawinan saking kawéntenan punika pastika ngrusak citra pariwisata Bali sané kaangen maingat pariwisata punika identik sareng kabersihan, keindahan, keramahan lingkungan sekitar.

In English:   In addition, cleanliness on the beaches, rivers and on the streets is also still not maintained cleanliness and openness in disposing of garbage, so that from the incident certainly tarnished the image of Bali tourism because considering tourism is synonymous with cleanliness, beauty, friendliness of the surrounding environment.

In Indonesian:   Selain itu kebersihan dipantai-pantai, sungai maupun di jalanan juga masih kurang terjaga kebersihan dan keterbitannya dalam membuang sampah, sehingga dari peristiwa itu tentu mencoreng citra pariwisata Bali yang dikarenakan mengingat pariwisata itu identik dengan kebersihan, keindahan, keramahan lingkungan sekitar.

In Balinese:   Titiang ngaptiang pemerintah lan masyarakat lokal prasida makarya sareng-sareng mangda prasida nglestariang kebersihan miwah kelestarian alam Bali, mangda wisatawan sane rauh prasida ngamolihang kaindahan pulau puniki tanpa ngrusak lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Hyang Geni Jaya taler maosang mangda i manusa ngamargiang upacara Nangluk Merana inggih punika upacara nunas mangda hama (merana,red) nenten ngrusak palemahan miwah alam.

In English:   Sang Hyang Geni Jaya also said that people should hold the Nangluk Merana ceremony, which is a ceremony to beg pests (miserable, red) not to damage the environment and nature.

In Indonesian:   Sang Hyang Geni Jaya juga bersabda agar manusia menggelar upacara Nangluk Merana yaitu upacara untuk memohon agar hama (merana,red) tidak merusak lingkungan dan alam.

In Balinese:   Nyabran rahina, iraga nyingakin nincapnyané sampah plastik sané nénten kakontrol, ngusak segara, ngrusak ekosistem, miwah ngancem kesehatan.

In English:   Every day, we witness an uncontrolled growth in the volume of plastic waste, polluting oceans, damaging ecosystems and threatening health.

In Indonesian:   Sampah plastik bukan hanya sekadar limbah, tetapi juga lambang dari perilaku kita yang kurang bertanggung jawab terhadap lingkungan.

In Balinese:   Kebaya miwah kamen sakadi punika nénten becik kaanggén ring pura santukan ngrusak etika miwah estetika, langkung becik kaanggén ring acara resepsi, pawiwahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut kauningin, kawéntenan ekonomi sekadi mangkin sering pisan nyokong panglimbak sané gelis miwah nénten ajeg, sané ngrusak palemahan miwah ngawinang pikobet ring kawéntenan ekonomi miwah sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solah sane dados ngawihang ngrusak paiketan sane maagama ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sampun nguugang toya miwah udara, ngrusak ekosistem, miwah ngaonang sumber daya alam antuk loba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah sane nenten kaaturang becik prasida ngawetuang pikobet ring palemahan, sekadi polusi toya miwah udara miwah ngrusak ekosistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pinaka pemimpin Bali dane patut nyingakin lan nguratian para wisatawan makasami sane rauh ke Bali, krana kenken??, krana akeh pisan kasus penghinaan lan parilaksana sane nenten becik saking para wisatawan taler punika prasida ngrusak taksu Bali puniki.

In English:   Foreigners from Russia are top with 21 members.

In Indonesian:   WNA dari Rusia adalah yang teratas dengan 21 anggota.

In Balinese:   Akeh pisan parisolah ipun sane sampun ngrusak taksu bali iragane.

In English:   In my opinion, the next leader of Bali must discuss P2, namely the first is conservation, meaning that conservation means that we as Balinese citizens must not be deceived, because every tourist may make a mistake which will reduce our taksu.

In Indonesian:   Banyak perbuatannya yang telah merusakkan kaki musuh kita.

