How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.

Kabupaten

kabupaten

  • regency en
  • kabupaten id
Andap
Kabupaten
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ade Irguna1.jpg
Foto niki kaambil ring Desa Tenganan Pegringsingan sane magenah ring Kabupaten Amlapura, Bali
[example 1]
This photo was taken in the village of Tenganan Pegringsingan, located in the Amlapura Regency, Bali.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Silih sinunggil tradisi sane wenten ring kabupaten Jembrana kewentenan makepung.

In English:   -

In Indonesian:   Salah satu tradisi khas yang ada di kabupaten Jembrana adalah mekepung.

In Balinese:   Pura puniki dados wates kaja Kabupaten Badung mangkin.

In English:   This temple is the northern boundary of Badung Regency today.

In Indonesian:   Berkat jasanya, pura-pura itu kini masih berdiri di wilayah Kabupaten Badung.

In Balinese:   Wewidangannyane mangkin nglingkupin akehan wewidangan Kabupaten Badung tur wewidangan kauh Kota Denpasar.

In English:   The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).

In Indonesian:   Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.

In Balinese:   Antuk utsahan ida, mangkin akeh pura lawas sane kantun kukuh ring wewidangan Kabupaten Badung.

In English:   This temple is the northern boundary of Badung Regency today.

In Indonesian:   Berkat jasanya, pura-pura itu kini masih berdiri di wilayah Kabupaten Badung.

In Balinese:   Gerobogan Blangsinga magenah ring Banjar Blangsinga, Desa Saba, Kecamatan Sukawati, Kabupaten Gianyar, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerobogan Nung-Nung magenah ring Desa Plaga Kecamatan Petang inggih punika gerobogan sane wantah wenten ring Kabupaten Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah gerobogan puniki ring Desa Menyali, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, 15 km saking Kota Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian puniki kalaksanayang ring Desa Bongkasa,Desa Bongkasa Pertiwi lan Desa Sangeh Kabupaten Badung.

In English:   This research takes place in three locations in Bongkasa Village, Bongkasa Pertiwi Village and Sangeh Village, Badung Regency.

In Indonesian:   Penelitian ini dilakukan di Desa Bongkasa, Desa Bongkasa Pertiwi dan Desa Sangeh, Kabupaten Badung.

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios angulati lan mitatasin punapa punapi pikenoh tincap kaweruhan,investasi lan ekonomi mantuka ring kawentenan katiwasan ring Kabupaten Karangasem.

In English:   This study aims to analyze and determine the effect of the level of education, investment and economic growth on poverty conditions in Karangasem Regency.

In Indonesian:   Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisa dan mengetahui pengaruh tingkat pendidikan, investasi dan pertumbuhan ekonomi terhadap kondisi kemiskinan di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Badung inggih punika kabupaten sane madue wewidangan minakadi Kuta miwah Nusa Dua, sane dados objek wisata kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Badung mawatesan sareng Kabupaten Buleleng ring sisi kaja, Tabanan ring sisi kauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nguni Kabupaten Badung kawastanin Nambangan sadurung kagentosin olih I Gusti Ngurah Made Pemecutan dados Badung ring penguntat abad ke-18.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane tongos wisata Desa Penglipuran sane megenah ring Kabupaten Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Morowali utawi Kota Cilegon mapunia antuk tabung oksigen, 40 ton lan 50 ton soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika, Kepolisian Badung pacang nglaksanayang parikrama punika ring sajebag pasar tradisional ring Kabupaten Badung. “I Celuluk pacang nguningayang dewekne ka parajanane taler pacang nyobiahang yening korona virus punika pacang ngarereh anak sane lunga kajaba, sane mantuk, sane nenten nganggen masker, sane nenten nyaga kebersihan tangane, miwah sane nglanggar wewaran saking pamerentah.” Laturang Roby.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.

In English:   “We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.

In Indonesian:   Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.

In Balinese:   Contohnyane sawetara 15 soroh kebudayaan sane wenten ring Kabupaten Badung Bali , sami rered sawireh para yowana baline nenten seneng melajahin utawi nerusang warisan seni budayane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian puniki madruwe tatujon mikayunin para istri sane makarya ring widang industri spa ring wawengkon Kabupaten Badung tur mitatasin pangrabda ngeninin ekonomi, sosial lan kultural para istri sane nangun karya ring widang inucap.

In English:   This study aims to overview the existence of women in Badung Regency who work in the Spa industry and find out the economic, social and cultural roles and implications who work in the Spa industry.

In Indonesian:   Studi ini bertujuan untuk mengkaji keberadaan pekerja wanita di sektor industri spa di wilayah Kabupaten Badung dan untuk mengetahui peran serta implikasi ekonomi, sosial, dan kultural dari mereka yang bekerja di sektor ini.

In Balinese:   Bali maduwe plekutus kabupaten inggih punika Badung, Bangli, Buleleng, Gianyar, Jembrana, Karangasem, Klungkung, lan Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Bangli magenah ring kaler-kangin kota Denpasar, manawi weten 40 km saking tengahing Kota Denpasar miwah pinaka dados kabupaten sane nenten medue pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Bangli magenah ring kaler-kangin kota Denpasar, manawi weten 40 km saking tengahing Kota Denpasar miwah pinaka dados kabupaten sane nenten medue pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring apisan tiang nyingakin berita ring tipi, indik hasil sabeh gede sane ngguyur wewidangan Kabupaten Karangasem ngaenang yeh tukad ring Desa Seraya, Kecamatan lan Kabupaten Karangasem meluap.

In English:   One day I saw the news on TV, about the consequences of the heavy rains that flushed the Karangasem Regency area, causing river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.

In Indonesian:   .

In Balinese:   indik sabeh gede sane ngalimbak ring wewidangan Kabupaten Karangasem sane ngawinang tukad ring Desa Seraya, Kecamatan miwah Kabupaten Karangasem nglimbak.

In English:   regarding the consequences of the heavy rains which flushed the Karangasem Regency area causing the river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.

In Indonesian:   tentang Akibat hujan deras yang mengguyur wilayah Kabupaten Karangasem membuat air tukad (sungai) di Desa Seraya, Kecamatan dan Kabupaten Karangasem meluap.

In Balinese:   Raris ri sampune nglimbak, kalanturang olih sentanan ida sane maparab Ida Dalem Kepakisan taler warih wangsa raja pinih untat inggih punika Ida Dalem Ketut sane madue wewengkon keraton ring Kabupaten Klungkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Empelan sane magenah ring 159 mdpl puniki wente ring Desa Gerokgak, Kecamatan Gerokgak, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Magenah ring Kabupaten Tabanan, dam puniki kaanggen nagingin subak carik sane jimbarnyane1.335 hektar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Profesor Ida Bagus Mantra No.88A, Ketewel, Sukawati, Kabupaten Gianyar, Bali 80237, Telepon (0361) 294029.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu beratan metongos ring kalangan Bedugul, desa Candikuning, kecamatan Baturiti, kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata Relief Bebitra Gianyar magenah ring Banjar Roban, Desa Bebitra, Kecamatan Gianyar, Kabupaten Gianyar, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bitera inggih punika kelurahan sane wenten ring Kecamatan Gianyar, Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bongkasa ne tongosne di Kecamatan Abiansemal, Kabupaten Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil nyanne inggih punika Kesenian Berko saking bali barat kabupaten Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih desa adat sibetan inggih punika desa sane genah nyare ring bongkol gunungn agung, kecamatan bebandem, Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yaja ring Bali kemanten, toleransi puniki taler kacingak ring Tugu ajaran li Bukit Kasih Kanonang, Kabupaten Minahasa, Sulawesi Utara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukit Campuhan magenah ring sisi kauh Puri Ubud, ring margi Bangkiang Sidem, Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Gianyar, kabupaten sane madrue makudang kudang seni lan budaya nanging di samping asapunika wenten surga kecil ring Desa Bukit Jangkrik, Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Gianyar, kabupaten sane madrue makudang kudang seni lan budaya nanging di samping asapunika wenten surga kecil ring Desa Bukit Jangkrik, Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pertanian ring Kabupaten Buleleng sampun kaloktah dados genah penghasil pertanian sane pinih ageng sejagat Bali antuk papulanan salak bali miwah juuk keprok Tejakula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Buleleng magenah ring sisin kaleran pulau Bali miwah ibu kotanyane inggih punika Singaraja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Candi Tebing Tegalinggah inggih punika silih tunggil tetamian arkeologi sane magenah ring Dusun Tegallinggah, Desa Bedulu, Kecamatan Blahbatuh, Kabupaten Gianyar, Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk pikobet punika titiang wenten ide kreatif ngembangang pariwisata Bali mangkin ngantos ka pungkur wekas inggih punika pemerintah mangda ngai daerah khusus objek pariwisata carik ring sajebag kabupaten Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki kawiwilin riantuk kakirang uratian Perusahaan ring Kabupaten Badung ritepengan nampi sang katiben disabilitas ring makudang baga wiyadin bacakan pekaryan ring Nusa Dua Beach Hotel & Spa.

In English:   This research is motivated by the lack of company attention in Badung Regency which absorbing workers with disabilities and the diversity of work placements also the different types of disabilities among employees at Nusa Dua Beach Hotel and Spa which have different job characteristics.

In Indonesian:   Pada penelitian ini dilatarbelakangi oleh adanya kurangnya perhatian perusahaan di Kabupaten Badung dalam menyerap tenaga kerja penyandang disabilitas serta keragaman penempatan kerja dan perbedaan jenis disabilitas pada karyawan di Nusa Dua Beach Hotel and Spa yang memiliki karakteristik pekerjaan yang berbeda adanya keragaman ini memberikan peran dalam melakukan pekerjaan.

In Balinese:   Desa Jungutan pinaka silih sinunggil kawentenan ring Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Buyan inggih punika danu sane magenah ring wewidangan Desa Pancasari, Kecamatan Sukasada, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Tamblingan inggih punika danu sane magenah ring bongkol sisi kaler Gunung Lesung, wewidangan Desa Munduk, Keecamatan Banjar, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Beratan megenah ring Bedugul,Desa candikuning , kecamatan Baturiti, kabupaten Tabanan,Bali.

In English:   Lake Beratan is a lake located in the Bedugul area, Candikuning Village, Baturiti District, Tabanan Regency, Bali.

In Indonesian:   Danau Beratan adalah sebuah danau yang terletak di kawasan Bedugul, Desa Candikuning, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan, Bali.

In Balinese:   Bias selem vulkanik ring Kabupaten Klungkung, Bali Timur, ipun nglanturang adol-adolan panglingsiripune, sakewanten ipun pacang dados sentanan pinih untat sane ngruruh pangupa jiwa saking geginan ngaryanin tasik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening uning, nika ampun desan tiange sane wenten ring Desa Bangli, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banyuning pinaka silih tunggil desa sane dados genah industri kerajinan gerabah ring kecamatan Buleleng, Kabupaten Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1947 kantos 1949, akehan krama Batuan satya sareng Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kelurahan Tanjung Benoa kaloktah pinaka sili tunggil saking 6 desa/kelurahan sane wenten ring Kecamatan Kuta Selatan, Kabupaten Badung Provinsi Bali sane kadagingn antuk 6 banjar/lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Buwit magenah ring kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa punika magenah ring Gunung Catur, Puncak Mangu, Kecamatan Petang, Kabupaten Badung, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penglipuran inggih punika silih tunggil desa adat ring Kabupaten Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Saba inggih punika silih tunggil desa sane magenah ring Kecamatan Blahbatuh, Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semenge jani semeton lakar kije?, ngiring sarengin titiang melukat ring Pelukatan Sapta Gangga sane magenah ring Desa adat Timbrah Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Bongkasa Pertiwi magenah ring Kecamatan Abiansemal Kabupaten Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Munggu magenah ring Kecamatan Mengwi, sisi kelod Kabupaten Badung sane nampek sareng genah pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulo sane Asri,lan becik.Ring Pulo Bali Wenten Gunung Berapi,Tukad Tukad lan Danu.Gunung berapi sane wenten ring Bali inggih punika Gunung Agung,Gunung Batur,lan Gunung merbuk.Ring Bali akeh adat lan istiadat sane kelaksanayang inggih punika megeret pandan,upacara ngurek,upacara ngaben,upacara mepandes,upacara ngurek,lan sane Lian.Ring Bali Wenten ade 8 kabupaten inggih punika Badung,Bangli,Buleleng,Gianyar,Jembrana,Karangasem,Klungkung,lan Tabanan.Impian Titiang,Titiang harap Titiang ngidang ngelestariang Adat lan Istiadat Ring Bali.Conto ngelastariang Adat Lan Istiadat ngingel,metabuh,sane lian.Titiang harap pemerintah ngidang memajukan Bali Apang tetep lestari,Titiang harap pariwisata ring Bali tetep maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Nyoman Aris inggih punika sastrawan saking Banjar Kebayan, Desa Tangeb, Kelurahan Abianbase, Kecamatan Mengwi, Kabupaten Badung.

In English:   I Nyoman Aris is a writer from Banjar Kebayan, Tangeb Village, Abianbase Village, Mengwi District, Badung Regency.

In Indonesian:   I Nyoman Aris adalah sastrawan yang berasal dari Banjar Kebayan, Desa Tangeb, Kelurahan Abianbase, Kecamatan Mengwi, Kabupaten Badung.

In Balinese:   Dane ngajak krama saking makudang-kudang banjar tur sekolah ring Kabupaten Gianyar mangda sareng malajah ngolah leluu plastik tur ngamolihang jinah saking ngadol leluu plastik punika.

In English:   He invites people in various banjars and schools in Gianyar Regency to learn how to manage plastic waste and get profits from selling plastic waste.

In Indonesian:   Dia mengajak masyarakat di berbagai banjar dan sekolah di Kabupaten Gianyar untuk belajar mengelola sampah plastik dan mendapatkan keuntungan dari penjualan sampah plastik.

In Balinese:   Makejang jalan di Gianyar katururp apang tusing ada krama Gianyar lan krama uling kabupaten lenan ngalintas di jalan Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali Wayan Koster suba ngwedar orti PKB ane tusing kalaksanayang teken Bupati lan Walikota di kabupaten soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyingakin Bali sane jani, terutama di Kabupaten Jembrana sane mangkin, titiang meled majeng sang ngembel jagat jembrana mangda meningkatkan lan ngelestariang kebersihan infrastruktur lan fasilitas sane sampun wenten di jembrana

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, tiang sareng latian Paskibraka ring Kabupaten Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat virus koronane neked ring Indonesia mentri pendidikane ngumumang nganggen sewalapatra ring dinas pendidikan provinsi, tur katerusang ring dinas pendidikan Kabupaten kantos neked ring sekolah mangde mlajah on line.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa adat Padangkerta inggih punika desa sane magenah ring Kecamatan karangasem, Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi sane kalaksanayang olih Senat Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana periode warsa 2021 ring Desa Perean Tengah, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejarah Kota Gianyar kakukuhang antuk Peraturan Daerah Kabupaten Gianyar No.9 tahun 2004 duk tanggal 2 April 2004 indik “Hari jadi Kota Gianyar”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gianyar inggih punika silih sinunggil saking sia Kabupaten/Kota ring Propinsi Bali, magenah ring pantaraning 08° 18' 48" - 08° 38' 58" Lintang Kelod 115° 13' 29" - 115° 22' 23" Bujur Kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut ring data administratif warsa 2016, Kabupaten Gianyar kakepah dados 7 kecamatan luire Kecamatan Sukawati (12 desa/kelurahan, 111 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Blahbatuh (9 desa/kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Gianyar (17 desa/kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Tampaksiring (8 desa/kelurahan, 70 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Ubud (8 desa/ kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Tegallalang (7 desa/kelurahan, 65 banjar dinas/lingkungan), dan Kecamatan Payangan (9 desa/kelurahan, 59 banjar dinas/lingkungan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh ogoh saking Banjar Sengguan Sempidi, kecamatan Mengwi, Kabupaten Badung puniki mamurda Guna Rasa, Ogoh ogoh niki suksma ipun indik Sad Rasa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung puniki magenah ring Desa Abang Songan, Kecamatan Kintamani, Kabupaten Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Sanghyang sané tegehnyané 2074 mdpl magenah ring Désa Gesing, Kecamatan Banjar, Kabupaten Buléléng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Bakas punika magenah ring Kecamatan Banjarangkan, Kabupaten Klungkung, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ubud inggih punika desa sane megenah ring kabupaten gianyar, ubud madue wisata alam sane akeh nanging akses jalan ne kirang,wisata ubud sane terkenal inggih punika monkey forest,ubud madue tradisi kan budaya sane akeh,lan bule rame sane ke ubud

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg ring sekolah dasar naenin dados Juara I pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kecamatan Selemadeg warsa 2017 miwah juara I ring pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Posenijar warsa 2017.

In English:  

In Indonesian:   Sejak SD sudah mendapatkan juara pada berbagai perlombaan.

In Balinese:   Pernah bekerja sebagai Pekerja Sosial Profesional di Dinas Sosial Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mogi je kayangne, rikala maturan ke Besakih di sekancan kabupaten/kota ade jadwalne rikala tangkil, apang bedikan medesek-desekan rikala lakar mebakti tur bedikan ngae macet rikala di jalanne.

In English:  

In Indonesian:   Semoga saja nanti, suatu hari sembahyang ke Besakih di setiap kabupaten atau kota ada jadwalnya saat tangkil, supaya sedikitan untuk sempit-sempitan dan supaya saat sembahyang tidak membuat sedikit macet saat di jalannya.

In Balinese:   Mogi je kayangne, rikala maturan ke Besakih di sekancan kabupaten/kota ade jadwalne rikala tangkil, apang bedikan medesek-desekan rikala lakar mebakti tur bedikan ngae macet rikala di jalanne.

In English:  

In Indonesian:   Semoga saja nanti, suatu hari sembahyang ke Besakih di setiap kabupaten atau kota ada jadwalnya saat tangkil, supaya sedikitan untuk sempit-sempitan dan supaya saat sembahyang tidak membuat sedikit macet saat di jalannya.

In Balinese:   Halo nyama,tiang komang uling desa gunaksa, kecamatan dawan, kabupaten klungkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jegog inggih punika gamelan tradisional khas Kabupaten Jembrana sane kakaryanin saking bambu, pangawitnyane seni puniki pinaka hiburan sane ngisiang galah.

In English:   Jegog is a traditional gamelan typical of Jembrana Regency made of bamboo, originally this art was used as entertainment to fill time.

In Indonesian:   Jegog adalah gamelan tradisional khas Kabupaten Jembrana yang terbuat dari bambu, pada awalnya kesenian ini sebagai hiburan pengisi waktu.

In Balinese:   Kabupaten Jembrana magenah ring tanggun kauh pulo Bali, ibu kotanyane ring Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi contonyane napi peran tenaga sipil ngenenin indik bencana banjir ring Kabupaten Bali, napi peran sipil ngenenin indik kemacetan sane wenten ring Bali khususnyane ring kota Denpasar, Kuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekaa truna wirya Paramitha banjar adat pamesan desa lokapaksa,kecamatan Seririt kabupaten Buleleng ring hari raya nyepi Caka 1945 ngunggahang murde KALA RATU AJIAN PUDAK SETEGAL parindikan punika kaunggahang antuk dasar tetimbang inggih punika : ajian pudak setagal wantah sinalih Tunggil ajian pengelasan sane Wenten ring Bali, antuk kebawosang leak punika Boya sios mawiwit saking kruna Lina aksare, Lina mearti Ical aksare mearti aji aksare dadosnya linaaksara mearti icalnya aksare punika, Mawiwit Sakeng parindikan punika Sekaa truna wirya Paramitha mutsaha yekalayang utawi memvisualisasikan marupa biasa Ogoh Ogoh, sane ngewehin petinget Saha gambaran ring iraga sareng sami, inggih punika kehidupan Maya pada utawi dunia Maya punika, ring pantaraning aab kesejagatane sane ketah kebawos penincapan informasi teknologi wiakti tamis makasami janane,aparo Kahuripan ipun keni ilaban maya pada utawi dunia Maya yening Kahuripan Maya pada pengeleakan pudak setegal ngawinang Pitung turunan taler keni pastu nanging yenining dunia Maya Yen Ten tangen iraga sareng samienawi kangkung irage pitung turunan pamirodanya,yening pamirodan pudak setegal ngawinang sakit ring rage sarire nanging yening pamirodan dunia Maya ngawinang ring roh sang kaliban jejaring sosial punika wastu kicalan lokike, kurang panggung Dika, nombahang sukat kerta tata awig sana kemedalang antuk praja niti mandale druene, diastu dunia Maya punika taler dahat ngewantu Kahuripan para janane makadi sane doh dados tampek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karangasem inggih unika silih tunggil kabupaten ring Provinsi Bali sane magenah ring sisi kangin pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Karangasem kawangun antuk sejarah sane lantang saking kerajaan sane nemu jaya selanturnyane mrasidayang nyimbarang genah kerajaan kantos ka Buleleng, Jembrana miwah Lombok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung puniki genahnyane ring Kecamatan Rendang, Kabupaten Karangasem, Bali, Indonesia.

In English:   This mountain is located in Rendang district, Karangasem regency, Bali, Indonesia.

In Indonesian:   Gunung ini terletak di kecamatan Rendang, Kabupaten Karangasem, Bali, Indonesia.

In Balinese:   Kebun Raya Bali utawi Kebun Raya Eka Karya Bali magenah ring wewidangan cangkrama Bedugul, desa Candikuning, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan – manawi wenten 60 km saking kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebun Raya Jagatnatha karesmiang duk tanggal 5 Desember 2019, sane magenah ring Kelurahan Dauhwaru, Kecamatan Jembrana, Kabupaten Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun wenten tetige genah ring Bali sane sampun kemanggehang dados zona Hijau bebas COVID-19 inggih punika Ubud ( Kabupaten Gianyar), Nusa dua ( Kabupaten Badung ),lan Sanur ( Kota Denpasar ).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kecamatan ring Kabupaten Bangli ngalingkupin makasami enceban Gunung Batur miwah sawawengkonnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendampingan Perempuan dalam Mendidik Keluarga untuk Menyikapi Informasi Berita Hoax Menjelang Pemilu 2019 di Kabupaten Barito Kuala Kalimantan Selatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki pinaka cihna ngiringan program pemerintah Bali indik ngwangun Pusat Kebudayaan Bali ring Kabupaten Klungkung sane matetujon ngajegang miwah nglestariang budaya Baline.

In English:   This indicates that we support the Bali government's program in building a Balinese Cultural Center in Klungkung district which aims to preserve Balinese culture.

In Indonesian:   Hal ini mencirikan bahwa kita mendukung program pemerintah Bali dalam membangun Pusat Kebudayaan Bali di kabupaten Klungkung yang bertujuan melestarikan budaya Bali.

In Balinese:   Sane mangkin titiang jagi membahas silih sinunggil desa inggih punika desa Tambahan sane magenah ring kabupaten bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut tityang yening antuk genah-genah pariwisata, punika sampun akeh wenten ring soang -soang kabupaten tur samian kreatif-kreatif pisan garyanin genah punika mangde kasenengin olih wisatawanyane , sane kirang puniki ngeninin indik pemandu wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wargi Bali sane magenah ring Desa Ubud, Kabupaten Gianyar kasengguh bilingual seantukan ipun prasida ngawigunayang makudang kudang basa.

In English:   Balinese people who live at Ubud Village in Gianyar Regency are bilingual because they have mastered more than one language.

In Indonesian:   Warga Bali yang tinggal di Desa Ubud, Kabupaten Gianyar adalah bilingual karena mereka mampu menggunakan lebih dari satu bahasa.