In Balinese:   Patut kauningin, kawéntenan ekonomi sekadi mangkin sering pisan nyokong panglimbak sané gelis miwah nénten ajeg, sané ngrusak palemahan miwah ngawinang pikobet ring kawéntenan ekonomi miwah sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Termogan ngrusak otak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak pangunjung sané nyansan nincap punika ngawinang sayan akéh kakirangan sumber daya alam sekadi toya, udara, miwah tanah,Karusakan Budaya.Kawéntenan wisatawan sané akéh prasida ngrusak integritas budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisatawan saking Korea Selatan punika ngrusak sarana sane wenten ring pura, minakadi tedung, sangku, kendi, kotak punia, wastra pelinggih.

In English:   There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.

In Balinese:   Silih sinunggil pikobet sane pinih urgen sane patut katureksain olih para calon pemimpin Bali inggih punika sapunapi pariwisata, pinaka tulang punggung perekonomian ring Bali mangda prasida nglantur tanpa ngrusak palemahan miwah budaya sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nusa Dewa keni ancaman saking sampah plastik, ngrusak alas, miwah polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, promosi sane becik taler patut kamargiang antuk wicaksana, mangda nenten ngrusak lingkungan lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptinnyane, pamrentah mangda prasida ngamargiang pembangunan olih para investor sane nenten ngrusak krama Hindune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Pikobet Pariwisata Bali: Parilaksana Kaon Wisatawan sane Ngrusak Kebudayaan lan Tatanan Kauripan Krama Bali"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ngunggahang prajuru sané sampun uning ring indik Laundry puniki pacang katangkilang ring pangadilan ring rahina Redité (13/2) mangkin. "Titiang jagi ngambil tindakan sane tegas majeng ring krama, mawinan krama sane maduwe usaha sane ngawetuang limbah patut kaproses dumun mangda nenten ngawetuang dampak polusi miwah ngrusak palemahan rikalaning kalebur ring tukade", Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun dados korban eksploitasi seksual sane ngrusak masa depannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging antuk 1.000 ton sampah nyabran rahina lan wantah sawatara 450 ton sampah sané kaolah nyabran rahina, sampun mabukti pisan yéning sampah sané medal lan sané ngranjing nénten becik pisan, sané ngawinang TPA pacang keni overload miwah prasida ngamedalang pikobet sané anyar, sakadi longsor miwah kebakaran, Punika sampun wénten imbanyané ring TPA Suwung sané keni kebakaran ri antukan pupulan sampahnyané sampah kantos 30-40 mdpl lan pastika prasida ngawinang polusi miwah panyungkan sané prasida ngrusak parilaksanan krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suaran miwah pikobet sané kamedalang olih balap liar miwah speeding prasida ngrusak katenangan krama sané nampek, nyiptayang genah sané nénten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah sane nenten kaaturang becik prasida ngawetuang pikobet ring palemahan, sekadi polusi toya miwah udara miwah ngrusak ekosistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang nunas ngiring sareng-sareng ngicalang sampah ring genahnyane lan ngatur sampah antuk inovatif mangda nenten akeh sampah lan nenten ngrusak kenyamanan bersama yening iraga nenten ngelola punika becik, taler pabuat pariwisata bali sane sayan maju.

In English:  

In Indonesian:   Ini sangat berdampak pada wilayah dekat dengan tumpukan sampah karena menggangu polusi udara, apabila sampah itu dibakar itu juga akan mengakibatkan polisi udara yang sangat buruk serta juga berpengaruh pada wisata yang ada di bali.

In Balinese:   Bullying punika prasida ngrusak masa depan lan ngaenang anake punika nenten peduli ring dewek miwah ring lingkungannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, wénten manusa sané mapikayun ngrusak ekosistemé antuk parilaksana maboros.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengasingan puniki prasida ngawinang para kramane brangti santukan prasida ngrusak parilaksana budaya sane nenten prasida kapalasang saking kauripan parajanane.

In English:   This coercion can create outrage by harming cultural practices that are integral to people's lives.

In Indonesian:   Pemimpin yang bijak itu bukan sekadar pandai bicara, tapi mampu mempertahankan kekayaan budaya tanah air, bukan menghancurkannya demi ambisi pribadi yang narsis.

In Balinese:   Sasampun prasida ngamademang Ratun Hiranyakasipu antuk nginem rah miwah ngrusak awaknyané, Narasinga raris dados tan sida kaaturang.

In English:   Lord Shiva then sent Virabhadra to face Narasinga.

In Indonesian:   Setelah berhasil membunuh Raksasa Hiranyakasipu dengan minum darah dan mencabik-cabik tubuhnya, Narasinga malah menjadi tidak terkendali.

In Balinese:   Kawéntenan hukum sané kuat patut kamargiang marep ring jadma utawi sekaa sané ngrusak upacara.

In English:  

In Indonesian:   Jika hal tersebut tidak berhasil dilakukan, maka hal tersebut harus dibawa ke hukum.

In Balinese:   Wénten taler akéh praktik intoleransi majeng ring krama minoritas ri tatkala pandemi puniki, sekadi ngrusak genah mabakti miwah makudang-kudang larangan mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptit titiang mangda prasida nglestariang Bali, tanpa ngrusak alam.

In English:   My hope is to keep Bali safe, without destroying nature in the slightest.

In Indonesian:   Harapan saya agar tetap menjaga Bali, tanpa merusak alam sedikitpun.

In Balinese:   Puniki ngawinang bendu Tonya Yehe, santukan sekancan luu sane wenten di tukade punika pacang ngrusak genah ipun meneng taler pacang ngawinang buron sane wenten ring tukade punika padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut eling yening limbah punika nyansan akeh tur ngrusak tukade sane ageng.

In English:   This creates a new problem, namely the transition of land and forests into residential areas.

In Indonesian:   Berdasarkan laporan Kementerian Lingkungan Hidup RI mengingatkan bahwa defisit air di Bali telah terlihat sejak 1995 dengan jumlah sebanyak 1,5 miliar meter kubik/ tahun.

In Balinese:   Sampun janten, kemacetan sane ngawinang para wisatawan nenten nyaman prasida ngrusak citra para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, upacara puniki taler pinaka utsaha ngicalang baya sane ngrusak padi, sane sedek mobot raris sayaga pacang manyi.

In English:   In addition, this ceremony also aims to eliminate the dangers that interfere with rice plants that are pregnant (containing) until they are ready to give birth (harvest).

In Indonesian:   Selain itu, upacara ini juga bertujuan untuk menghilangkan bahaya yang mengganggu tanaman padi yang sedang hamil (berisi) hingga siap untuk melahirkan (dipanen).

In Balinese:   Mrana wantah kruna sane ketah kanggen ri tatkala nyambatang soroh pinyungkan sane prsaida ngrusak tetanduran.

In English:   Mrana is a term that is commonly used to describe the types of diseases that damage plants.

In Indonesian:   Mrana adalah istilah yang umum dipakai untuk menyebut jenis-jenis penyakit yang merusak tanaman.

In Balinese:   Kemacetan punika ngawinang para wisatawan nénten seneng taler yening pikobet punika nenten katungkasin sinah pacang ngrusak citra pariwisata ring Bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan ngelanturang ngalimbakang budaya sane wenten sekadi ngangge basa bali ritatkala mabebaosan nyabran rahina lan nglestariang tradisi sane lianan mangda kasub kantos medal saking negari.Titiang taler meled ngeranjingang budaya Bali ring para wisatawan dura negara,mangda akeh krama sane seneng malajah indik budaya Bali.Nanging tiang ngaptiang taler yening budaya Bali sampun kasub nenten wenten campuran campuran budaya sane tiosan sane prasida ngrusak budaya asli Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jadmane sane nenten becik sinah pacang ngrusak liburan.Sane tiang ngajap-ajap ring masa depan para krama lokal nenten dados dados turis lokal ring Bali.

In English:   The friendlier the local people, the more likely tourists will come.

In Indonesian:   Sebagai pulau tujuan wisata, Bali seharusnya memberi kesan yang nyaman bagi siapa saja, termasuk bagi para turis lokal yang memang terkadang memiliki kocek yang kecil.

In Balinese:   Nglestariang genah wisata sane wenten ring Bali mangda tetep asri antuk nenten ngicalang sampah nenten ngrusak genah wisata, perekonomian pariwisata ring Bali mamargi lancar lan sayan maju, Anak muda ring Bali prasida nglestariang budaya Bali sekadi tari, seni ukir, lan nglestariang tradisi Bali.

In English:  

In Indonesian: